Indian Film Week Tydzień Kina Indyjskiego
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
TYDZIEń KINA INDYJSKIEGO 100-lecie kina w indiach kino kultura, warszawa 5–10 listopada 2012 INDIAN FILM WEEK 100 years of indian cinema kino kultura, warsaw 5–10 november 2012 W tym roku obchodzimy 100-lecie Kina Indyjskiego. This year we celebrate 100 years of Indian Cinema. Wraz z powstaniem pierwszego niemego filmu With the making of the first silent film ‘Raja Harish- „Raja Harishchandra” w 1913 roku, Indyjskie Kino chandra’ in 1913 , Indian Cinema embarked on an ex- wyruszyło w pasjonującą i malowniczą podróż, ilu- citing and colourful journey, reflecting a civilization strując przemianę narodu z kolonii w wolne, demokra- in transition from a colony to a free democratic re- tyczne państwo o bogatym dziedzictwie kulturowym public with a composite cultural heritage and plural- oraz wielorakich wartościach i wzorcach. istic ethos. Indyjska Kinematografia prezentuje szeroki Indian Cinema showcases a rich bouquet of lov- wachlarz postaci sympatycznych włóczęgów, ponad- able vagabonds, evergreen romantics, angry young czasowych romantyków, młodych buntowników, men, dancing queens and passionate social activists. roztańczonych królowych i żarliwych działaczy spo- Broadly defined by some as ‘cinema of interruption’, łecznych. Typowe Kino Indyjskie, zwane bollywoodz- complete with its song and dance ritual, thrills and ac- kim, przez niektórych określane szerokim mianem tion, melodrama, popular Indian cinema, ‘Bollywood’, „cinema of interruption” – kina przeplatanego pio- has endeared itself to global audiences for its enter- senką, tańcem, emocjami i akcją, teatralnością, dzięki tainment value. Aside from all the glitz and glamour walorowi rozrywkowemu, zjednało sobie widzów na of Bollywood, independent art house cinema has been całym świecie. Oprócz pełnego blichtru i przepy- a niche and has made a seminal contribution in en- chu Bollywood, niszowe niezależne kino artystyczne hancing the understanding of Indian society. w zasadniczy sposób przyczynia się do szerzenia świa- I am delighted that the Indian Film Week in Po- domości o indyjskim społeczeństwie. land will showcase some landmark films in three seg- Cieszę się, że podczas Tygodnia Kina Indyjskiego, ments – mainstream Bollywood, Children’s films, and zostanie zaprezentowanych kilka przełomowych fil- a tribute to the legendary actor, Smita Patil. I thank mów w trzech grupach tematycznych – Klasyczne kino the PFI for partnering the initiative which, I hope, will bollywoodzkie, Filmy dla dzieci, oraz w hołdzie legen- bring the people of India and Poland closer through darnej aktorce, Smicie Patil. Dziękuję PISF za objęcie the medium of Cinema. roli Partnera tej inicjatywy, która poprzez film, mam nadzieję, zbliży mieszkańców Indii i Polski. Monika Kapil Mohta Ambassador of India to Poland and Lithuania Monika Kapil Mohta Ambasador Republiki Indii w Polsce i na Litwie 3 Szanowni Państwo, Ladies and Gentlemen, Szanowni Państwo, Dear Filmgoers, Rozpoczynający się Tydzień Kina Indyjskiego jest The Indian Cinema Week, just starting, is an excellent Indyjskie kino ma 100 lat! Fenomen tej kinematografii Indian cinema has reached its centenary! The phenom- znakomitą okazją do spotkania z jedną z najwięk- opportunity to meet with one of the greatest and most w jej masowym ujęciu uchwycił przed laty Andrzej enon of this cinematography, in its mass perspective, szych i najbardziej oryginalnych kinematografiiświa - original world cinemas. For Polish audiences, it will be Fidyk w znakomitym dokumencie „Kiniarze z Kal- was grasped years ago by Andrzej Fidyk in his superb towych. Dla polskiego widza będzie to szansa na a chance to discover the magical, colourful, but also kuty”. Współczesne kino indyjskie nie ma już jednak documentary, Kiniarze z Kalkuty (The Cinema Workers odkrycie magicznego, barwnego, ale i mało znanego little-known world of Indian films. It will provide an nic wspólnego z objazdowym kinematografem Pana of Calcutta) Contemporary Indian cinema, however, has świata indyjskich filmów. Szansą na spotkanie z kul- ideal opportunity to meet with the culture, customs Battu. Dziś indyjska kinematografia jest ogromnym nothing in common with Mr Battu’s travelling cin- turą, obyczajami i codziennością społeczeństwa Indii. and daily life of Indian society. przemysłem, który stwarza imponujące możliwości, ematograph. The Indian cinematography of today is Powstały przy wspólnym udziale Ambasady Indii, Created jointly by the Embassy of India, the Polish także polskim filmowcom. a vast industry which creates impressive possibilities, Stowarzyszenia Filmowców Polskich i Polskiego Insty- Filmmakers Association and the Polish Film Institute, Tydzień Kina Indyjskiego. 100-lecie Kina w Indiach, for Polish filmmakers, as well. tutu Sztuki Filmowego program przeglądu wygląda the review programme looks very interesting. Among jest nie tylko znakomitą okazją do świętowania wspa- Indian Cinema Week. 100 Years of Cinema in India, is bardzo interesująco. Wśród wielu projekcji chciałabym the many screenings, I would like to draw attention niałej rocznicy, ale także stanowi symboliczne otwar- not merely a superb occasion to celebrate this splendid zwrócić uwagę na otwierający Tydzień pokaz pierw- to the Week’s opening show – the Indian feature film cie nowego rozdziału współpracy między polskimi anniversary, but also constitutes the symbolic open- szego indyjskiego filmu fabularnego „Raja Harish- „Raja Harishchandra” from 1913. The programme also i indyjskimi twórcami filmów. Intensyfikacja tych ing of a new kind of collaboration between Polish and chandra” z 1913 roku. W programie są też przewidziane features discussions with the film makers, children’s relacji będzie możliwa dzięki podpisanej w tym roku Indian filmmakers. The intensification of this relation- dyskusje z twórcami, warsztaty dla dzieci i spotkania workshops and meetings with students. umowie o koprodukcji audiowizualnej między Polską ship will be possible thanks to an agreement on audio- ze studentami. I wish all the guests, spectators and organis- i Indiami, która obejmuje swym zasięgiem zarówno visual co-production which is to be signed by our two Wszystkim gościom, widzom i organizatorom ers a good time at the cinema, and a great journey filmy kinowe, jak i telewizyjne. countries this year and encompasses both cinema and życzę udanych wrażeń i wspaniałej podróży przez stu- through the fascinating world of a hundred years of Tydzień Kina Indyjskiego przybliży polskim widzom television films. letni świat fascynującej kinematografii indyjskiej. Indian cinema. pełną paletę barw indyjskiej kinematografii z okazji Indian Cinema Week will provide Polish audiences przypadającej na ten rok 100. rocznicy jej istnienia. with a closer look at Indian cinematography’s full pal- Agnieszka Odorowicz Agnieszka Odorowicz W bogatym programie Tygodnia znajdzie się sek- ette of hues on the occasion of its centenary. Within Dyrektor Polskiego Instytutu Sztuki Filmowej Director of the Polish Film Institute cja poświęcona filmom z udziałem Smity Patil – wybit- the extensive programme, there is a section devoted nej aktorki i ikony indyjskiego kina; sekcja prezentująca to films featuring Smita Patil, an outstanding actress najciekawsze produkcje Bollywood – indyjskiej fabryki and icon of Indian cinema, a section presenting the snów oraz sekcja, w której znalazły się indyjskie pro- most interesting films to come out of Bollywood, In- dukcje dla dzieci i młodzieży. dia’s dream factory, and a section focusing on Indian Życzę wszystkim uczestnikom Tygodnia Kina productions for children and young people. Indyjskiego. 100-lecie Kina w Indiach niezapomnia- I wish everyone taking part in Indian Cinema nych doznań wynikających z obcowania z tak niezwy- Week. 100 Years of Cinema in India a series of unforget- kłą kinematografią. table experiences arising from their communion with this extraordinary cinematography. Jacek Bromski Prezes Stowarzyszenia Filmowców Polskich Jacek Bromski President Polish Filmmaker’s Association 4 5 Publiczność kinowa kojarzy dziś kinematografię indyjską Today’s cinema-going public associates Indian cinematog- z produkcjami Bollywoodu, na które nastała ostatnio moda raphy with Bollywood productions, a vogue for which has w Europie i USA. A przecież jest to tylko wycinek z dzie- recently come about in Europe and the USA. Yet this is no jów sztuki filmowejw Indiach, która – co ciekawe – choć more than one episode in the history of film in Europe, which, jest postrzegana przez nas jako egzotyczna, przeszła przez interestingly, and despite the fact that we perceive it as ‘ex- te same stadia, co kino w Hollywood czy na Starym Kon- otic’, passed through the same gradual stages as cinema in tynencie. Miała pionierów i pierwszych potentatów, wielkie the USA or on the Old Continent. It had its pioneers and its wytwórnie w złotych latach 30. XX wieku, system gwiazd, first potentates, its great studios in the ‘golden years’ of the neorealizm, nową falę. Jednak miała też – i ma – własną este- 1930s, its star system, its Neo-Realism and its New Wave. tykę, wyrastającą ze specyficznych korzeni kulturowych However, it also has, and still has, its own aesthetics, which 100 lat i swoistych uwarunkowań historycznych. Kinematografia sprang from specific cultural roots andsui generis historical indyjska rozwijała się w społeczeństwie o złożonej strukturze determinants. Indian cinematography developed in a soci- kinematografii narodowościowej, wyznającym różne religie, wielojęzycznym, ety with a complex national structure, professing a variety of indyjskiej