Popol-Vuh-English.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Popol-Vuh-English.Pdf POPUL VUH “The Book of the People” Translated into English by Delia Goetz and Sylvanus Griswold Morley from Adrián Recino’s translation from Quiché into Spanish Plantin Press, Los Angeles [1954, copyright not registered or renewed] Page 1 of 196 CONTENTS Page INTRODUCTION 1. The Chronicles of the Indians 3 2. The Manuscript of Chichicastenango 7 3. The Author of the Popol Vuh 8 4. The Writings of Father Ximénez 9 5. The Translations of the Popol Vuh 16 A PRONOUNCING DICTIONARY 21 THE BOOK OF THE PEOPLE: POPOL VUH Preamble 34 Part I 38 Part II 64 Part III 126 Part IV 149 APPENDIX [a] A Note by Sylvanus Griswold Morley 191 [b] A Note by Adrián Recinos 192 [c] Paper Concerning the Origin of the Lords 195 Page 2 of 196 INTRODUCTION 1. The Chronicles of the Indians When the conquest of Mexico by the Spaniards was completed, Hernán Cortés, who had heard of the existence of rich lands inhabited by a number of tribes in Guatemala, decided to send Pedro de Alvarado, the most fearless of his captains, to subdue them. In the sixteenth century, the territory immediately to the south of Mexico, which is now the Republic of Guatemala, was inhabited by various independent nations which were descended from the ancient Maya, founders of the remarkable civilization whose remains are to be found throughout northern Guatemala and western Honduras, in Chiapas, and in Yucatán, Mexico. Of the nations located in the interior of Guatemala, the most important and numerous, without doubt, were the kingdoms of the Quiché and of the Cakchiquel, rival nations which had often made war upon each other for territorial, political, and economic reasons, and which continually disputed with each other for supremacy. At the time of the Spanish Conquest, the Quiché nation was the most powerful and cultured of all those that occupied the region of Central America. In 1524, when Alvarado attacked the Quiché, the Indians offered vigorous resistance, but after bloody battles they were forced to surrender before the superiority of the arms and tactics of the Spaniards. As a last desperate measure, the Quiché kings decided to receive Alvarado in peace at Utatlán, their capital. But once within its walls, the astute Spanish captain suspected that they were trying to destroy him and his army in the narrow streets between the fortifications, and so he withdrew to the surrounding fields and there seized the kings, condemned them to death as traitors, and executed them before their terrorized subjects. Then he ordered the city razed to the ground and the inhabitants scattered in all directions. When the conquest of the Quiché was completed, it is likely that a part of the inhabitants of Utatlán, especially members of the nobility and the priesthood, who had their houses in the capital and saw them disappear in the devouring flames, moved to Chichicastenango, the next town, which the ancient Quiché called Chuilá, or “place of nettles.” Later the Spaniards named this town Santo Tomás and entrusted its pacification to missionaries of the religious orders, who converted the inhabitants to the Roman Catholic faith and introduced them to the civilization of the Old World. In this way, Santo Tomás Chichicastenango, as it is still called, became an important center of the Quiché Indians, which prospered throughout the three hundred years of Spanish rule and which today is still one of the most industrious and extensive Indian communities of Guatemala and the Mecca of foreigners, who are strongly attracted by the natural beauty of the place and the picturesque dress and customs of its people. At the beginning of the eighteenth century, Father Francisco Ximénez of the Dominican Order lived within the thick walls of the convent of Chichicastenango. Father Ximénez was a wise and virtuous man, who knew the languages of the Indians and had a lively interest in converting them to the Christian faith. It is probable that in his dealings with them, and through his help and fatherly advice, he had won their confidence and had succeeded in having them tell him the stones and traditions of their race. Ximénez, as I have said, was an accomplished linguist and, therefore, Page 3 of 196 had the advantage of being able to communicate with his parishioners directly in the Quiché language, concerning which he has left valuable grammatical studies. All of these favorable circumstances helped to overcome the natural distrust of the Indians, and it is probably due to this fact that, finally, the book which they so jealously guarded, and which contained the ancient histories of their nation, came into the hands of this Dominican friar. This document, written shortly after the Spanish Conquest by a Quiché Indian who had learned to read and write Spanish, is generally known as the Popol Vuh, Popol Buj, Book of the Council, Book of the Community, the Sacred Book, or National Book of the Quiché, and it contains the cosmogonical concepts and ancient traditions of this aboriginal American people, the history of their origin, and the chronology of their kings down to the year 1550. The name of its author and the fate of his original manuscript, which remained hidden for more than 150 years, are unknown. Father Ximénez, who found it in his parish at Santo Tomás Chichicastenango, transcribed the original Quiché text and translated it into Spanish under the title Historias del origen de los Indios de esta Provincia de Guatemala. This transcription, in the handwriting of this priest-historian, is still preserved; but no information has survived concerning the original document written in the Quiché tongue, and it is possible that after Father Ximénez had finished copying it, it was returned to its Indian owners and to the obscurity in which it had remained up to then. Ximénez says in the foreword to his second translation of the manuscript that the lack of information about the ancient history of the Indians is due to the fact that they hid their books in which it was written, and if some of them had been found in some places, it was impossible to read or to understand them. For this reason--says the historian--”much has been imagined about these various peoples and their origin.” And he adds: “And so I determined to transcribe, word for word, all of their tales and translated them into our Spanish language from the Quiché language in which I found they had been written, from the time of the Conquest, when (as they say there) they changed their way of writing to ours. In the Relación of Fray Alonso Ponce’s expedition it is said that one of the three things for which the Maya of Yucatan (whom he visited in 1586) were most praised is that “they had characters and letters, with which they wrote their histories and ceremonies and the order of the sacrifices to their idols and their calendar in books made of the bark of a certain tree, which were some very long strips of a quarter or a third [of a Spanish vara] in width which they folded and brought together and in this way it had the form of a bound book in quarto, more or less. Only the priests of the idols (who in that language are called ‘ahkines’) and some principal Indians understood these letters and characters.” The Indians of Mexico and Guatemala also preserved their histories and other writings by means of paintings on cloths, some of which were saved from the general destruction in which the books and Indian documents disappeared. The Bishop of Chiapas, Fray Bartolomé de las Casas, who, from the beginning of the Conquest, gathered extensive information about the life and customs of the Indians, says, in an oft-quoted passage, that among them were chroniclers and historians who knew the origin of everything pertaining to their religion, the founding of villages and cities, how the kings and lords carried out their memorable deeds, how they governed, and how they elected Page 4 of 196 their successors; they knew about their great men and their courageous captains, of their wars, their ancient customs, and all that belonged to their history. And, he adds: “These chroniclers kept account of the days, months, and years [and] although they did not have writing such as ours, they had, nevertheless, their figures and characters,” with which they could represent all that they wanted to and with them they formed “their large books With such keen and subtle skill that we might say our writings were not an improvement over theirs. Some of these books were seen by our clergy, and even I saw part of those which were burned by the monks, apparently because they thought [these books] might harm the Indians in matters concerning religion, since at that time they were at the beginning of their conversion.” The historians Acosta, Clavijero, and Ixtlilxóchitl say that the Indians learned to recite the most notable speeches of their ancestors and the songs of their poets, and that one or another of them taught these to the youths in schools which were connected with the temples, and in this way they were handed down from generation to generation. In another passage of the Apologética, Bishop Las Casas reports that the Mexican Indians had five books of figures and characters. The first book contained the history and the computation of their time; the second had the days of ceremony and the feast days of each year; the third dealt with dreams, auguries, and superstitions; the fourth with the way in which children were named; and the fifth contained their marriage rites and ceremonies.
Recommended publications
  • Metaphors of Relative Elevation, Position and Ranking in Popol Vuh
    METAPHORS OF RELATIVE ELEVATION, POSITION AND RANKING IN POPOL VUH Nathaniel TARN and Martin PRECHTEL Rutgers University This paper is an account of work very much in progress on the textual analysis of Popol V uh, and is one study among others (since this theme is attracting a number of students today) of inter-con­ nections and mutual illuminations between Popol Vuh and the con­ temporary ethnographic record in Highland Guatemala and Chiapas. For some considerable time now Popol Vuh has been considered as the major extant text of the Mesoamerican literary traditions, and as one of the most remarkable of all human creation stories, both for its beauty and for the complexity of its cosmological and mythical messages. While it may or may not have had a hieroglyphic original, the present alphabetic version of Po pol V uh wars written down some­ where between 1545 and 1558 by an anonymous member of the Cavek lineage of the Quiche Maya of Guatemala. This lineage had been a ruling house until it fell to the Spaniards in 1524. The manu­ script was copied by Francisco de Ximenez, a Spanish priest, some 150 years later. While there are references to Christianity in the text, these are few and it is generally regarded as one of the purest extant accounts of prehispanic Maya world-view. At the end of the hook, what we call mythical history shades into the historical history of the Quiche, so that the hook can serve as an illustration of the extent to which these two kinds of history are not held a,part by Maya generally.
    [Show full text]
  • Panthéon Maya
    Liste des divinités et des démons de la mythologie des mayas. Les noms sont tirés du Popol Vuh des Mayas Quichés, des livres de Chilam Balam et de Diego de Landa ainsi que des divers codex. Divinité Dieu Déesse Démon Monstre Animal Humain AB KIN XOC Dieu de poésie. ACAN Dieu des boissons fermentées et de l'ivresse. ACANTUN Quatre démons associés à une couleur et à un point cardinal. Ils sont présents lors du nouvel an maya et lors des cérémonies de sculpture des statues. ACAT Dieu des tatouages. AH CHICUM EK Autre nom de Xamen Ek. AH CHUY KAKA Dieu de la guerre connu sous le nom du "destructeur de feu". AH CUN CAN Dieu de la guerre connu comme le "charmeur de serpents". AH KINCHIL Dieu solaire (voir Kinich Ahau). AHAU CHAMAHEZ Un des deux dieux de la médecine. AHMAKIQ Dieu de l'agriculture qui enferma le vent quand il menaçait de détruire les récoltes. AH MUNCEN CAB Dieu du miel et des abeilles sans dard; il est patron des apiculteurs. AH MUN Dieu du maïs et de la végétation. AH PEKU Dieu du Tonnerre. AH PUCH ou AH CIMI ou AH CIZIN Dieu de la Mort qui régnait sur le Metnal, le neuvième niveau de l'inframonde. AH RAXA LAC DMieu de lYa Terre.THOLOGICA.FR AH RAXA TZEL Dieu du ciel AH TABAI Dieu de la Chasse. AH UUC TICAB Dieu de la Terre. 1 AHAU CHAMAHEZ Dieu de la Médecine et de la Guérison. AHAU KIN voir Kinich Ahau. AHOACATI Dieu de la Fertilité AHTOLTECAT Dieu des orfèvres.
    [Show full text]
  • The Maya Vase Book
    THE MAYA VASE BOOK THE HERO lWINS : MYfH AND IMAGE MICHAEL D. COE BACKGROUND heroes are inextricablywoven with those over his shoulders. After he had been ofgods, but also the charters for the elite duly baptized, and a Christian mass sung, I have been long puzzled by the curious groups which ruled these andent socie­ the K'ekchf drama began, to the sound of absence of any but the most cursory ties. Even today, throughout the Hindu­ shell trumpets, turtle carapaces, and other references to the Popol Yuh, the sacred Buddhist world of South and Southeast instruments. This was the Dance of bookoftheQuiche Maya, inEricThompson's Asia, the dynastic struggles of the Ma­ Hunahpu and Xbalanque, the Hero Twins, greatand encyclopedic Introduction to the habharata and the royal adventures of and theirdefeatofthe Lordsofthe Under­ Study oJ the Maya Hieroglyphs U950 and the Ramayana come alive in numberless world, Xibalba. latereditions). Surelyhemusthave noted shadow-puppet plays and ballets per­ the striking fact that in both Quiche and formed in both villages and royal courts. The performance opened with the ap­ Ixil, thenamefor the dayAhau, last ofthe Indeed, the actions ofKing Rama and his pearnnce oftwo youths in the plaza, wearing twentynamed days in the 260-daycount, monkey army in winning back his queen tight-fitting garments and great black is Hunahpu -- first-born ofthe Hero Twins. are as alive to Balinese children as events masks with horns. They proceeded to a Thompson was in many respects the ofmodern Indonesian political history. platform covered with clean mats and greatest Mayanist of all, with a deep adorned with artlfidal trees; a small knowledge of mythology and ethnohis­ Similar dramatic performances almost brushpile covered a hidden exit.
    [Show full text]
  • CRÓNICAS Mesoamericanas Tomo I CRONICAS MESOAMERICANAS (TOMO I) © 2008 Universidad Mesoamericana ISBN: 978-99922-846-9-8 Primera Edición, 2008
    CRÓNICAS MESOAMEricanas TOMO I CRONICAS MESOAMERICANAS (TOMO I) © 2008 Universidad Mesoamericana ISBN: 978-99922-846-9-8 Primera Edición, 2008 Consejo Directivo: Félix Javier Serrano Ursúa, Jorge Rubén Calderón González, Claudia María Hernández de Dighero, Carlos Enrique Chian Rodríguez, Ana Cristina Estrada Quintero, Luis Roberto Villalobos Quesada, Emilio Enrique Conde Goicolea. Editor: Horacio Cabezas Carcache. Traducción de textos mayas-quichés: Marlini Son, Candelaria Dominga López Ixcoy, Robert Carmack, James L. Mondloch, Ruud van Akkeren y Hugo Fidel Sacor. Revisor de estilo: Pedro Luis Alonso. Editorial responsable: Editorial Galería Guatemala. Consejo Editorial: Estuardo Cuestas Morales, Egemberto Alvergue Oliveros, Carlos Enrique Zea Flores, María Olga Granai de Zoller, Mario Estuardo Montes Granai. Diseño y diagramación: QUELSA. Ilustraciones en acuarela: Victor Manuel Aragón. Fotografía proporcionada por Fundación Herencia Cultural Guatemalteca, Fototeca de Justin Kerr de su catálogo Maya Vase Database y Fototeca de Fundación G&T Continental (páginas 119,134,140). Impresión: Tinta y Papel Derechos reservados. La reproducción total o parcial de esta obra sólo podrá hacerse con autorización escrita de la Universidad Mesoamericana. http://www.umes.edu.gt 40 Calle, 10-01, Zona 8, Guatemala, C. A. CRÓNICAS MESOAMEricanas TOMO I CONTENIDO PRÓLOGO 9 FÉLIX JAVIER SERRANO URSÚA INTRODUCCIÓN 11 HORACIO CABEZAS CARCACHE CÓDICES mayas Y MEXICANOS 17 TOMÁS BARRIENTOS Y MARION POPENOE DE HATCH Crónicas DE YAXKUKUL Y CHAC Xulub CHEN 31 ERNESTO VARGAS PACHECO CRÓNICA DE CHAC XULUB CHEN 44 TÍTULO DE LOS SEÑORES DE Sacapulas 59 RUUD VAN AKKEREN HISTORIA DE SU ORIGEN Y VENIDA DE SUS PADRES EN LAS TIERRAS DEL QUICHÉ. 78 PARTE I. FRAGMENTO QUIChé [K’iChe’] 88 TÍTULO DE CAGCOH [KAQKOJ] 93 ENNIO BOSSÚ TESTAMENTO Y TÍTULO DE LOS ANTECESORES DE 100 LOS SEÑORES DE CAGCOH SAN CRISTÓBAL VERAPAZ.
    [Show full text]
  • The Mayan Gods: an Explanation from the Structures of Thought
    Journal of Historical Archaeology & Anthropological Sciences Review Article Open Access The Mayan gods: an explanation from the structures of thought Abstract Volume 3 Issue 1 - 2018 This article explains the existence of the Classic and Post-classic Mayan gods through Laura Ibarra García the cognitive structure through which the Maya perceived and interpreted their world. Universidad de Guadalajara, Mexico This structure is none other than that built by every member of the human species during its early ontogenesis to interact with the outer world: the structure of action. Correspondence: Laura Ibarra García, Centro Universitario When this scheme is applied to the world’s interpretation, the phenomena in it and de Ciencias Sociales, Mexico, Tel 523336404456, the world as a whole appears as manifestations of a force that lies behind or within Email [email protected] all of them and which are perceived similarly to human subjects. This scheme, which finds application in the Mayan worldview, helps to understand the personality and Received: August 30, 2017 | Published: February 09, 2018 character of figures such as the solar god, the rain god, the sky god, the jaguar god and the gods of Venus. The application of the cognitive schema as driving logic also helps to understand the Maya established relationships between some animals, such as the jaguar and the rattlesnake and the highest deities. The study is part of the pioneering work that seeks to integrate the study of cognition development throughout history to the understanding of the historical and cultural manifestations of our country, especially of the Pre-Hispanic cultures.
    [Show full text]
  • No.65 2001 Guatemala, 200 L REVISTA T:Studios SOCIALES No
    Universidad Rafael landívar Instituto de lnv.estigadones Económicas y Sociales No.65 2001 Guatemala, 200 l REVISTA t:sTUDIOS SOCIALES No. 65 CUARTA EPOCA LA COSMOVISIÓN INDÍGENA GUATEMALTECA, AYER Y HOY Autor: Juan de Dios González Martín Editor: © 2001 Universidad Rafael Landívar Instituto de Investigaciones Económicas y Sociales (IDIES) CONSEJO DEL IDIES UNIVERSIDAD RAFAEL LANDÍVAR Director: Rector: Miguel von Hoegen Gonzalo de Villa, S.J. Secretario: Vicerrectora General: Danilo Palma Ramos Guillermina Herrera Peña Decana de la Facultad de Vicerrector Administrativo-Financiero: Hugo Beteta Méndez-Ruíz Ciencias Políticas y Sociales: Vicerrector Académico: Carla Villagrán René Poitevin Decano de la Facultad de Secretario General: ~iencias Económicas: Renzo Lautaro Rosal Alejandro Arévalo Decano de la Facultad de Ciencias Jurídicas y Sociales: Edición: Mario Fuentes Destarac · Ana Victoria Peláez Ponce Representante de catedráticos: Diagrarnación: Aída Franco de Linde Ernrn y Liliana Chang Reyes URL 113 G643 González Martín, Juan de Dios, 1943 - La cosmovisión indígena guatemalteca, ayer y hoy/ Juan de Dios González Martín.--Guatemala: Universidad Rafael Landívar. Instituto de Investigaciones Económicas y Sociales, 2001. viii, 254 p. ; il. Revista de Estudios Sociales No. 65·; 4a. Época. 1. Cosmovisión maya 2. Mayas 3. Mayas - Vida social y costumbres 4. Antropología cultural 5. Mayas - Religión l. t. Esta publicación es realizada con financiamiento de la fundación Konrad Adenauer, de la República Federal de Alemania. Derechos reservados. Se autoriza su reproducción parcial para fines académicos y de divulgación, siempre que sefcite-la fuente. El contenido de esta publicación es responsabilidad del autor. ,, ONTENIDO , PRESENTACION . Vll PRIMERA PARTE 1 PRÓLOGO . ... ..........· . 3 INTRODUCCIÓN . 19 1. Los documentos indígenas del siglo XVI .
    [Show full text]
  • El Popol Wuj Una Interpretación Para El Día De Hoy
    El Popol Wuj una interpretación para el día de hoy por Ricardo Falla sj Una publicación de la Asociación para el Avance de las Ciencias Sociales en Guatemala –AVANCSO– Directora: Clara Arenas Edición al cuidado de Helvi Mendizabal Saravia Fotografía y diseño de portada: Victoriano Castillo sj, en taller con el grupo de jóvenes Qajb’al Q’ij Presentación Fotografías e ilustraciones interiores: El Popol Wuj ha sido objeto de estudio y motivo de reflexión en la Justin Kerr, Newberry Library, John Powell, Robert Carmack, Nivio trayectoria de Ricardo Falla desde los inicios de su formación. Constituyó López Vigil, Carlos Sánchez Fernández y Ricardo Falla. el tema de su tesis al concluir sus estudios de teología en la tercera década Se reproducen con fina autorización de sus autores. de su vida y ha permanecido siendo un hilo conductor en casi todo su trabajo antropológico. Desde Wucub’ Kaquix hasta el Jabalí de pelo blanco, los personajes del Popol Wuj pueblan los escritos de Falla y sus historias iluminan no pocos de sus estudios sobre los procesos del pueblo maya en Guatemala, agosto de 2013. Guatemala. Primera impresión: 1,500 ejemplares Impreso y diagramado en los talleres de Editorial Artgrafic Internacional El libro de Falla que ahora presentamos, El Popol Wuj, una interpretación Se autoriza la reproducción del contenido de esta publicación, siempre para el día de hoy, no es un trabajo más sobre este libro sagrado de los que se cite adecuadamente la fuente. k’ichés. Es una invitación a encontrar en él algo útil para la vida en el siglo ISBN 978-9929-8095-9-8 XXI, desde la certeza de que el Popol Wuj está vivo.
    [Show full text]
  • Project Archaeology: Pennsylvania
    PROJECT ARCHAEOLOGY: PENNSYLVANIA AN EDUCATIONAL STANDARDS BASED CURRICULUM FOR GRADES FOUR THROUGH EIGHT STUDENT TEXT (FOR USE WITH LESSON PLAN BOOK) AN EDUCATIONAL INITIATIVE OF THE PENNSYLVANIA ARCHAEOLOGICAL COUNCIL EDUCATION COMMITTEE THIS PROJECT IS SUPPORTED BY A GRANT FROM THE PENNSYLVANIA HISTORICAL AND MUSEUM COMMISSION PROJECT ARCHAEOLOGY: PENNSYLVANIA AN EDUCATIONAL STANDARDS BASED CURRICULUM FOR GRADES FOUR THROUGH EIGHT STUDENT TEXT (FOR USE WITH LESSON PLAN BOOK) Project Directed and Edited by Renata B. Wolynec, Ph. D. Contributing Authors: Renata B. Wolynec, Ph. D. Ellen Dailey Bedell, Ph. D. Edinboro University of PA Ellis School, Pittsburgh Sarah Ward Neusius, Ph. D. Beverly Mitchum Chiarulli, Ph. D. Indiana University of PA Indiana University of PA Joseph Baker PA Department of Transportation, Harrisburg SECTION ONE – BASIC CONCEPTS Chapter 1 -- What Is Anthropology? (Wolynec) Chapter 2 -- What Is Archaeology? (Wolynec) Chapter 3 -- Meet an Archaeologist (Wolynec, Bedell, Neusius, Baker, and Chiarulli) Chapter 4 -- How Do Archaeologists Do Their Work? (Wolynec) Chapter 5 -- How Old Is It? (Wolynec) SECTION TWO – PENNSYLVANIA BEFORE THE EUROPEANS Chapter 6 -- History and Culture in Pennsylvania Place Names (Wolynec) Chapter 7 -- What Was Pennsylvania Like Before European Contact? (Neusius) Chapter 8 -- Where Did the Ancestors of Native Americans Come From? (Wolynec) Chapter 9 -- Native American History in Pennsylvania Before the Europeans (Wolynec) SECTION THREE - COMPARING CULTURES Chapter 10 -- What Basic Needs Do
    [Show full text]
  • Breaking the Maya Code : Michael D. Coe Interview (Night Fire Films)
    BREAKING THE MAYA CODE Transcript of filmed interview Complete interview transcripts at www.nightfirefilms.org MICHAEL D. COE Interviewed April 6 and 7, 2005 at his home in New Haven, Connecticut In the 1950s archaeologist Michael Coe was one of the pioneering investigators of the Olmec Civilization. He later made major contributions to Maya epigraphy and iconography. In more recent years he has studied the Khmer civilization of Cambodia. He is the Charles J. MacCurdy Professor of Anthropology, Emeritus at Yale University, and Curator Emeritus of the Anthropology collection of Yale’s Peabody Museum of Natural History. He is the author of Breaking the Maya Code and numerous other books including The Maya Scribe and His World, The Maya and Angkor and the Khmer Civilization. In this interview he discusses: The nature of writing systems The origin of Maya writing The role of writing and scribes in Maya culture The status of Maya writing at the time of the Spanish conquest The impact for good and ill of Bishop Landa The persistence of scribal activity in the books of Chilam Balam and the Caste War Letters Early exploration in the Maya region and early publication of Maya texts The work of Constantine Rafinesque, Stephens and Catherwood, de Bourbourg, Ernst Förstemann, and Alfred Maudslay The Maya Corpus Project Cyrus Thomas Sylvanus Morley and the Carnegie Projects Eric Thompson Hermann Beyer Yuri Knorosov Tania Proskouriakoff His own early involvement with study of the Maya and the Olmec His personal relationship with Yuri
    [Show full text]
  • A Dictionary of Mythology —
    Ex-libris Ernest Rudge 22500629148 CASSELL’S POCKET REFERENCE LIBRARY A Dictionary of Mythology — Cassell’s Pocket Reference Library The first Six Volumes are : English Dictionary Poetical Quotations Proverbs and Maxims Dictionary of Mythology Gazetteer of the British Isles The Pocket Doctor Others are in active preparation In two Bindings—Cloth and Leather A DICTIONARY MYTHOLOGYOF BEING A CONCISE GUIDE TO THE MYTHS OF GREECE AND ROME, BABYLONIA, EGYPT, AMERICA, SCANDINAVIA, & GREAT BRITAIN BY LEWIS SPENCE, M.A. Author of “ The Mythologies of Ancient Mexico and Peru,” etc. i CASSELL AND COMPANY, LTD. London, New York, Toronto and Melbourne 1910 ca') zz-^y . a k. WELLCOME INS77Tint \ LIBRARY Coll. W^iMOmeo Coll. No. _Zv_^ _ii ALL RIGHTS RESERVED INTRODUCTION Our grandfathers regarded the study of mythology as a necessary adjunct to a polite education, without a knowledge of which neither the classical nor the more modem poets could be read with understanding. But it is now recognised that upon mythology and folklore rests the basis of the new science of Comparative Religion. The evolution of religion from mythology has now been made plain. It is a law of evolution that, though the parent types which precede certain forms are doomed to perish, they yet bequeath to their descendants certain of their characteristics ; and although mythology has perished (in the civilised world, at least), it has left an indelible stamp not only upon modem religions, but also upon local and national custom. The work of Fruger, Lang, Immerwahr, and others has revolutionised mythology, and has evolved from the unexplained mass of tales of forty years ago a definite and systematic science.
    [Show full text]
  • La Vinculación Del Sitio Arqueológico De Q’Um’Arkaj, Sobre La Conformación De Identidad Del Pueblo K’Iche’ Contemporáneo, Del Municipio De Santa Cruz Del Quiché”
    UNIVERSIDAD DE SAN CARLOS DE GUATEMALA ESCUELA DE HISTORIA ÁREA DE ARQUEOLOGÍA “La vinculación del sitio arqueológico de Q’um’arkaj, sobre la conformación de identidad del Pueblo K’iche’ contemporáneo, del municipio de Santa Cruz del Quiché” ESTEBAN ALEXANDER GÓMEZ TOJ Nueva Guatemala de la Asunción, Guatemala, C.A. Octubre de 2016 UNIVERSIDAD DE SAN CARLOS DE GUATEMALA ESCUELA DE HISTORIA ÁREA DE ARQUEOLOGÍA “La vinculación del sitio arqueológico de Q’um’arkaj, sobre la conformación de identidad del Pueblo K’iche’ contemporáneo, del municipio de Santa Cruz del Quiché” TESIS Presentada por: ESTEBAN ALEXANDER GÓMEZ TOJ Previo a conferírsele el título de ARQUEÓLOGO En el grado académico de LICENCIADO Nueva Guatemala de la Asunción, Guatemala, C.A. Octubre de 2016 UNIVERSIDAD DE SAN CARLOS DE GUATEMALA ESCUELA DE HISTORIA AUTORIDADES UNIVERSITARIAS RECTOR: Dr. Carlos Guillermo Alvarado cerezo SECRETARIO GENERAL: Dr. Carlos Camey AUTORIDADES DE LA ESCUELA DE HISTORIA DIRECTORA: Dra. Artemis Torres Valenzuela SECRETARIA GENERAL: Licda. Olga Pérez Molina CONSEJO DIRECTIVO DE LA ESCUELA DE HISTORIA DIRECTORA: Dra. Artemis Torres Valenzuela SECRETARIA: Licda. Olga Pérez Molina VOCAL I (Representante Docente): Dra. Tania Sagastume Paiz VOCAL II (Representante Docente): Licda. María Laura Lizeth Jiménez Chacón VOCAL III (Representante Graduados): Licda. Sonia Medrano Busto VOCAL IV (Representante Estudiantil): Mónica Castro VOCAL V (Representante Estudiantil): Alicia Castro ASESOR DE TESIS Licda. Leslie Yvonne Putzeys COMITÉ DE TESIS Lic. Edgar Alberto Telón del Cid Lic. Jorge Enrique Cáceres Trujillo Dedicado a mí querida Familia, porque cada una y uno representan una historia, un recuerdo y toda una vida de apoyo, cariño y acompañamiento.
    [Show full text]
  • The Popol I'uh
    OPEN COURT Devoted to the Science of Religion, the Religion of Science, and the Exten- sion of the Religious Parliament Idea FOUNDED BY EDWARD C. HEGELER NOVEMBER, 1928 ,< ^ VOLUME XLII ^a;MBER 870 9rite 20 Cenit UBe Open Q)urt Publishing Company Wieboldt Hall, 339 East Chicago Aveaue Chicago, Illinois — THE UNIVERSITY OF CHICAGO PRESS 5750 ELLIS AVB^ CHICAGO THE AMERICAN PHILOSOPHY OF EQUALITY By T. V. Smith Equality, in its present vague status, has lost much of the meaning that the founders of this country attached to it. In this book Mr. Smith has set out, in effect, to rescue from oblivion whatever truth the earlier doctrine contained. "Professor Smith writes as a philosopher and an historian. His reasoning is sound, his information accurate and his style clear and virile. The volume is a notable contribution to our political philosophy."—The New Republic. ^3.00, postpaid ^3.15 THE DEMOCRATIC WAY OF LIFE By T. V. Smith T. V. Smith in this book re-endows "Liberty, Equality, Fraternity," slogans of a goal that has never been reached—with some of the spirit of the days when they were magic words. Here is a brilliant commentary upon democracy as a way of life. ^1.75, postpaid ^1.85 AESTHETICS OF THE NOVEL By Van Meter Ames The fact that there is a decided relationship between literature and philoso- phy has been singularly ignored by past writers. Mr. Ames, believing that literary criticism cannot be sound unless it is placed on a philosophical basis, in this book has successfully correlated both subjects.
    [Show full text]