Transliteration Booklet

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Transliteration Booklet Transliteration for Renew Our Days: A Prayer-Cycle for Days of Awe Edited and translated by Rabbi Ronald Aigen z’’l Renew Our Days Maḥzor: Copyright © 2016 by The Reconstructionist Synagogue of Montreal (d/b/a Congregation Dorshei Emet). All rights reserved. Transliteration Copyright Ó 2017 by Kehillah Synagogue Chapel Hill, North Carolina About This Transliteration Kehillah Synagogue adopted Renew Our Days as our high-holiday Maḥzor more than a decade ago. It has met the congregation’s needs well for those who read Hebrew. To enable people who don’t read Hebrew to participate, we’ve always provided a transliteration also ז״ל Aigen Rabbi participation. full allow to enough been hasn’t it but Maḥzor, the of portion small a transliterates that booklet recognized this need and added more transliteration to each successive edition of the printed Maḥzor. Before Rabbi Aigen’s untimely passing, Howard Glicksman discussed with him the idea of producing a new edition of the Maḥzor with full transliteration. Rabbi Aigen was enthusiastic and was planning to participate in producing this new edition. With the cooperation of Congregation Dorshei Emet, we have pressed ahead with the project. This transliteration “booklet” is the first step of that effort. The initial transliteration was produced from computer files of the Hebrew text by a computer program written by Lee Nackman. The program attempts to reproduce Rabbi Aigen’s style of transliteration, as described on pages xxii and xxiii of the printed Maḥzor. Since the program is imperfect, the automatically-produced transliteration was proofread and edited by Eric Silberman, a student at Hebrew College Rabbinical School. Eric also identified improvements to the program. Eric’s work was funded by Kehillah Synagogue through a contribution from Howard Glicksman and Lois Bronstein. We hope that this booklet is a useful interim aide to help non-Hebrew readers participate more fully in the Kehillah’s 5778 High Holiday services. We hope that there is enough positive feedback to encourage completing this project by producing a new printed edition of the Maḥzor with full transliteration in the three-column style used in our Siddurim. In this style, each page has three columns: Hebrew, English translation, and English transliteration. We would welcome your feedback on this approach. Howard Glicksman & Lee Nackman August 2017 Tzaddik ka-tamar yifraḥ PSALM 92 Vatik yehemu na raḥamekha YEDID NEFESH ke-erez ba-levanon yisgeh. Mizmor shir le-yom ha-shabbat. ve-ḥusah na `al ben ahuvekha Shetulim be-veit adonai Tov lehodot la-‘donai Ki zeh kammah nikhsof nikhsafti Yedid nefesh av ha-raḥaman be-ḥatzrot eloheinu yafriḥu. u-lezammeir le-shimkha ʻelyon. li-r'ot be-tif’eret `uzzekha meshokh `avdekha el retzonekha ʻOd yenuvun be-seivah Lehaggid ba-bokeir ḥasdekha Eilleh ḥameda libbi Yarutz `avdekha kemo ayyal desheinim ve-raʻanannim yihyu. ve-emunatkha ba-leilot. ve-ḥusah ba ve-al tit`allam yishtaḥaveh el mul hadarekha Lehaggid ki yashar adonai ʻAlei ʻasor va-ʻalei navel Ye`erav lo yedidotekha tzuri ve-lo ʻavlatah bo. ʻalei higgayon be-khinnor. Higgaleih na u-fros ḥavivi `alai Mi-nofet tzuf ve-khol ta`am Ki simmaḥtani adonai be-fo’olekha et sukkat shelomekha be-maʻasei yadekha arannein. Ta’ir eretz mi-kevodekha Hadur na’eh ziv ha-`olam PSALM 93 nagilah ve-nismekha bakh nafshi ḥolat ahavatekha Adonai malakh gei'ut laveish Mah gadelu maʻasekha adonai Maheir ahuv ki va mo`eid Anna el na refa na lah laveish adonai ʻoz hit'azzar me'od ʻamku maḥshevotekha. ve-ḥonneinu ki-mei `olam be-har’ot lah no`am zivakh af tikkon teiveil bal timmot. Ish baʻar lo yeidaʻ Az tit’ḥazzeik ve-titrappei Nakhon kis'akha mei-az u-khesil lo yavin et zot. ve-haytah lah simḥat `olam mei-ʻolam attah. Bi-fro'aḥ reshaʻim kemo ʻesev vayyatzitzu kol poʻalei aven Nas'u neharot adonai le-hishamedam ʻadei ʻad. nas'u neharot kolam yis'u neharot dokhyam. Ve-attah marom le-ʻolam adonai. Mi-kolot mayim rabbim Ki hinneih oyevekha adonai addirim mishberei yam ki hinneih oyevekha yoveidu addir ba-marom adonai. yitparedu kol poʻalei aven. ʻEidotekha ne'emnu me'od Vattarem ki-r'eim karni le-veitekha na'avah kodesh baloti be-shemen raʻanan. adonai le-orekh yamim. Vattabbeit ʻeini be-shurai ba-kamim ʻalai mereiʻim tishmaʻnah oznai. Maḥzor page 15 Maḥzor page 14 Maḥzor page 13 Maḥzor page 12 ATZAPPEH ELEI SHAḤAK HA-MA`ARIV `ARAVIM KAVVANAH LE-ROSH HA-SHANAH Atzappeh elei shaḥak ve-khokhavav Barukh attah adonai Taʻazreinu adonai eloheinu be- ve-abbit be-eretz eloheinu melekh ha-ʻolam raḥamekha ha-rabbim et remaseha, asher bi-dvaro maʻariv ʻaravim she-nizkeh lekabbeil et rosh ha-shanah, ve-avin be-libbi ki yetziratam be-ḥokhmah potei'aḥ sheʻarim mattanah tovah she-natatta lanu yetzirah meḥukkamah be-maʻaseha. u-vi-tvunah meshanneh ʻittim be-ahavah u-ve-simḥah rabbah. Re'u et shemei marom kemo kubbah u-maḥalif et ha-zemannim tefurim be-lula'ot keraseha, u-mesaddeir et ha-kokhavim U-vi-zkhut kedushat rosh ha-shanah ve-sahar ve-khokhavav kemo roʻah be-mishmeroteihem nizkeh le-emunah sheleimah be-emet. teshallaḥ be-tokh aḥu kevaseha, ba-raki'aʻ ki-rtzono. Ve-taʻazreinu ve-toshiʻeinu she- ke-illu levanah bein nesi'ei ʻav yitkabbetzu yaḥad sefinah mehallekhet be-nisseha, Borei yom va-lailah kol nitzotzot ha'emunah ha-kedoshah ve-ʻanan ke-ʻalmah ʻal penei ginnah goleil or mi-penei ḥoshekh she-be-tokheinu, ʻal yedei kibbutz ha- tehalleikh ve-tashkeh et hadasseha, ve-ḥoshekh mi-penei or. kadosh ve-ʻav tal kemo naʻarah tenaʻeir min U-maʻavir yom u-meivi lailah shel ʻammekha yisra’el ha-mitkabbetzim seʻarah ʻalei eretz resiseha. u-mavdil bein yom u-vein lailah be-khol ha-kehillot yaḥad adonai tzeva'ot shemo. be-khol mekomot moshevoteihem Ve-shokhenim kemo ḥayyah asher El ḥai ve-kayyam tamid bi-mei rosh ha-shanah ha-kedoshim natetah yimlokh ʻaleinu le-ʻolam va-ʻed. levareikh et shem kodshekha. le-linah ve-ḥatzrotam avuseha Barukhattah adonai ve-khullam yenusun mei-ḥatat mavet ha-maʻariv ʻaravim. Barekhu et Adonai ha-mevorakh ke-yonah asher ha-neitz yeniseha, ve-sofam lehiddammot le-tzallaḥat Barukh Adonai ha-mevorak le-`olam va- asher shibberu khatit ḥaraseha. `ed Maḥzor page 19 Maḥzor page 18 Maḥzor page 17 Maḥzor page 16 Shema yisra’el AHAVAT `OLAM adonai eloheinu Ahavat ʻolam adonai eḥad. beit yisra’el ʻammekha ahavta. Torah u-mitzvot Barukh shem kevod malkhuto ḥukkim u-mishpatim le-ʻolam va-ʻed. otanu limmadta. ʻAl ken adonai eloheinu Ve’ahavta et adonai elohekha be-shokhveinu u-v-kumeinu be-khol levavekha u-v-khol nafshekha nasi'aḥ be-ḥukkekha u-v-khol me'odekha. ve-nismaḥ be-divrei toratekha Vehayu ha-devarim ha-eilleh u-v-mitzvotekha le-ʻolam va-ʻed. asher anokhi metzavvekha ha-yom ʻal levavekha. Ki hem ḥayyeinu Veshinnantam le-vanekha vedibbarta ve-orekh yameinu bam u-vahem nehgeh be-shivtekha be-veitekha u-v-lekhtekha yomam va-lailah. va-derekh Ve-ahavatekha al tasir u-v-shokhbekha u-v-kumekha. mimmennu le-ʻolamim. Ukshartam le-ot ʻal yadekha Barukh attah adonai vehayu le-totafot bein ʻeinekha. oheiv ʻammo yisra’el. Ukhtavtam ʻal mezuzot beitekha u-vi-shʻarekha. Maḥzor page 23 Maḥzor page 22 Maḥzor page 21 Maḥzor page 20 GA’AL YISRA’EL Vayyomer adonai el moshe leimor. Veḥarah af adonai bakhem Vehayah Emet ve-emunah kol zot Dabbeir el benei yisra’el veʻatzar et ha-shamayim im shamo'aʻ tishmeʻu el mitzvotai ve-kayyam ʻaleinu ve‘amarta aleihem ve-lo yihyeh matar asher anokhi metzavveh etkhem ha-yom ki hu adonai eloheinu veʻasu lahem tzitzit ve-ha-adamah lo tittein et yevulah le-ahavah et adonai eloheikhem ve-ein zulato ʻal kanfei vigdeihem va‘avadtem meheirah u-l-ʻovdo be-khol levavkhem va-anaḥnu yisra’el ʻammo. le-dorotam mei-ʻal ha-aretz ha-tovah u-v-khol nafshekhem. Ha-podeinu mi-yad melakhim venatenu ʻal tzitzit asher adonai notein lakhem. Venatatti metar artzekhem be-ʻitto malkeinu ha-go'aleinu ha-kanaf petil tekheilet. Vesamtem et devarai eilleh yoreh u-malkosh mi-kaf kol he-aritzim. Vehayah lakhem le-tzitzit ʻal levavkhem ve-ʻal nafshekhem ve‘asafta deganekha Ha-ʻoseh gedolot ʻad ein ḥeiker ur'item oto uzkhartem ukshartem otam le-ot ʻal yedkhem ve-tiroshekha ve-yitz’harekha. ve-nifla'ot ʻad ein mispar. et kol mitzvot adonai vehayu le-totafot bein ʻeineikhem. Venatatti ʻeisev be-sadekha Ha-sam nafsheinu ba-ḥayyim vaʻasitem otam ve-lo taturu Velimmadtem otam et beneikhem li-vhemtekha ve-lo natan la-mot ragleinu. aḥarei levavkhem ve-aḥarei ʻeineikhem le-dabbeir bam ve‘akhalta vesavaʻta. asher attem zonim aḥareihem. be-shivtekha be-veitekha u-v-lekhtekha Hishameru lakhem pen yifteh levavkhem Lemaʻan tizkeru va-derekh vesartem vaʻavadtem elohim aḥeirim va-ʻasitem et kol mitzvotai u-v-shokhbekha u-v-kumekha. vehishtaḥavitem lahem. vihyitem kedoshim l-eiloheikhem. Ukhtavtam ʻal mezuzot Ani adonai eloheikhem beitekha u-vi-shʻarekha. asher hotzeiti etkhem mei-eretz mitzrayim Lemaʻan yirbu yemeikhem vi-mei li-hyot lakhem l-eilohim veneikhem ani adonai eloheikhem. ʻal ha-adamah asher nishbaʻ adonai la-avoteikhem la-teit lahem ki-mei ha-shamayim ʻal ha-aretz. Maḥzor page 27 Maḥzor page 26 Maḥzor page 25 Maḥzor page 24 HASHKIVEINU Mi khamokhah Ha-ʻoseh lanu nissim be-mitzrayim Hashkiveinu adonai Ba-eilim adonai otot u-mofetim eloheinu le-shalom Mi kamokhah nedar ba-kodesh be-admat benei ḥam. ve-haʻamideinu malkeinu le-ḥayyim nora tehillot ʻoseih fele. Vayyotzei et ʻammo yisra’el u-fros ʻaleinu sukkat shelomekha le-ḥeirut ʻolam. ve-takkeneinu be-ʻeitzah tovah mi- Malkhutekha ra'u vanekha Ha-maʻavir banav lefanekha bokei'aʻ yam lifnei moshe. bein gizrei yam suf ve-hoshiʻeinu lemaʻan shemekha.
Recommended publications
  • Psalm 89-93: Christ Our New King June 6, 2021 Message: Take a Few
    Psalm 89-93: Christ Our New King June 6, 2021 Message: Take a few moments to review the message notes from Sunday. What was your main takeaway from this message? Digging Deeper: Small Group Discussion 1.) What stood out to you? 2.) (Psalm 89) From the people’s perspective… their reality did not align with all of God’s promises. What happens when your reality fails to align with what you know to be true about God? 3.) (Psalm 90) In verse 12, what do you think it means when Moses says, “Teach us to number our days so that we may gain a heart of wisdom.”? 4.) (Psalm 91) God is our protection in verses 9 and 10, is God’s protection available to everyone? 5.) (Psalm 91:10) Does God’s protection mean Christians are immune from all harm? 6.) Satan quotes verse 11 to Jesus in the wilderness (Luke 4:9-12). The devil would like us to think that God’s promises have failed especially if He lets us suffer. Where does verse 15 say God will be? 7.) When the Israelites were tested in the wilderness they fell for Satan’s temptations. When Jesus was tested by Satan in the wilderness, He resisted temptation. What type of guidance does he model for us? 8.) (Psalm 92) This chapter is titled “A Song for the Sabbath Day.” It was written to be sung in community on the sabbath day. What do verses 1-4 teach us about praising God? 9.) (Psalm 93) This chapter reminds us the Lord reigns over all.
    [Show full text]
  • Malkhuyot Sources Uhrbach.Pdf
    אמר הקדוש ברוך הוא ... ואמרו לפני בראש השנה מלכיות זכרונות ושופרות מלכיות כדי שתמליכוני עליכם זכרונות כדי שיעלה זכרוניכם לפני לטובה ובמה בשופר כת' רבי' סעדיה מה שצונו הבורא יתברך לתקוע בשופר בראש השנה יש בזה עשרה ענינים. הענין הראשון מפני שהיום היתה תחלת הבריאה שבו ברא הקב"ה את העולם ומלך עליו וכן עושים המלכים בתחלת מלכותם שתוקעים לפניהם בחצוצרות ובקרנות להודיע ולהשמיע בכל מקום התחלת מלכותם וכן אנו ממליכין עלינו את הבורא ליום זה וכך אמר דוד בחצוצרות וקול שופר הריעו לפני המלך ה'. והטעם שתקנו לומר מראש השנה ועד יום הכפורים המלך במקום האל לפי שמראה מלכותו על בני העולם ששופט אותם בימים אלו אֵ ין מַ זְכִּירִ ין זִכְרוֹנוֹת מַ לְכֻיּוֹת וְ שׁוֹפָ רוֹת שֶׁ ל פֻּרְ עָ נוּת. זִכְ רוֹנוֹת כְּגוֹן )תהילים עח לט( "וַיִּזְכֹּר כִּי בָשָׂ ר הֵמָּ ה" וְ כוּ'. מַ לְכֻיּוֹת כְּגוֹן )יחזקאל כ לג( ה"בְּחֵמָ שְׁ פוּכָה אֶמְ לוְֹך ֲעֵליֶכם". שֹׁוָפרֹות ְכּגֹון )הושע ה ח( "ִתְּקעוּ שֹׁוָפר בַּגִּבְעָ ה" וְ כוּ'. ְוֹלא ִזְכרֹוָן יִחידֲאִפלּוּ ְלטֹוָבה ְכּגֹון )תהילים קו ד( "ָזְכֵרִני ה' ִבְּרצֹון ַעֶמָּך". )נחמיה ה יט( )נחמיה יג לא( "ָזְכָרה ִלּיֱ אֹלַהי ְלטֹוָבה". וִּפְקדֹונֹותֵאיָנן ְכִּזְכרֹונֹות. ְכּגֹון )שמות ג טז( "ָפֹּקד ָפַּקְדִתּיֶאְתֶכם". ְוֵישׁ לֹו ְלַהְזִכּיר ֻפְּרָענוֶּת שׁלֻאמֹּוַת עכּוּ''ם ְכּגֹון )תהילים צט א( "ה' מָ לְָך יִ ְרְגּזַוּ עִמּים". )תהילים קלז ז( "ְזֹכר ה' ִלְבֵניֱ אדֹוםֶאת יֹוְם ירָוּשָׁלִם".)גמרא ראש השנה לב ב( " ַוה'ֱ אֹלִהים ַבּשֹּׁוָפרִ יְתָקע ְוָהַלְך ְבַּסֲערֹות ֵתּיָמן". )דברים ו ד( ְ"שַׁמִעיְשָׂרֵאל ה'ֱ אֹלֵהינוּ ה' ֶאָחד". )דברי ם ד לה( ַ"אָתּה ָהְרֵאָת ָלַדַעת" ְוכ וּ'. )דברים ד לט( "ְוָיַדְעָתּ ַהיֹּום ַוֲהֵשֹׁבָת ֶאל ְלָבֶבָך" ְוכוּ'. ָכּל ָפּסוּקֵ מֵאלּוַּמְלכוּ ת הִוּא עְנָינֹו ַאַף על ִפּיֶשֵׁאין בֹּו ֵזֶכרַמְלכוּת ַוֲהֵרי הוּא ְכּמֹו )שמות טו יח( "ה'ִ יְמלֹוְך ְלעֹוָלם ָוֶעד", )דברים לג ה( "ַוְיִהי ִבֻישׁרוּןֶ מֶלְך" ְוכוּ ': ותמצא באלו השלשה ובכן ובכן ובכן רמז למלכיות זכרונות ושופרו ת כי הראשון הוא ובכן תן פחדך ה' אלקינו וייראוך כל המעשים ויעשו כלם אגודה אחת כנגד מלכיות כי כל זה ענין הממלכה שממליכין אותו.
    [Show full text]
  • Rosh Hashanah Ubhct Ubfkn
    vbav atrk vkp, Rosh HaShanah ubhct ubfkn /UbkIe g©n§J 'UbFk©n Ubhc¨t Avinu Malkeinu, hear our voice. /W¤Ng k¥t¨r§G°h i¤r¤eo¥r¨v 'UbFk©n Ubhc¨t Avinu Malkeinu, give strength to your people Israel. /ohcIy ohH° jr© px¥CUb c,§ F 'UbFknUbh© ct¨ Avinu Malkeinu, inscribe us for blessing in the Book of Life. /vcIy v²b¨J Ubhkg J¥S©j 'UbFk©n Ubhc¨t Avinu Malkeinu, let the new year be a good year for us. 1 In the seventh month, hghc§J©v J¤s«jC on the first day of the month, J¤s«jk s¨j¤tC there shall be a sacred assembly, iIº,C©J ofk v®h§v°h a cessation from work, vgUr§T iIrf°z a day of commemoration /J¤s«et¨r§e¦n proclaimed by the sound v¨s«cg ,ftk§nkF of the Shofar. /U·Gg©, tO Lev. 23:24-25 Ub¨J§S¦e r¤J£t 'ok«ug¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t '²h±h v¨T©t QUrC /c«uy o«uh (lWez¨AW) k¤J r¯b ehk§s©vk Ub²um±uuh¨,«um¦nC Baruch Atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, asher kid’shanu b’mitzvotav v’tzivanu l’hadlik ner shel (Shabbat v’shel) Yom Tov. We praise You, Eternal God, Sovereign of the universe, who hallows us with mitzvot and commands us to kindle the lights of (Shabbat and) Yom Tov. 'ok«ug¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t '²h±h v¨T©t QUrC /v®Z©v i©n±Zk Ubgh°D¦v±u Ub¨n±H¦e±u Ub²h¡j¤v¤J Baruch Atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, shehecheyanu v’kiy’manu v’higiyanu, lazman hazeh.
    [Show full text]
  • On the Proper Use of Niggunim for the Tefillot of the Yamim Noraim
    On the Proper Use of Niggunim for the Tefillot of the Yamim Noraim Cantor Sherwood Goffin Faculty, Belz School of Jewish Music, RIETS, Yeshiva University Cantor, Lincoln Square Synagogue, New York City Song has been the paradigm of Jewish Prayer from time immemorial. The Talmud Brochos 26a, states that “Tefillot kneged tmidim tiknum”, that “prayer was established in place of the sacrifices”. The Mishnah Tamid 7:3 relates that most of the sacrifices, with few exceptions, were accompanied by the music and song of the Leviim.11 It is therefore clear that our custom for the past two millennia was that just as the korbanot of Temple times were conducted with song, tefillah was also conducted with song. This is true in our own day as well. Today this song is expressed with the musical nusach only or, as is the prevalent custom, nusach interspersed with inspiring communally-sung niggunim. It once was true that if you wanted to daven in a shul that sang together, you had to go to your local Young Israel, the movement that first instituted congregational melodies c. 1910-15. Most of the Orthodox congregations of those days – until the late 1960s and mid-70s - eschewed the concept of congregational melodies. In the contemporary synagogue of today, however, the experience of the entire congregation singing an inspiring melody together is standard and expected. Are there guidelines for the proper choice and use of “known” niggunim at various places in the tefillot of the Yamim Noraim? Many are aware that there are specific tefillot that must be sung "...b'niggunim hanehugim......b'niggun yodua um'sukon um'kubal b'chol t'futzos ho'oretz...mimei kedem." – "...with the traditional melodies...the melody that is known, correct and accepted 11 In Arachin 11a there is a dispute as to whether song is m’akeiv a korban, and includes 10 biblical sources for song that is required to accompany the korbanos.
    [Show full text]
  • 9781845502027 Psalms Fotb
    Contents Foreword ......................................................................................................7 Notes ............................................................................................................. 8 Psalm 90: Consumed by God’s Anger ......................................................9 Psalm 91: Healed by God’s Touch ...........................................................13 Psalm 92: Praise the Ltwi ........................................................................17 Psalm 93: The King Returns Victorious .................................................21 Psalm 94: The God Who Avenges ...........................................................23 Psalm 95: A Call to Praise .........................................................................27 Psalm 96: The Ltwi Reigns ......................................................................31 Psalm 97: The Ltwi Alone is King ..........................................................35 Psalm 98: Uninhibited Rejoicing .............................................................39 Psalm 99: The Ltwi Sits Enthroned ........................................................43 Psalm 100: Joy in His Presence ................................................................47 Psalm 101: David’s Godly Resolutions ...................................................49 Psalm 102: The Ltwi Will Rebuild Zion ................................................53 Psalm 103: So Great is His Love. .............................................................57
    [Show full text]
  • The Mishkan at Central Synagogue Parashat Mas’Ei, July 14, 2018 / 2 Av 5778
    The Mishkan at Central Synagogue Parashat Mas’ei, July 14, 2018 / 2 Av 5778 Morning Blessings of Gratitude / Birchot HaShachar Supplementary Prayers and Songs: Gathering / Mah Tovu Waking / Modeh Ani Sanctuary (Text: Exodus 25:8) Music and English Lyrics: R. Scruggs Our Bodies / Asher Yatzar (78) Our Souls / Elohai Neshama Oh, Lord prepare me to be a sanctuary (82) Everyday Miracles / Nisim B’Chol Yom Pure and holy, tried and true; And with thanksgiving Learning Torah I’ll be a living sanctuary for you. Songs of Praise / Pesukei D’Zimrah Psalm 145 / Ashrei Ve'asu li mikdash veshachanti betocham. (96) Psalm 92 / Mizmor Shir l’Yom HaShabbat Va'anachnu nevarech yah me'atah ve'ad (100) Psalm 150 / Hallelujah olam. The Shema and its Blessings (108) Call to Prayer / Bar’chu (Make for me a sanctuary, that I may dwell within you. / And we will praise God now (110) The Wonder of Creation / Yotzeir Or and forever). The Loving Gift of Torah / Ahavah Rabbah (114) Proclaiming God’s Oneness / Shema Mizmor Shir (Text: Psalm 92) (116) V’ahavta Music and English Lyrics: D. Mutlu (122) Song of Our Redemption / Mi Chamocha (122) Our Rock & Redeemer / Tzur Yisrael Mizmor shir l’yom HaShabbat Standing Prayer / Tefillah / Amidah Tov l’hodot l’Adonai Ul’zameir l’shimcha elyon (124) Open our Mouths / Adonai Sefatai Tiftach Mizmor shir l’yom HaShabbat (126) God of Our Ancestors / Avot (128) Life-Giving and Powerful God / G’vurot Good it is to thank You and give praise; Sing a song, to glorify your name. (130) Sanctifying God’s Name / Kedushah Kindness, love, truth and faith; Sanctifying Shabbat / Yis’m’chu or V’Shamru You are by night and day.
    [Show full text]
  • Jazz Psalms Sheet Music
    Sheet Music for Featuring: Lead sheets (including melody and chords) Overhead masters Introductory notes Transcribed by Ron Rienstra Introduction ............................................................................................................................. 3 1. Psalm 100 – Make a Joyful Noise ............................................................................. 5 2a. Psalm 139 – You Created My Innermost Being ...................................................... 7 2b. Psalm 139 – You Created My Innermost Being (in a higher key) ...................... 9 3. Psalm 63 – My Soul Thirsts for God ....................................................................... 11 4a. Psalm 119 – Your Promise Preserves My Life ....................................................... 13 4b. Psalm 119 – Your Promise Preserves My Life (in a higher key) ....................... 15 5. Psalm 79 – Help Us, O God Our Savior, ............................................................... 17 6. Psalm 27 – The Lord Is My Light and My Stronghold ....................................... 19 7a. Psalm 92 – Though the Wicked Spring Up Like Grass ....................................... 21 7b. Psalm 92 – Though the Wicked Spring Up Like Grass (in a higher key) ....... 23 8. Psalm 51 – Wash Me, O God ..................................................................................... 25 9a. Psalm 85 – He Promises Peace to His People ....................................................... 27 9b. Psalm 85 – He Promises Peace to His People (in a higher
    [Show full text]
  • A Note Regarding Dayan Simcha Zelig Rieger's View of Opening A
    A Note Regarding Dayan Simcha Zelig Rieger’s View of Opening a Refrigerator Door on Shabbat A Note Regarding Dayan Simcha Zelig Rieger’s View of Opening a Refrigerator Door on Shabbat Rabbi Michael J. Broyde Introduction Thank you to Rabbi Yaacov Sasson for his comments on footnote 59 of the article “The Use of Electricity on Shabbat and Yom Tov” found in the Journal of Halacha and Contemporary Society, 21:4-47 (Spring 1991) co-written by Rabbi Jachter and myself. It is always nice to have people commenting on articles written more than 25 years ago.[1] Before delving into the halacha, it is worth clarifying some preliminary facts – in particular, whether refrigerators even had automatic lights during the first half of the 1930s. Some commenters have suggested that such lights were not yet present, or that they were limited to rare and expensive refrigerators. This is not correct. I reproduce below a wide variety of newspaper ads from the early 1930s that show that a range of refrigerator models by many manufacturers at various price points featured automatic interior lights (see attachments here). These include a Frigidaire priced at $157.50, a GE priced at $99.50, a Majestic model with no price, a Frigidaire priced at $119.50, a Leonard priced at $114.75 and many more.[2] And while some of the publications appear targeted to the upper class, many others are clearly meant for wider audiences – particularly those available on installment plans (“$5 down, 15¢ a day”; “Nothing down! 20¢ a day!”; “$7 Initial Payment – enables you to enjoy any of these refrigerators immediately.
    [Show full text]
  • סלח לנו S’Lach Lanu Forgive Us a Short Service for Selichot
    סלח לנו S’lach Lanu Forgive Us a short service for Selichot Rabbi Rachel Barenblat 2 Shehecheyanu ָברְּוך ַאָּתה יי ֱֹאלֵהינּו ֶמ ְֶלך ָהעוָֹלם, ׁ ,Baruch atah Adonai Eloheinu melech ha’olam ֶשֶהֱחָינּו ְִוְקּיָמנּו ְוִהִּגיָענּו shehecheyanu vekiyemanu vehigiyanu ַלְּזַמן ַהֶּזה. .lazeman hazeh Blessed are You, Source of all being, Who has given us life, established us and allowed us to reach this sacred moment. Lach Amar Libi (Psalm 27:8) You לָך Lach :Called to my heart ַָאמר ִלבִּי Amar libi ,Come seek My face ַבְּקשׁוּ ָפָני Bakshuּ fanai .Come seek My grace ַבְּקשׁוּ ָפָני Bakshu fanai ,For Your love ֶאת ָפָּנִיך Et panayich ,Source of all הוי''ה Havayah .I will seek ֲַקבאֵשׁ Avakeish (melody from Nava Tehila; singable English by Rabbi David Markus) 3 Havdalah: Sanctifying Transition ִהֵנּה ֵאל ְישׁוָּעִתי, ֶאְבַטח ְולֹא ֶאְפָחד, ,Hineh el yeshuati, evtach v'lo efchad Ki ozi v'zimrat Yah, v'y'hi li l'yeshua. ִכי ָעִזּי ְוִזְמָרת יָהּ יְיָ, ַוְיִהי ִלי ִלישׁוָּעה: Ushavtem mayyim b'sasson mimainei וְּשַׁאְבֶתּם ַמִים ְבָּשׂשׂוֹן ִמַמַּעְיֵני ַהְישָׁוּעה: .ha-yeshua ַלָיי ַהְישָׁוּעה ַעל ַעְמּך ִבְרָכֶתך ֶסָּלה: L'Adonai ha-yeshua el amcha birchatecha יְיָ ְצָבאוֹת ִעָמּנוּ ִמְשָׂגּב ָלנוּ ֱאלֵהי ַיֲעקֹב ֶסָלה: .selah יְיָ ְצָבאוֹת ַאְשֵרי ָאָדם בֵֹּטַח ָבּך: Adonai tz'vaot imanu misgav lanu Elohei Ya'akov selah. יְיָ הוִֹשׁיָעה ַהֶמֶּלך ַיֲעֵננוּ ְביוֹם ָקְרֵאנוּ: .Adonai tz'vaot ashrei adam bote'ach bach ַלְיּהוִּדים ָהְיָתה אוָֹרה ְוִשְׂמָחה ְוָשׂשׂוֹן ִוָיקר: Adonai hoshia hamelech ya'aneinu b'yom ֵכּן ִתְּהֶיה ָלּנוּ, כּוֹס יְשׁוּעוֹת ֶאָשּׂא. .koreinu וְּבֵשׁם יְיָ ֶאְקָרא: ,La-yehudim haita ora v'simcha v'sasson v'ikar Ken tihyeh lanu.
    [Show full text]
  • Mahzor - Fourth Edition.Indb 1 18-08-29 11:38 Mahzor
    Mahzor - Fourth Edition.indb 1 18-08-29 11:38 Mahzor. Hadesh. Yameinu RENEW OUR DAYS A Prayer-Cycle for Days of Awe Edited and translated by Rabbi Ron Aigen Mahzor - Fourth Edition.indb 3 18-08-29 11:38 Acknowledgments and copyrights may be found on page x, which constitutes an extension of the copyright page. Copyright © !""# by Ronald Aigen Second Printing, !""# $ird Printing, !""% Fourth Printing, !"&' Original papercuts by Diane Palley copyright © !""#, Diane Palley Page Designer: Associès Libres Formatting: English and Transliteration by Associès Libres, Hebrew by Resolvis Cover Design: Jonathan Kremer Printed in Canada ISBN "-$%$%$!&-'-" For further information, please contact: Congregation Dorshei Emet Kehillah Synagogue #( Cleve Rd #!"" Mason Farm Road Hampstead, Quebec Chapel Hill, CANADA NC !&)#* H'X #A% USA Fax: ()#*) *(%-)**! ($#$) $*!-($#* www.dorshei-emet.org www.kehillahsynagogue.org Mahzor - Fourth Edition.indb 4 18-08-29 11:38 Mahzor - Fourth Edition.indb 6 18-08-29 11:38 ILLUSTRATIONS V’AL ROSHI SHECHINAT EL / AND ABOVE MY HEAD THE PRESENCE OF GOD vi KOL HANSHEMAH T’HALLEL YA / LET EVERYTHING THAT HAS BREATH PRAISE YOU xxii BE-ḤOKHMAH POTE‘AḤ SHE‘ARIM / WITH WISDOM YOU OPEN GATEWAYS 8 ELOHAI NESHAMAH / THE SOUL YOU HAVE GIVEN ME IS PURE 70 HALLELUJAH 94 ZOKHREINU LE-ḤAYYIM / REMEMBER US FOR LIFE 128 ‘AKEDAT YITZḤAK / THE BINDING OF ISAAC 182 MALKHUYOT, ZIKHRONOT, SHOFAROT / POWER, MEMORY, VISION 258 TASHLIKH / CASTING 332 KOL NIDREI / ALL VOWS 374 KI HINNEI KA-ḤOMER / LIKE CLAY IN THE HAND OF THE POTIER 388 AVINU MALKEINU
    [Show full text]
  • The Psalms As Hymns in the Temple of Jerusalem Gary A
    4 The Psalms as Hymns in the Temple of Jerusalem Gary A. Rendsburg From as far back as our sources allow, hymns were part of Near Eastern temple ritual, with their performers an essential component of the temple functionaries. 1 These sources include Sumerian, Akkadian, and Egyptian texts 2 from as early as the third millennium BCE. From the second millennium BCE, we gain further examples of hymns from the Hittite realm, even if most (if not all) of the poems are based on Mesopotamian precursors.3 Ugarit, our main source of information on ancient Canaan, has not yielded songs of this sort in 1. For the performers, see Richard Henshaw, Female and Male: The Cu/tic Personnel: The Bible and Rest ~(the Ancient Near East (Allison Park, PA: Pickwick, 1994) esp. ch. 2, "Singers, Musicians, and Dancers," 84-134. Note, however, that this volume does not treat the Egyptian cultic personnel. 2. As the reader can imagine, the literature is ~xtensive, and hence I offer here but a sampling of bibliographic items. For Sumerian hymns, which include compositions directed both to specific deities and to the temples themselves, see Thorkild Jacobsen, The Harps that Once ... : Sumerian Poetry in Translation (New Haven: Yale University Press, 1987), esp. 99-142, 375--444. Notwithstanding the much larger corpus of Akkadian literarure, hymn~ are less well represented; see the discussion in Alan Lenzi, ed., Reading Akkadian Prayers and Hymns: An Introduction, Ancient Near East Monographs (Atlanta: Society of Biblical Literature, 2011), 56-60, with the most important texts included in said volume. For Egyptian hymns, see Jan A%mann, Agyptische Hymnen und Gebete, Orbis Biblicus et Orientalis (Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1999); Andre Barucq and Frarn;:ois Daumas, Hymnes et prieres de /'Egypte ancienne, Litteratures anciennes du Proche-Orient (Paris: Cerf, 1980); and John L.
    [Show full text]
  • Prager-Shabbat-Morning-Siddur.Pdf
    r1'13~'~tp~ N~:-t ~'!~ Ntf1~P 1~n: CW? '?¥ '~i?? 1~~T~~ 1~~~ '~~:} 'tZJ... :-ttli3i.. -·. n,~~- . - .... ... For the sake of the union of the Holy One Blessed Be He, and the Shekhinah I am prepared to take upon myself the mitzvah You Shall Love Your Fellow Person as Yourself V'ahavta l'rey-acha kamocha and by this merit I open my mouth. .I ....................... ·· ./.· ~ I The P'nai Or Shabbat Morning Siddur Second Edition Completed, with Heaven's Aid, during the final days of the count of the Orner, 5769. "Prayer can be electric and alive! Prayer can touch the soul, burst forth a creative celebration of the spirit and open deep wells of gratitude, longing and praise. Prayer can connect us to our Living Source and to each other, enfolding us in love and praise, wonder and gratitude, awe and thankfulness. Jewish prayer in its essence is soul dialogue and calls us into relationship within and beyond. Through the power of words and melodies both ancient and new, we venture into realms of deep emotion and find longing, sorrow ,joy, hope, wholeness, connection and peace. When guided by skilled leaders of prayer and ritual, our complacency is challenged. We break through outworn assumptions about God and ourselves, and emerge refreshed and inspired to meet the challenges OUr lives offer." (-from the DLTI brochure, by Rabbis Marcia Prager and Shawn Israel Zevit) This Siddur was created as a vehicle to explore how traditional and novel approaches to Jewish prayer can blend, so that the experience of Jewish prayer can be renewed, revitalized and deepened.
    [Show full text]