xitimelaPortos e Caminhos de Ferro de Moçambique, E.P. # Ano 13 # Nº 19 # Agosto 2009

Rui Fonseca: “Actividade em Estação Ferroviária de Maputo crescendo, apesar das dificuldades” A sétima mais bela do mundo Rui Fonseca: “Activity growing, Maputo Rail Station -The seventh despite difficulties” most beautiful in the world

Dragagem do Porto da Beira Uma luz ao fundo do canal Dredging the Beira Port access channel A light at the bottom of the channel

Linha de Sena 25 anos depois The Sena line 25 years later

40 26

50 Sumário>Contents

XITIMELA Agosto 2009 Investimento em tempo de crise 2 Director Investment in a time of crisis António Libombo Redacção e Colaboração Actividade em crescendo, apesar das dificuldades 7 Editorial and Collaborators Activity growing, despite difficulties António Sopa, Jeremias Langa Júlio Manjate, Francisco Carmona, Terminal de combustíveis com mais capacidade em 2010 17 Isaías Muhate, Salim Cripton Valá, Sigaúle Manhiça The fuels terminal is to increase capacity in 2010 Fotografia Banco Europeu de Investimento financia obras do Corredor da Beira 20 Photography Artur Ferrira, Carlos Calado, João Costa, European Investment Bank finances Beira Corridor work Naíta Ussene, BRLS, Arquivo Editando CFM regista lucros de 163,5 milhões de Meticais 22 Tradução Translation CFM records profits of 163.5 million Meticais Ken Hansen, Mugama Matolo, Paul Fauvet Estação Ferroviária de Maputo - A sétima mais bela do mundo 24 Publicidade Maputo Rail Station - The seventh most beautiful in the world Publicity Irene Inroga CFM reforça transporte interurbano de passageiros 26 CFM strengthens urban passenger transport Design João Marques/Editando Dragagem do canal de acesso ao Porto da Beira 28 Produção Gráfica Dredging the Beira Port access channel DTP Editando-Edição e Comunicação, Lda. [email protected] Novo sistema de informação integrado 34 New integrated information system Edição Publisher Gabinete de Comunicação Linha de Sena 25 anos depois 40 e Imagem dos CFM The Sena line 25 years later Communications and Image Office of CFM Água e energia para o Corredor do Limpopo 44 Endereço Water and energy for the Limpopo Corridor Address C.P./ P.O.Box - 2158 Praça dos Trabalhadores Porto de Dobela - Por uma visão estratégica da integração regional 46 Maputo • Moçambique/ The Ponta Dobela Port - For a strategic view for regional integration Telefones Phone Numbers Globalização, Integração Regional e Corredores de Desenvolvimento 429 659 Que ganhos pode obter a economia rural moçambicana? 50 (Fax) 301 390 Globalisation, Regional Integration and the Development Corridors E-Mail What benefits can be gained for the Mozambican rural economy? [email protected] Ponte Dona Ana - A bailarina dos arcos de ferro 68 Número de Registo Registry Number The - The dancer with the iron arcs 7/GABINFO-DE/96 Foto de Capa/Cover photo João Costa photo de Capa/Cover Foto Carta do PCA>Letter from the Chaiman João Costa

Investimento em tempo de crise Investment in a time of crisis

“A actual crise demonstra quão erradas estavam as teorias propaladas por Bretton Woods e por outras grandes potências económicas internacionais, que, durante décadas, levantaram a bandeira da ideologia de Milton Friedman, que assume que os mercados se regulam a si próprios e que os governos representam o problema e não a solução.” por/by Rui Cirne Fonseca

> A actual conjuntura económica obriga- chamadas grandes economias. Facto nos a fazer uma profunda reflexão sobre as que, por sua vez, se reflecte no abrandar “The current crisis shows how wrong nossas realizações empresariais e, sobretu- paulatino das produções de minerais e were the theories advanced by Bretton do, sobre os desafios que temos pela fren- demais recursos estratégicos gerados no Woods and by other great international te, numa altura em que o mundo sofre uma hinterland da África Austral. Moçambi- economic powers who, for decades, crise económico-financeira apenas com- que, enquanto país de trânsito por exce- flew the banner of Milton Friedman’s parável à Grande Depressão (1929), muito lência, irá, certamente, ressentir-se desse ideology which assumes that markets embora a mesma revele um impacto glo- abrandamento da economia global, evi- regulate themselves and that gover- bal. A crise mundial assemelha-se, assim, denciando igualmente reflexos negativos nments are the problem and not the a um tsunami que atinge todo o universo no sector ferro-portuário. solution.” e que não pode ser subestimada. Temos plena consciência de que esta cri- Nesse sentido, exige-se a todos uma boa se só poderá ser contornada por países e > The current economic conjunctu- dose de engenho e criatividade para que empresas que melhor aproveitem a infinita re obliges us to reflect deeply on our possamos minorar o impacto desta crise capacidade humana para inovar e superar business achievements and particu- internacional, originada pela ocorrência obstáculos. Todos aqueles que recorrerem larly on the challenges ahead of us, at da ganância e de práticas pouco éticas no à capitalização do uso das ferramentas a time when the world is undergoing sector financeiro das maiores economias tecnológicas e que além da correcta iden- an economic and financial crisis only do mundo. tificação das áreas e dos projectos de in- comparable to the Great Depression of O mercado internacional encontra-se re- vestimento - pelo seu carácter estratégico 1929. The world crisis thus resembles traído, havendo por isso uma redução subs- - sejam capazes de gerar resultados assina- a tsunami which hits everywhere, and tancial de importações por parte das láveis e elevados retornos, a curto e médio cannot be underestimated.

2 prazos, irão proporcionar oportunidades Thus a good deal of ingenuity and cre- If in the past we adopted measures of únicas de crescimento económico e de de- ativity is required from all of us so that austerity and great rigour, today, more senvolvimento social. we can lessen the impact of this inter- then ever, this rigour and this austeri- Se, no passado, adoptamos medidas de national crisis, caused by greed and ty must be an individual and collective austeridade e de grande rigor, hoje, mais unethical practices in the financial sec- effort. We must be attentive to the un- do que nunca, a prática desse rigor e des- tor of the world’s largest economies. folding of the crisis in all its aspects, sa austeridade deve representar uma ati- The international market is in retreat, gathering information, processing it tude individual e colectiva. Devemos estar and there is therefore a substantial re- and transforming it into knowledge so atentos ao evoluir da crise em todas as duction in imports by the large econo- that we are not taken by surprise. We suas vertentes, colhendo informação, pro- mies. This is, in turn, reflected in the must have detailed knowledge of trade, cessando-a e transformando-a em conhe- gradual slackening in the production of the movement of international shipping, cimento para que não sejamos apanhados minerals and other strategic resources the typology of commodities and the de surpresa. Temos de conhecer em de- generated in the hinterland of southern evolution of the economic and financial talhe as trocas comerciais, o movimen- . Mozambique, as a transit coun- situation, both in the region and in the to dos navios internacionais, a tipologia try par excellence, will certainly feel great pillars of the world economy, so dos commodities e o evoluir da situação this slackening of the world economy, that we may assess pragmatically what económico-financeira, quer na região quer which will have equally negative effects impacts may be reflected, in the short nos grandes pilares da economia mundial, on the rail and port sector. and medium terms, on our economy. para podermos avaliar com pragmatismo We are fully aware that this crisis can The current crisis shows how wrong quais os impactos que, a curto e médio only be faced by countries and compa- were the theories advanced by Bretton prazos, poderão reflectir-se na nossa eco- nies that make best use of the infinite Woods and by other great international nomia de forma determinante. human capacity to innovate and to over- economic powers who, for decades, A actual crise demonstra quão erradas es- come obstacles. All those who capita- flew the banner of Milton Friedman’s tavam as teorias propaladas por Bretton lise on the use of technology and who, ideology which assumes that markets Woods e por outras grandes potências apart from correctly identifying invest- regulate themselves and that gover- económicas internacionais que, durante ment areas and projects – because of nments are the problem and not the décadas, levantaram a bandeira da ide- their strategic character – are able to solution. We say how wrong they were ologia de Milton Friedman, que assume generate noteworthy results and high because today it is fundamental that que os mercados se regulam a si próprios returns, in the short and medium ter- governments and their institutions play e que os governos representam o proble- ms, will have unique opportunities of a vital role in overcoming this crisis of ma e não a solução. Dizemos quão erra- economic growth and social develop- incalculable and highly complex dimen- das estavam porque, hoje, é fundamen- ment. sions. tal que os governos e suas instituições joguem um papel vital no superar desta crise de dimensões incalculáveis e alta- mente complexas. É importante que o Banco Mundial, e de- Ussene Naíta mais instituições de crédito internacio- nais, assumam a necessidade de apoiarem os governos e o sector público, para que estes possam também estimular o desen- volvimento do sector privado. Devemos, entretanto, enaltecer o apoio que os nos- sos parceiros de financiamento nos têm prestado, sem o qual não teríamos concre- tizado alguns dos nossos programas. Os sectores público e privado, como refe- rimos, precisam de apoios multifacetados dos governos e suas instituições, através de mecanismos de natureza fiscal e orça- mental que fomentem a criação de empre- go numa economia como a nossa que ain- da é frágil. Estejamos atentos porque não queremos desemprego no nosso sector e nos sectores com os quais interagimos. A prudência e a moderação sempre nor-

3 Carta do PCA>Letter from the Chaiman

“É importante que o Banco Mun- It is important that the World Bank and dial e demais instituições de cré- other international credit institutions dito internacionais assumam a take on board the need to support go- necessidade de apoiarem os go- vernments and the public sector, so that these can also stimulate the de- vernos e o sector público, para velopment of the private sector. We que estes possam também esti- should, however, praise the support mular o desenvolvimento do sec- that our funding partners have granted tor privado.” us, without which we would not have implemented some of our program- mes. tearam esta casa na aplicação eficiente de sões e debates pois a intenção era que o The public and private sectors, as we planos e programas definidos pelo nosso mesmo reflectisse, exactamente, as preo- mentioned, need multi-faceted sup- Governo. Daí a nossa importância como cupações e os anseios dos trabalhadores port from governments and their ins- Empresa Pública. ferro-portuários. A sua rigorosa e correcta titutions, through fiscal and budgetary Com a crise internacional que se abateu aplicação por todos - e a todos os níveis mechanisms that stimulate job crea- sobre a economia global, temos plena - afigura-se crucial para atingirmos os ob- tion in an economy such as ours which consciência de que alguns dos nossos jectivos empresariais e sociais que deseja- is still fragile. Let us be attentive, since investimentos poderão sofrer deslizes, mos ver alcançados. we do not want unemployment in our sendo necessário que repensemos neles A introdução de novos instrumentos sector and in the sectors with which bem como no nosso plano de negócios normativos visa estabelecer novos pro- we interact. Prudence and moderation para que os mesmos sejam mais realistas cedimentos na gestão dos recursos hu- have always guided this company in the e exequíveis. manos, onde a progressão nas carreiras efficient application of the plans and As estatísticas internacionais divulgadas profissionais irá obedecer a critérios de programmes defined by our Govern- pelas grandes agências mostram uma concurso e avaliação de desempenho, ment. Hence our importance as a Pu- queda acentuada do tráfego marítimo com base em normas a serem previa- blic Company. internacional. Para contornarmos estes mente estabelecidas. With the international crisis that has obstáculos, exige-se que sejamos mais Para que a avaliação de desempenho seja struck the world economy, we are fully rigorosos e pró-activos de modo a que os realizada de forma estruturada e rigorosa, aware that some of our investments nossos objectivos e metas empresariais criámos uma Comissão de Trabalho, que sejam alcançados. integra profissionais experientes, com a O sinal da crise é claro. Maus dias se augu- responsabilidade de garantir a sua efecti- ram. Contudo, abrem-se janelas de opor- va implementação. Esperamos uma gran- tunidades, uma vez que alguns dos portos de entrega e dedicação de todos de modo concorrentes se encontram bastante con- a que, cada um, se sinta parte do sucesso gestionados e apresentam níveis de efi- que possamos alcançar. ciência muito longe do desejável. Nós te- Esta nova filosofia de avaliação de desem- mos a obrigação de tirar proveito comer- penho permite que desenvolvamos o con- cial dessa ineficiência. Devemos seguir de ceito de responsabilização profissional de perto os nossos clientes, pois são a razão cada um, a fim de distinguir e estimular os da nossa existência. Devemos racionalizar mais empenhados. É preciso recompensar ao máximo os recursos disponíveis e incu- os profissionais que trabalham mais, os tir o espírito de disciplina, austeridade e que rasgam a camisola e não olham para responsabilidade nos nossos colaborado- o relógio quando é necessário trabalhar, res e gestores, a todos os níveis. mas também é preciso penalizar quem não Terminada a reestruturação da Empresa tem desempenho e quem não se aplica. Só e num quadro de um CFM totalmente ra- com o empenho, trabalho árduo e muita cionalizado, podemos, finalmente, contar dedicação, poderemos melhorar a nossa com um novo Regulamento Interno, um vida individual e colectiva. importante instrumento de gestão, que Hoje temos uma empresa estável e susten- resultou desta dinâmica sócio-laboral de tável e, por isso, embarcámos num progra- discussão interna e de participação colec- ma de investimentos para dar resposta ao tiva a todos os níveis. nosso plano estratégico. O novo Regulamento Interno é produto do O CFM está em processo de consolidação esforço e da contribuição de todos os tra- do sistema informatizado integrado de balhadores, e resulta de inúmeras discus- gestão - PHC, que constitui, sem dúvida,

4 may suffer setbacks. We must rethink count on a new set of internal regula- guaranteeing its effective implementa- them as well as our business plan, so tions, an important management ins- tion. We are expecting great commit- that they are more realistic and achie- trument, resulting from this dynamic ment and dedication from all, so that vable. of internal discussion and collective each and every one of us feels part of The international statistics published participation at all levels. the success that we can achieve. by the large agencies show a sharp The new Internal Regulations are the This new philosophy of performance drop in international maritime traffic. product of the efforts and contribu- assessment allows us to develop the Overcoming these obstacles demand tion of all the workers and result from concept of holding each worker profes- that we be more rigorous and pro-ac- countless discussions and debates sin- sionally responsible, in order to distin- tive so that our business objectives and ce the intention was exactly that they guish and encourage the most commit- targets may be achieved. should reflect the concerns of the rail ted. We must reward the professionals The signs of crisis are clear. These are and port workers. Their rigorous and who work hard, who tear their shirts auguries of bad days ahead. However, correct application by all of us - and at and don’t look at the clock when it is windows of opportunities are opening, al levels – is crucial for us to attain the necessary to work – but we must also since some of the competing ports are business and social objectives that we penalise those whose performance is very congested and have levels of effi- wish to achieve. poor, and who don’t apply themselves. ciency which are far from those desired. The introduction of new normative ins- Only with commitment, hard work and We have the duty to take commercial truments seeks to establish new pro- a great deal of dedication will we be advantage of this inefficiency. We must cedures in the management of human able to improve our individual and col- follow our clients closely, since they resources, where progress along pro- lective life. are the raison d’etre of our existence. fessional careers will obey criteria of Today, we have a stable and sustainable We should rationalise to the maximum competition and performance assess- company and so we are embarking on the available resources, and inculcate ment, based on norms to be previously an investment programme in response the spirit of discipline, austerity and established. to our strategic plan. responsibility in our workers and ma- For performance assessment to be un- CFM is consolidating the computerised nagers at all levels. dertaken in a structured and rigorous integrated management system (PGC) With the restructuring of the Company fashion, we have set up a Working Com- which is, without a doubt, an important at an end, and in the framework of a mission which includes experienced pillar for the development of the quality totally rationalised CFM, we can finally professionals with the responsibility of and efficiency of our management. This

5 Carta do PCA>Letter from the Chaiman

um importante pilar para o desenvolvi- Paralelamente ao esforço em curso de Ainda no plano dos investimentos, devo mento da qualidade e eficiência da nossa dragagem do canal de acesso ao Porto da salientar que reabrimos, em 2008, a liga- boa gestão. Este sistema está a ser imple- Beira, concluímos, com sucesso, nego- ção ferroviária entre o Porto da Beira e mentado com sucesso em todas a direc- ciações que visam o financiamento para a a Vila de Marromeu, na estratégica Linha ções executivas, possibilitando o exer- aquisição de uma nova draga oceânica e Férrea de Sena. A reconstrução desta li- cício rigoroso de uma gestão humana, a reabilitação do trem naval do Porto da nha representa o desencravar do Vale do financeira, operacional e patrimonial. Beira, no valor de 35 milhões de euros. Zambeze e a concretização de um sonho Investimos cerca de 20 milhões de dóla- Por outro lado, foram já mobilizados os de 26 anos. Continuamos a trabalhar ar- res de recursos próprios para reabilitar a financiamentos requeridos para os traba- duamente na perspectiva de que as obras linha de Ressano Garcia e outras infra-es- lhos de dragagem de emergência do canal de reconstrução daquela via férrea ve- truturas importantes para o nosso pleno de acesso àquele importante e estratégi- nham a ser concluídas ainda no decurso funcionamento. Procedemos, igualmente, co porto. Todos os esforços estão sendo de 2009, conforme o previsto. Como tal, a investimentos na área dos equipamen- desenvolvidos no sentido de aprofundar- a empresa concessionária do Sistema tos de suporte tecnológico, quer de ges- mos os canais de acesso e construir um Ferroviário do Centro deve imprimir uma tão quer de exploração operacional. terminal dedicado ao manuseamento do maior dinâmica por forma a cumprir com É imprescindível que melhoremos a nos- carvão de , que irá ser exportado os prazos estabelecidos. É fundamental sa capacidade de tracção para podermos - segundo projecções dos operadores do para o País e para a Região que esta Linha responder à demanda de tráfego prove- sector - em quantidades equivalentes a 20 seja inseminadora do desenvolvimento niente de todos os países sob a zona de milhões de toneladas por ano, uma meta económico, social e humano, de que tan- influência do Porto de Maputo. Estamos a a ser atingida num horizonte de 10 anos, to necessitamos. investir no sentido de aumentar a capaci- aproximadamente. O futuro da nossa empresa depende das dade do Terminal de Petróleo do Porto de Uma palavra de apreço vai, com certeza, decisões que tomamos no presente. Te- Maputo para oito milhões de metros cúbi- dedicada ao Banco Europeu de Investi- mos de ser bastante prudentes face à cos/ano. Também temos que criar uma re- mentos, pela sua flexibilidade e prontidão crise que paira na economia internacio- serva estratégica neste porto e em Ponta na análise dos projectos e mobilização nal. Em todos os nossos actos de gestão Dobela, que é um dos projectos de expan- dos financiamentos requeridos, no mon- deverão estar presentes a austeridade e a são portuária que temos em carteira. tante de cerca de 65 milhões de euros. racionalidade. #

system is being implemented succes- Alongside the efforts under way to stress that we reopened, in 2008, the sfully in all the executive directorates, dredge the Beira Port Access Channel, rail link between the Port of Beira and making possible the rigorous exercise we have successfully concluded the the town of Marromeu, on the strategic of human, financial, operational and negotiations seeking finance to acquire Sena Rail Line. The rebuilding of this asset management. a new, oceanic dredge and to rehabili- line means unblocking the We have invested about 20 million tate the Beira Port naval equipment to Valley, and is the achievement of a 26 dollars of our own resources to reha- the value of 35 million euros. year old dream. We are continuing to bilitate the Ressano Garcia Line and Furthermore, the funding has alrea- work hard so that the reconstruction of other infrastructures that are impor- dy been mobilised for the emergency the Sena Line will be completed in 2009, tant for our complete functioning. We dredging of the access channel to that as envisaged. To this end the company are also undertaking investments in important and strategic port. All efforts holding the concession on the Central technological support equipment, both are being made to deepen the access Rail System should impress greater for management and for operations. channels and build a dedicated termi- dynamic on the work in order to com- It is indispensable that we improve nal to handle exports of the coal from ply with the established deadlines. It is our traction capacity so that we can Moatize. Within 10 years the amounts fundamental for the country and for the respond to the demand of traffic from of coal to be exported will be 20 million region that this line should stimulate all the counties that fall within the in- tonnes a year, according to the projec- the economic, social and human deve- fluence of the Port of Maputo. We are tions made by the mining companies. lopment that we so greatly need. investing to increase the capacity of Certainly a word of appreciation is The future of our company depends on the Maputo Port Fuel Terminal to eight owing to the European Investment the decisions we take in the present. million cubic metres a year. We must Bank, for its flexibility and readiness to We must be very prudent faced with also create a strategic reserve in this analyse projects and mobilise the re- the crisis hanging over the internatio- port and at Ponta Dobela, which is one quired funds, to the sum of around 65 nal economy. Austerity and rationality of the port expansion projects that we million euros. must be present in all our acts of ma- have in our portfolio. Also in the investment plan, I should nagement. #

6 Entrevista>Interview João Costa

Actividade em crescendo, apesar das dificuldades Activity growing, despite difficulties por/by António Libombo

Rui Fonseca, PCA dos CFM, sublinha as opções estratégicas e as Rui Fonseca, the chairman of CFM, apostas feitas, a médio e longo prazos, no âmbito das comunicações stresses the strategic options and alimentadas pelos portos e caminhos de ferro, analisando o actual the decisions made, in the medium contexto económico-financeiro, bem como o resultado do programa de and long term, in the context of the communications fed by the ports and concessões de infra-estruturas ferro-portuárias, encetado em prol do railways, analysing the current eco- desenvolvimento do país. nomic and financial context, as well as the result of the programme of lea- sing out rail and port infrastructures, Xitimela - Como tem decorrido a acti- produção dos países importadores mais undertaken for the development of vidade dos portos e caminhos de fer- importantes, da Europa, da Ásia ou da the country. ro em Moçambique? América, e consequentemente da dimi- Rui Fonseca - Nos últimos dez anos, o nuição dos seus volumes de importação, Xitimela – How has the activity of the movimento dos nossos portos tem vindo denotamos que tanto as importações ports and railways in Mozambique sempre a crescer. Mesmo este ano, ape- como as exportações de Moçambique e developed? sar dos problemas que existem ao nível da Região continuam a subir nos portos Rui Fonseca – Over the last ten ye- de comércio internacional pela quebra de moçambicanos. ars, the traffic in our ports has always

7 Entrevista>Interview

Em 2008, movimentámos nos portos mo- X - Pode dizer-se que este crescimen- çambicanos um total de cerca de 12 mi- to é proporcional ao volume de inves- João Costa lhões de toneladas. Já nos primeiros três timentos que a empresa tem estado meses deste ano, verificámos um cresci- a realizar na modernização das suas mento de 16% em relação ao período ho- infra-estruturas? mólogo do ano transacto. Deste modo, o RF - Acabámos de reabilitar a Linha de cenário é positivo embora tenhamos de Ressano Garcia que liga o porto de Mapu- nos manter atentos. A crise internacio- to à África do Sul, reabilitámos, há dois nal já está a afectar a África do Sul, que, anos, a Linha do Limpopo, que nos liga ao embora não seja o único país cliente do Zimbabwe e ao Botswana. Há cinco anos, Porto de Maputo, uma vez que também reabilitámos completamente a Linha de servimos a Swazilândia, o Zimbabwe e Goba, que nos liga à Swazilândia, e ainda o Botswana, a carga em trânsito é a que estamos a reabilitar na Beira a Linha de maior peso assume neste porto, para Machipanda, que nos liga ao Zimbabwe, além do nosso próprio país. Quanto ao e que tinha sido reabilitada há 15 anos. Porto da Beira, que serve o Zimbabwe, É evidente que todas estas intervenções o , a Zâmbia, a República Demo- estão ligadas ao desenvolvimento das in- crática do Congo e o Botswana, tem-se fraestruturas de ligação ferroviária e dos verificado igualmente um crescimento. O próprios terminais portuários. Porto de Nacala é o único onde não se Visando um desenvolvimento a médio tem verificado crescimento. O tráfego do prazo, cerca de 15 anos, temos em curso Malawi é incipiente e, apesar do tráfego a reconstrução de raiz da Linha de Sena, interno de Moçambique ter crescido, o que liga o porto da Beira à vila de Moatize somatório resulta num ligeiro decresci- onde se encontra localizado o grande po- mento. Na generalidade, os principais tencial de carvão. De acordo com os es- três portos moçambicanos têm registado tudos que possuímos, esperamos que em um franco crescimento nestes primeiros cinco anos o carvão atinja cerca de 10 a meses, face ao período homólogo do ano 12 milhões de toneladas e, nesse sentido, passado. já lançámos o concurso para a constru-

been growing. Even this year, despite the cargo of our own country. the problems in international trade As for the Port of Beira, which ser- caused by the drop in production in the ves Zimbabwe, Malawi, , the most important importing countries, Democratic Republic of Congo and in Europe, Asia or America, and hen- Botswana, there has also been gro- ce a drop in the volume of goods they wth, Nacala is the only port where the- import, we have noted that both im- re has not been growth. The Malawian ports and exports, from Mozambique traffic is incipient and although the and from the region, are continuing Mozambican domestic traffic has gro- to rise in Mozambican ports. In 2008, wn, the sum shows a slight decline. In Mozambican ports moved a total of general, the three main Mozambican about 12 million tonnes. But already in ports have recorded growth in these the first three months of this year, we first months, compared with the same noted a growth of 16% compared with period of last year. the same period last year. Thus the X – Can it be said that this growth is scenario is positive, although we have proportional to the volume of invest- to remain watchful. The international ments that the company has been crisis is now affecting South Africa. making in modernising its infrastruc- Although South Africa is not the only tures? country that uses Maputo Port, since RF – We have just rehabilitated the Res- we also serve Swaziland, Zimbabwe sano Garcia Line which links the Port and Botswana, it should be noted the of Maputo to South Africa. Two years South African transit cargo has the ago we rehabilitated the Limpopo Line, greatest weight in the port, apart from which links Maputo to Zimbabwe and to

8 João Costa

“O caso da Beira deve ser enfatizado, pois há um acréscimo de valor e a parceria é bastante positiva, o que não sucede com as restantes.”

ção de um terminal completamente novo programa. Há uma sintonia e harmoniza- Botswana. Five years ago we comple- e independente para o manuseamento do ção completa entre o programa do Go- tely rehabilitated the Goba Line, which carvão no Porto da Beira. Ainda este ano, verno e o programa de investimentos que links us to Swaziland, and in Beira were iremos iniciar as dragagens do Porto da estamos a levar a cabo. Contamos com o are still rehabilitating the Machipanda Beira de modo que possam atracar na- apoio do Governo a nível dos investimen- Line to Zimbabwe, and which had been quele porto navios de grande calado. tos, pois apesar de sermos nós quem ne- rehabilitated 15 years ago. It’s obvious X - Qual a dimensão dos navios que goceia os financiamentos, estes são dados that all these interventions are linked está a ser considerada para o Porto ao país e o Governo repassa-os através to the development of rail link infras- da Beira? de acordos subsidiários de financiamen- tructures and of the port terminals RF - Estamos a considerar entre 70 a to que subscreve connosco. A empresa themselves. 80 mil toneladas – o chamado panamax não recebe subsídios governamentais e Looking to development over the me- size. Não consideramos ir às 120 mil to- tem de funcionar numa óptica comercial, dium term, about 15 years, we have un- neladas, pois o Porto da Beira é um porto através de uma gestão que permita gerar o der way the complete rebuilding of the estuário e como tal, do ponto de vista de rendimento necessário para fazer face aos Sena Line, which links the Port of Beira dragagens, dragar até esse nível é tecnica- investimentos e ao reembolso dos finan- to the town of Moatize where there is mente possível mas proibitivo em termos ciamentos que foram mobilizados para enormous coal potential. According to de custos, não fazendo qualquer sentido investir nas infra-estruturas. the studies we possess, we expect that económico ou financeiro. X - Como é que o CFM encara as par- within five years coal exports could re- X - O CFM é um forte promotor da eco- cerias público-privadas que se têm de- ach 10 to 12 million tonnes a year, and nomia regional. Qual o envolvimen- senvolvido no sector ferro-portuário? so we have already launched a tender to do Governo? RF - Desde há muito tempo que estamos to build a completely new and inde- RF - A totalidade das acções do CFM a fazer parcerias e somos pioneiros em pendent coal handling terminal in Bei- desenvolve-se no quadro do programa de África, diria até que em grande parte do ra Port. Also this year, we shall start governação do Governo. Todos os nossos mundo, pois são muito poucos aqueles dredging the Port of Beira so that large projectos acompanham a realização desse que incorrem neste tipo de parcerias nas ships can dock there.

9

Entrevista>Interview

áreas dos portos e caminhos de ferro. A sitivos e a de casos negativos? RF - Obviamente que sim, pois nós somos nível regional não existem nenhuns acto- RF - A percentagem de casos negativos orientados comercialmente para o negó- res, a África do Sul, por exemplo, é total- é predominante. Dos quatro casos, ape- cio e, como tal, somos partidários deste mente estatal. nas um é positivo: o Porto da Beira. Estes modelo. Continuamos a defender que as Foram feitas algumas experiências nou- processos são muito complicados, assen- parcerias público-privadas são positivas, tros países africanos mas não se revela- tes em modelos bastante complexos e requerendo apenas que se atente nas es- ram positivas. A nossa experiência é mis- torna-se imperativo saber escolher o par- colhas e modelos das mesmas. Temos ta: na área das parcerias público-privadas ceiro. Se fizermos uma metáfora, é como de ser bastante cuidadosos ao garantir temos casos positivos e outros negativos, quando se escolhe uma noiva para a vida, que os parceiros são sérios e que acres- dependendo fundamentalmente se os par- achamos que acrescentamos valor mutu- centam valor, caso contrário, a parceria ceiros acrescentam valor, ou não. O caso amente, no entanto pode dar errado. E fracassa. da Beira deve ser enfatizado pois há um foi o que aconteceu nesta situação - não X - Qual é a mais-valia do CFM nas acréscimo de valor e a parceria é bastan- resultou como desejávamos em três ca- parcerias que constitui com os acto- te positiva, o que não sucede com as res- sos e resultou muito bem em um. res do sector privado nacional e es- tantes parcerias. X - Mas, apesar disso, continuam in- trangeiro? X - Qual é a percentagem de casos po- teressados em fomentar parcerias? RF - A nossa mais-valia é o valor que te- João Costa

X – What ship dimension is being con- line with achieving this programme. lised to invest in the infrastructures. sidered for the Port of Beira? There is complete harmonisation be- X – How does CFM view the public- RF – We are considering between tween the government’s programme private partnerships which it has 70,000 and 80,000 tonnes – the so-cal- and the investment programme that been developing in the rail and port led panamax size. We are not thinking we are undertaking. We count on su- sector? of going up to 120,000 tonnes, because pport from the government in invest- RF – We have been making partner- Beira is an estuary port, and as such ment, because although we negotiate ships for a long time, and we are pio- dredging up to this level is technically the investments, they are given to the neers in Africa, and indeed I would say possible, but prohibitive in terms of country and the government passes in much of the world, because there costs. It would not make any economic them on through the subsidiary finan- are very few others who have embar- or financial sense. cing agreements that it signs with us. ked on this kind of partnership in ports X - CFM is a strong promoter of the The company does not receive gover- and railways. In the region there are regional economy. What about the in- nment subsidies and has to operate no others. In South Africa, for exam- volvement of the Government? commercially, through a management ple, the sector is totally state-owned. RF – All CFM’s activities take place wi- that allows it to generate the necessa- There were some experiences in other thin the framework of the government’s ry revenue to face the investments and African countries, but they were not programme. All our projects are in reimburse the funding that was mobi- positive. Our experience is mixed: in

11 Entrevista>Interview João Costa

“Visando um desenvolvimento a médio prazo, cerca de 15 anos, temos em curso a reconstrução de raiz da Linha de Sena, que nos ligará da Beira até Moatize, onde se encontra localizado o grande potencial de carvão. De acordo com os estudos que possuímos, esperamos que em cinco anos o carvão atinja cerca de 10 a 12 milhões de toneladas e, nesse sentido, já lançámos o concurso para a construção de um ter- minal completamente novo e independente para o carvão”.

12 mos. O valor que temos actualmente quer na economia nacional, nos activos da em- presa, nos fundos próprios da empresa, João Costa quer no negócio que geramos como na rentabilidade que temos, esse é o melhor indicativo para se estabelecerem par- cerias. É o valor do nosso negócio, e há quem pense nele para obter benefícios pessoais, achando que o sector público pode ser negligenciado. Actualmente, se considerarmos a crise económica mun- dial à escala global, verificamos o quão importante isto é e como teorias como as de Milton Friedman ou do Banco Mun- dial não estavam correctas. Já constatá- mos que o mercado não se regula a ele próprio, sendo cada vez mais importante a intervenção dos governos e das suas instituições. É, igualmente, importante um sector privado sério, empreendedor e não diletante para que não se destrua a economia. Neste momento, a economia the area of public-private partner- value, otherwise the partnership fails. de mercado encontra-se em risco graças ships, we have positive cases and ne- X – What is the added value of CFM a um grupo de indivíduos que foram dile- gative ones, depending fundamentally in the partnerships it forms with na- tantes, não respeitaram os interesses dos on whether the partners add value or tional and foreign private stakehol- outros biliões de pessoas. Não deixa de not. The case of Beira should be stres- ders? ser interessante verificar isto... sed, because here there is added va- RF – Our added value is the value Note-se que não estou contra a economia lue, and the partnership is very positi- that we have. The value we have cur- de mercado. Eu sou um seu defensor mas ve, but the same cannot be said for the rently in the national economy, in the a mesma tem de ser controlada e pruden- other partnerships. company’s assets, in the company’s cial. A economia de mercado tem de ter X – What is the percentage of negati- own funds, both in the business we procedimentos prudenciais muito claros, ve and positive cases? generate and in the profitability we sob pena de se tornar um desastre. Já há RF – The negative cases are predomi- have, that is the best indicator we have muitos anos atrás John Galbright e Sa- nant. Of four cases, only one is positi- for establishing partnerships. It’s the muelson defendiam a tese recentemente ve: the Port of Beira. These processes value of our business, and there are reiterada pelo Nobel Paul Kruman. are very complicated. They rest on very those who think about it just to obtain X - A médio prazo quais são os projec- complex models, and it is imperative personal benefits, thinking that the tos do CFM e quais as suas principais to know how to choose your partner. public sector can be neglected. Cur- prioridades e estratégias? To use a metaphor, it is like when you rently when we think about the world RF - Há uma estratégia delineada e tra- choose a bride for life. We think we are economic crisis, we see how impor- çada que acompanha outros sectores adding value mutually, but it might be tant it is that the theories of Milton infraestruturais e da economia. O sector a mistake. That’s what happened in Friedman or of the World Bank were dos transportes e comunicações deve ser this situation – it didn’t work out as we not correct. We have found that the encarado como um sector que, por vezes, wanted in three cases, but it worked market does not regulate itself, and está a montante de outros. very well in one. that the interventions of governments É necessário pensar na expansão mais X – But despite this, are you still inte- and their institutions are increasingly a Sul. Nesse sentido, é uma prioridade rested in encouraging partnerships? important. Also important is a serious construir a Sul de Maputo o Porto de RF – Obviously yes, because we are enterprising private sector that is not Ponta Dobela, que é um porto de águas oriented commercially towards the full of dilettantes, so that the economy profundas e que visa, fundamentalmente, business, and as such, we are parti- is not destroyed. Currently, the market estabelecer uma base sólida e estratégica sans of this model. We still argue that economy is at risk, thanks to a group de produtos energéticos derivados do pe- public-private partnerships are positi- of people who were dilettantes and did tróleo. Gostaríamos, igualmente, de ver ve, requiring only that care be taken in not respect the interests of billions of presente nesta zona a construção de uma the choices and models. We have to be other people. It’s very interesting to central energética, produtora de energia very careful in guaranteeing that the note this... não somente para suprir as necessidades partners are serious and that they add Note that I am not opposed to a mar-

13 Entrevista>Interview

de Moçambique e do seu próprio desen- termos de Governo está a apostar for- ket economy. I am in favour of it, but it volvimento, dado a energia que actual- temente na indústria automóvel como must be controlled and prudent. The mente é produzida a nível nacional estar mecanismo de apoio à crise, pois este market economy must have very cle- completamente esgotada. Se queremos sector tem um peso muito forte na sua ar prudential procedures otherwise it avançar é necessário que existam outras economia e no número de empregos que becomes a disaster. Many years ago, centrais, sejam hidroeléctricas, térmicas, gera. Do mesmo modo, o sector da cons- John Galbraith and Samuelson argued a gás ou a carvão, mas importa haver mais trução também é gerador de empregos, this thesis, which more recently has produção de energia. Agora temos de nos tal como o do turismo, que tem um efei- been repeated by the Nobel laureate focar na região Sul, onde há grandes pro- to multiplicador fantástico na regenera- Paul Kruman. jectos como o de titânio que se encontra ção da economia ao criar muitas empre- X – In the medium term, what are suspenso e não é por falta de demanda, sas à sua volta e que contribuem para CFM’s projects, its main priorities pois é um minério estratégico no merca- o funcionamento de todo o sistema. E and strategies? do internacional. A nível mundial a pro- Moçambique pode aproveitar esta van- RF – A strategy has been outlined and cura e o preço do titânio não oscilaram tagem dado este sector ter uma grande laid down that accompanies other in- muito, ao contrário do que sucedeu com valência e potencial. frastructural sectors of the economy, o alumínio que sofreu bastante. No entan- Voltando aos projectos dos CFM: Neste and the transport and communica- to, estou convencido que esta oscilação momento, está em fase de prospecção no tions sector should be viewed as a será por pouco tempo e que depois de Botswana um carvão de grande qualida- sector which is sometimes upstream 2012 a crise estará ultrapassada. Quanto de e, ainda que os números sejam algo es- of the others. a mim, esse será o ano limite para ven- peculativos, fala-se em 40 milhões de to- It is necessary to think of expansion cermos a crise desde que todos saibamos neladas por ano. Apesar de indicativo, o further south. Thus it is a priority to aplicar bem os nossos recursos. Se estes terminal do Porto de Ponta Dobela está a build the Port of Ponta Dobela, south forem devidamente aplicados, especial- ter em consideração estes valores pois o of Maputo. This is a deep water port mente os financeiros, em projectos de Porto de Maputo, mesmo expandido, não which fundamentally seeks to esta- grande viabilidade, de geração de empre- terá capacidade de absorver tamanha blish a solid and strategic base for pe- go (fundamental para criar uma boa base carga, sendo o seu máximo de 25 milhões troleum-derived energy products. We de consumo), as indústrias terão neces- de toneladas. Ao falarmos nesta escala, e would also like to see a power station sariamente de se reestruturar, como é o considerando os mercados que vão im- built in this area, producing energy caso do Japão, um mercado claramente portar esse carvão, temos de pensar em not only to meet the needs of Mozam- em recessão, ou da indústria automóvel navios grandes – cape size e o Porto de bique and its development, since the dos Estados Unidos, que do ponto de vis- Maputo apenas comporta navios de 5.ª ge- energy which is currently produced in ta tecnológico é algo antiga. ração. É fundamental a expansão do Ter- the country is completely committed. Existem países com uma economia mui- minal de Contentores de Maputo e como If we want to advance, there must be to forte, como é o caso da alemã, que em Durban está congestionado, temos de other power stations, whether hydro- João Costa

14 “A construção de um quilómetro electric or gas or coal fired, but it is de linha férrea custa entre 200 a important that there should be more 400 mil dólares e, caso o terreno energy generation.

seja acidentado e implique a Now we have to focus on the south, João Costa construção de túneis e pontes, where there are large projects such as este custo ascende até aos 10 the titanium mining which is suspen- milhões de dólares por quilóme- ded, and not for lack of demand, since this is a strategic mineral on the world tro. Estas são as obras públicas market. Internationally, titanium de- mais caras que existem e os seus mand and prices do not oscillate custos são exorbitantes, o que much, unlike what has happened with torna tudo muito complicado!” aluminium which has suffered grea- tly. However, I am convinced that this aproveitar esta oportunidade estratégica oscillation will be temporary and that de expandir o terminal de modo a termos after 2012 the crisis will be overcome. direct calls dos grandes navios ao Porto For me, this year will be the deadline de Maputo. Além do mais, através do nos- for us to overcome the crisis, as long so market research, sabemos que estão as we all know how to use our re- a ser desenvolvidos grandes projectos sources properly. If these, particularly na África do Sul que apontam para volu- the financial resources, are properly mes que, nos próximos 15 anos, poderão applied in viable projects, which ge- atrair cerca de 25 milhões de toneladas nerate employment (fundamental for para o Porto de Maputo, bem como não creating a good basis of consumption) podemos esquecer que a zona de influên- industries will necessarily have to be cia deste Porto é uma zona de magnetite restructured, as in Japan, a market e de carvão. Desta forma, para além da clearly in recession, or the automobi- expansão do Porto com um terminal de- le industry in the United States, which dicado, é prioritário expandir o actual from the technological point of view is terminal de carvão e construir um termi- rather outdated. nal especializado só para magnetite. There are countries with a very strong Um projecto que já se encontra em curso, economy, such as Germany, where the também ele estratégico e orientado para government is betting heavily on the as necessidades do hinterland nacional e automobile industry as a support me- internacional, é a expansão do terminal chanism, since this sector has a very de petróleos do Porto de Maputo, onde há strong weight in its economy and in investimento estrangeiro - por exemplo, the number of jobs it creates. Similar- a Odfjell, que é o maior armador e opera- ly the building sector also generates dor de produtos petrolíferos ou derivados employment, as does tourism, which de produtos de petróleo e petroquímicos, has a fantastic multiplier effect in re- vai fazer aqui um grande investimento em generating the economy by creating conjunto com os CFM na construção de many companies around it that con- um segundo terminal só para esse efeito. tribute to the functioning of the entire Também o IPG, um grupo do Kuweit, vai- system. And Mozambique could make -se envolver em investimentos conjuntos use of this advantage since this sector na expansão da tancagem, que exige este has such great value and potential. investimento que estamos a fazer agora Getting back to CFM’s projects: right pois o terminal actual tem uma capacida- now, high quality coal is being explo- de de três milhões de toneladas e com o red in Botswana and, although the novo vamos aumentar a sua capacidade numbers are still somewhat specula- para oito milhões. Iremos ainda construir tive, there is talk of 40 million tonnes a mais um terminal para produtos petro- year. Although indicative, the terminal líferos, químicos, de petroquímica, ou at the Ponta Dobela Port must take óleos vegetais que posteriormente pode- these figures into consideration, sin- rão derivar em biocombustíveis que têm ce the Port of Maputo, even expanded, tido uma grande demanda. Aqui está uma will not have the capacity to absorb so grande parceria público-privada em cur-

15 Entrevista>Interview

so. E é desta forma que se deve fazer: much cargo, since its maximum is 25 towards very specific goals. modelos muito claros e orientados para million tonnes a year. When talking on As for the railways, our focus has been assuntos muito específicos. this scale, and considering the ma- on rail safety, which we are currently Em termos ferroviários o nosso foco rkets that will import this coal, we modernising. We are introducing sys- tem sido a segurança ferroviária, à qual have to think about large ships – cape tems of communication and traffic estamos, actualmente, a modernizar e a size - and the Port of Maputo can only control via satellite. We also want to introduzir sistemas de comunicação e take 5th generation ships. increase our fleet of wagons and lo- controlo de circulação via-satélite. Al- It is fundamental to expand the Mapu- comotives. mejamos ainda o aumento da nossa fro- to Container Terminal. Since Durban X – The construction of a line linking ta de vagões e locomotivas. is congested, we have to take advan- the north and south of the country is X - A construção de uma linha que tage of this strategic opportunity to reality or fiction? What is envisaged? ligue o Norte ao Sul do País é uma expand the Terminal so that we have RF – For us, this is a long term pro- realidade ou ficção? O que está pre- direct calls of large ships at Mapu- ject. In the short and medium term, visto? to Port. Furthermore, through our before we start building new lines, RF - Para nós, esse é um projecto a lon- market research, we know that large the priority is to ensure that the cur- go prazo. A curto, médio prazo, antes de projects are being developed in South rent infrastructures are operating to começarmos a construir novas linhas, Africa which point to volumes that, in their maximum income and capacity. é prioritário pôr a funcionar as actuais the next 15 years, could attract about The construction of a single kilome- infra-estruturas ao seu máximo rendi- 25 million tonnes to the Port of Mapu- tre of railways costs between 200,000 mento e capacidade. to, and we cannot forget that the zone and 400,000 dollars, and if the terrain A construção de um quilómetro de linha of influence of this Port is a zone of is uneven and implies the building of férrea custa entre 200 a 400 mil dólares magnetite and coal. Thus, apart from tunnels and bridges, this cost rises to e, caso o terreno seja acidentado e im- expanding the Port with a dedicated 10 million dollars per kilometre. These plique a construção de túneis e pontes, terminal, it is a priority to expand the are the most expensive public works este custo ascende até aos 10 milhões current coal terminal and build a spe- that exist. Their costs are exorbitant, de dólares por quilómetro. Estas são as cialised terminal solely for magnetite. which makes everything very compli- obras públicas mais caras que existem e A project that is already under way, cated! os seus custos são exorbitantes, o que and is also strategic and oriented to In a future vision, 50 years in the fu- torna tudo muito complicado! the needs of the national and interna- ture, I would greatly like my country Numa visão de futuro, daqui a 50 anos tional hinterland, is the expansion of to be united by a north-south railway, gostaria muito que o meu país estivesse the Maputo Port Fuel Terminal, where and for us to cease to have an east- unido por uma linha férrea de Norte a there is foreign investment - for exam- west orientation of our lines. But this Sul e deixarmos de ter uma orientação ple, Odfjell, which is the largest owner is a dream. We should all dream, but Este-Oeste nas nossas linhas. Mas isto é and operator of fuel tankers will make realistically, since the most important um sonho, e todos devemos sonhar mas a major investment here with us in thing to do is to make the existing in- com realismo, pois o mais importante a building a second terminal just for this frastructures work at the service of fazer é colocar as infra-estruturas exis- purpose. Also IPG, a Kuwaiti group, society, of the nation and of the natio- tentes a funcionarem ao serviço da so- will be involved in joint investment to nal and regional economy to the maxi- ciedade, da nação, da economia nacional expand tank capacity, which requires mum of their efficiency and capacity. e regional ao máximo da sua eficiência e this investment we are undertaking The doubling of the Ressano Garcia capacidade. now, because the current terminal Line is now being planned, and we A duplicação da Linha de Ressano Gar- has a capacity for three million tonnes, have a project so that, when we see cia já está a ser planeada e temos um and with the new one we shall expand there are volumes guaranteed, and projecto pelo que, quando virmos que há its capacity to eight million tonnes. We that the investment will have a return, volumes garantidos e que o investimen- shall also build a further terminal for we shall advance. We should do only to tem retorno, avançaremos. Devemos oil, chemical and petrochemical pro- that which is worth while. fazer somente aquilo que vale a pena. ducts or vegetable oils that can later Our strategic plan is for 15 years. Many O nosso plano estratégico é a 15 anos. Já be turned into biofuels, which have studies have already been held to uni- se realizaram muitos estudos nesta casa been in great demand. Here a major te the south to the north of the coun- para unir o Sul ao Norte do País. No en- public-private partnership is under try. However, we must assess when tanto, teremos de avaliar quando será o way. And this is how things should will be the most opportune moment to momento mais oportuno para avançar- be done: very clear models, oriented do this. # mos. #

16 Investimento>Investment João Costa

Terminal de Combustíveis com mais capacidade em 2010 The Fuels Terminal is to increase capacity in 2010 por/by Júlio Manjate

Em Maio de 2009 iniciou-se o projecto de ampliação da capacidade The Fuels Terminal in the Port of Ma- de manuseamento do Terminal de Combustíveis do Porto da Mato- tola increased its handling capacity to la para 8,5 milhões de toneladas por ano. Espera-se que se iniciem 8.5 million tons per annum since May ainda este ano as obras de remodelação e ampliação, que se prevêem 2009. The renovation and expansion of the Terminal will began during this durem 12 meses e custem cerca de 7 milhões de dólares. year and are expected to take 12 mon- ths to complete at an estimated cost of > A remodelação e ampliação deste ter- servância das recomendações emitidas US$7 million. minal tem em vista responder à crescente pelos organismos internacionais, em demanda local e regional. As obras con- particular os de prevenção, detecção e > The renovation and expansion of this sistirão na reparação ou substituição dos combate a incêndio, contenção e miti- Terminal has the final aim of satisfying seus sistemas defectivos de forma a re- gação de poluição marítima e controlo the ever increasing demands of both the por a sua operacionalidade e aumentar a de acessos. national and regional traffic. The works capacidade de bombagem, permitindo a Beneficiará também de reparação ou will include the repair or substitution of exploração do Terminal com fiabilidade, substituição o sistema de bombagem de its systems which are defective so that segurança e eficiência, em linha com a recolha de produtos para os ‘slops’; o sis- they can once more be fully operational regulamentação aplicável e as recomen- tema de energia, incluindo os quadros de and to increase the pumping capacity, dações internacionais. comando, protecção e controlo e a rede thus rendering its operation to be re- Assim, durante 12 meses serão revistos, de distribuição associada. liable, safe and efficient in accordance reparados ou substituídos braços arti- As obras incluirão a transferência da con- with the relevant regulations and inter- culados de carga e descarga, condutas duta de combustível que corre ao longo national standards. e equipamentos associados, sistema de do parque de armazenagem de minérios Thus, during the period of the imple- alívio de pressões, prevenção e combate para o exterior do perímetro da TCM; mentation of the Project, there will be à corrosão, infra-estrutura de cais, rede construção de uma estrada de serviço the repair substitution of the loading de distribuição eléctrica e sistema de para a nova conduta; provisão de pesso- and offloading articulated arms, pipes iluminação. al adequado, sua formação e treino, bem and other associated equipment, the Serão igualmente renovados os sistemas como a introdução de programas de ca- pressure mitigation system, prevention de protecção e segurança, em estrita ob- pacitação e treino contínuo. and elimination of erosion, the quay’s

17 Investimento>Investimento>InvestmentInvestment

infrastructure, the electricity distribu- It is equipped with 4 handling articu- tion network and the lighting system. lated arms and a piping system which João Costa Also, the protection and safety systems leads to the tanks of the Oil Companies will be revamped in line with the inter- which are situated about 1.600 m away. national standards, especially in rela- It belongs to CFM and is exclusively tion with prevention, detection and fight operated by CFM-S’s employees. against fire, the containment and mi- Meanwhile, other works are being car- tigation of maritime pollution and the ried out since January in the Industrial control of accesses. Port of Matola, namely, the construc- The pumping system for products to tion of a wall going around the perime- the slops, electricity system (including ter in accordance with the ISPS Code, the protection, protection and control which will be electrified and partially panels) as well as the associated distri- equipped with a fibre optic cable, 2 ac- bution network will also be repaired or cess gates controlled by TV cameras totally replaced. and a system for the control of acces- The fuel pipeline running along the mi- ses will be introduced. Also, an Emer- nerals stacking area will be transfer- gency Control Centre equipped with the red to outside the TCM perimeter and necessary material for the surveillance a road servicing the new pipeline will of the accesses, the necessary basic be built. There will be the recruitment resources for responding to emergen- and regular training of the appropriate cies – accidents, fire, intrusion and staff. environmental catastrophes as well as The Terminal is located in the Port of all information about the Port’s opera- Matola near the Minerals Terminal at tors, i.e. their resources and capacities Lat.25º 58’5” and Long. 23º 34’ 2”. It has which will determine the form of inter- a berth covering an area of 150 m² and vention whenever necessary. The cost d’Alba defences which are positioned in of these works is estimated at US$1, such a way that they can permit the ber- 150 thousand and the Project is expec- thing of vessels of up to 240 m in length ted to be completed within a period of and its minimum depth is -12 m. twelve months. #

Este Terminal de Combustíveis fica si- construção de uma cerca no perímetro, tua-do no Porto da Matola, junto ao Cais conforme as disposições emanadas atra- de Minérios, com as seguintes coordena- vés do Código ISPS, prevendo-se que João Costa das: Lat. 25º 58’5” Long. 23º 34’2”. Dispõe seja electrificada e parcialmente vigiada de uma plataforma de acostagem com com cabo de fibra óptica, sendo os 2 por- uma área de 150 m2 e duques d’Alba po- tões de acesso controlados por câmaras sicionados de forma a permitir a atraca- de TV e a introdução de um sistema de ção de navios com 240 m de LOA, sendo controlo de acessos. a profundidade mínima de -12 m. Também consta das obras em curso e O Terminal está equipado com 4 braços a concluir a construção de um Centro articulados de carga e descarga e um de Resposta de Emergência, dispondo sistema de condutas que encaminha os de dispositivos para a vigilância do pe- produtos para os depósitos de armaze- rímetro e controlo de acessos; recursos namento de firmas gasolineiras locali- básicos para intervenção em caso de zados a cerca de 1,600 m de distância. qualquer emergência – riscos de aci- É propriedade dos Portos e Caminhos dente, incêndio, intrusão e ambientais, de Ferro de Moçambique, E.P., sendo bem como informação privilegiada so- operado exclusivamente por pessoal do bre todos os operadores do Porto, i.e., CFM-Sul. recursos e capacidades conduzindo a si- Em paralelo com a ampliação do Termi- nergias na intervenção. Estas obras têm nal de Combustíveis, decorrem, desde um custo estimado de um milhão cento Janeiro deste ano, outras obras no Porto e cinquenta mil dólares e um prazo de Industrial da Matola, nomeadamente a execução de doze meses. #

18

Investimento>Investment

Banco Europeu de Investimento financia obras do Corredor da Beira European Investment Bank finances Beira Corridor work

por/by Júlio Manjate

> O Banco Europeu de Investimento (BEI) colocou à disposição 65 milhões de Euros para reforçar o financiamento do projecto de reabilitação do Corredor da Beira, 42 mi- lhões dos quais se destinam à conclusão das obras em curso na Linha Férrea de Sena, e os restantes 23 milhões à dragagem de emergência do canal de acesso ao Porto da Beira. O vice-presidente do BEI, Plutarchos Sakelaris, esteve recentemente em Mo- çambique e, na audiência concedida pelo presidente da República, Armando Guebuza, deu garantias sobre a disponibilidade daquela instituição financeira de apoiar outros projectos ligados ao desenvolvimento do sector de infra-estruturas no país. A contribuição do BEI é parte da resposta da comunidade internacional aos apelos lançados pelo Presidente da República durante as suas visitas de trabalho à Europa, durante as quais sempre procurou despertar o interesse dos empresários e agentes económicos locais pelo reforço dos investimentos em curso no sector ferro-portuário moçambicano. A reabilitação da Linha Férrea de Sena arrancou com um financiamento inicial de 152 milhões de dólares norte americanos, 104 milhões dos quais disponibilizados pelo Banco Mundial e os restantes 48 comparticipados pelos Caminhos de Ferro de Mo- çambique (CFM, E.P.) e pelo consórcio indiano Rites and Ircon. A propósito da sua visita a Moçambique, o vice-presidente do BEI assumiu que a sua instituição dá particular atenção às operações no nosso país, razão por que garantiu muito mais apoio será destinado aos mais variados sectores de desenvolvimento, so- bretudo quando se trate de financiar projectos na componente desenvolvimento de infra-estruturas. A sua visão é de que, ajudando Moçambique a desenvolver as suas infra-estruturas o BEI estará não só a contribuir para o fortalecimento do país nesse aspecto, como também a estimular o crescimento da região como um todo. Essa, segundo Sakelaris, é uma das principais motivações da sua instituição no projecto do Corredor da Beira. Sobre o crédito concedido pelo BEI o Ministro das Finanças, Manuel Chang, disse que se trata do corolário de um processo iniciado há cerca de três anos, visando assegurar a reabilitação de toda a logística do Corredor da Beira. Segundo Chang, o financiamen- to adicional concedido vai permitir que a Linha de Sena chegue a Moatize até 2010, e garantir a dragagem do Porto da Beira. #

20 João Costa

> The European Investment Bank (BEI) has made 65 million Euros available to strengthen the financing for the project to rehabilitate the Beira Corridor. 42 million euros are intended to conclude the work under way on the Line, and the other 23 million for emergency dredging of the Beira Port access channel. The deputy chairman of the BEI, Plutarchos Sakelaris, was recently in Mozambique and, in the audience granted by the President of the Republic, Armando Guebuza, gave guarantees of the willingness of that financial insti- tution to support other projects linked to the development of infrastructures in the country. The contribution from the BEI is part of the international community’s response to the appeals made by the President of the Republic during his working visits to Europe, in which he always tried to awaken the interest of local businessmen and economic agents to step up the investments under way in Mozambican ports and railways. The rehabilitation of the Sena Railway Line took off with an initial funding of 152 million US dollars, 104 million of which were provided by the World Bank. The remaining 48 million came from Mozambique Railways (CFM,E.P.) and from the Indian Rites and Ircon consortium. With regard to his visit to Mozambique, the BEI deputy chairman said that his institution pays particular attention to operations in our country, which is why he guaranteed that much more support will be provided to the various sectors of development, particularly in terms of financing infrastructure projects. His vision is that by helping Mozambique develop its infrastructures, the BEI will not only contribute to strengthening the country in this area, but will also stimulate the growth of southern Africa as a whole. This, according to Sake- laris, is one of the main motivations of his institution in the Beira Corridor project. Speaking of the loan granted by the BEI, the Minister of Finance, Manuel Chang, said that it is a corollary of a process begun about three years ago, seeking to ensure the rehabilitation of the entire Beira Corridor logistics. According to Chang, the additional funding granted will allow the Sena Line to reach Moatize by 2010, and guarantee the dredging of the Port of Beira. #

21 Institucional>Institutional

Desempenho operacional e financeiro CFM regista lucros de 163,5 milhões de Meticais Operational and financial performance CFM records profits of 163.5 million Meticais

> No plano operacional, de Janeiro rante 2008, 2.078.209 passageiros, con- a Dezembro de 2008, o CFM teve um tra 1.720.456, em 2007, o que represen- desempenho positivo na área portuá- ta um crescimento de 20,8%. ria, tendo registado um crescimento Os resultados financeiros provisórios, de 5,0%, ao manusear 11.643,3 mil to- referentes ao exercício económico de neladas métricas, contra 11.086,0 mil 2008, indicam que a empresa facturou toneladas métricas registadas no ano 2.241,60 milhões de Meticais e teve anterior. custos na ordem de 2.078,10 milhões No que respeita à área ferroviária, de Meticais, sendo que obteve um re- foram transportadas 4.351,9 mil tone- sultado operacional de cerca de 163,51 ladas líquidas, contra 3.822,4 mil em milhões de Meticais. 2007, o aue representou um cresci- Os resultados positivos que a empresa mento de 13,9%. Nas linhas sob gestão tem vindo a registar poderão ser signi- dos CFM transportaram-se 3.806,1 mil ficativamente melhorados com o em- toneladas líquidas (representando um penho e envolvimento de todos os tra- aumento de 27.3%, comparativamente balhadores. A rede ferroviária do Sul e a igual período do ano anterior. Nas as diversas unidades produtivas (ainda linhas sob a gestão de concessioná- sob responsabilidade directa do CFM) rios (CFM-Centro e CFM-Norte) foram estão sendo geridas com extremo rigor tranportadas 545,8 mil toneladas. e eficiência. O rigor e a austeridade A nível do transporte ferroviário de dentro da Empresa são hoje um princí-

João Costa passageiros foram transportados, du- pio e uma prática assumida. #

22 Desempenho nas Linhas sob gestão do CFM Desempenho nas Linhas sob gestão dos Concessionários Unidade: 103 Ton. líquidas Unidade: 103 Ton. líquidas 2008 2007 variação 2008 2007 variação Linha de Goba 673,1 463,9 +45,1% Linha de Machipanda 300,9 543,0 -44,6% Linha de Ressano Garcia 2.571,7 2.006,7 +28,2% Linha do Norte 244,9 290,5 -15,7%

Linha do Limpopo 561,2 518,3 +8,3% Total 545,9 833,5 -34,5% Total 3.806,1 2.988,9 +27,3% Transporte Ferroviário de Carga Rail Freighyt Transport 4.500,0 4.000,0 Performance of the Lines 3.500,0 under CFM management13.9% > On the operational level, from Ja- 1,720,456, in 2007, which3.000,0 is an incre- 2.500,0 Unit: 103 net tonnes nuary to December 2008, CFM perfor- ase of 20.8%. 2.000,0 Net Tonnes

med positively in the port area, recor- The provisional financial3 1.500,0 results for Item 2008 2007 change

10 3 1.000,0 ding growth of 5.0% in handling 11.6 the 2008 financial year líquidas 10 Tonelas 500,0show that the Goba line 673.1 463.9 +45.1% million metric tonnes, against 11.09 company invoiced 2,241.6 0,0million Me- Ressano 2,571.7 2,006.7 +28.2% million tonnes the previous year. ticais and had costs of 2,078.1 GOBAmillionR. CAR LIMPOP. CFM-S CFM-C CFM-N TOTAL 2008 673,1 2.571,7 Garcia561,2 line 3.806,1 300,9 244,9 4.351,9 2007 463,9 2.006,7 518,3 2.988,9 543,0 290,5 3.822,4 As for the railways, 4.35 million net Meticais. Thus CFM made an opera- Limpopo 561.2 518.3 +8.3% tonnes were transported compared tional profit of about 163.51 million line to 3.82 million in 2007, which is a Meticais. Manuseamento de Carga TotalHandling of Cargo 3,806.1 2,988.9 +27.3% growth of 13.9%. In the lines under The positive results that12.000,0 the company CFM management, 3.81 million net has been recording could be signifi- 10.000,0 tonnes were transported an increa- cantly improved with the commitment Performance of the lines managed 5,0% se of 27.3%, when compared to the and involvement of all 8.000,0 the workers. by concessionary companies same period the previous year. While The southern rail network6.000,0 and the Unit: 103 net tonnes those managed by the concessionary various productive units still under

Metric Tonnes 4.000,0

3 2008 2007 change

3

companies (CFM-Centre and CFM- the direct responsibility10 of CFM are North) moved 545,800 tonnes. being managed with métricas 10 Tonelas great2.000,0 rigour and Machipan- 300.9 543.0 -44.6% da line Turning to rail passenger transport, efficiency. Rigour and austerity0,0 within MAPUTO BEIRANorthernNACALA QUELIM.244.9PEMBA 290.5M. DA PRAIA TOTAL -15.7% in 2008 a total of 2,078,209 pas- the Company is today a principle2008 7.374,6 and 3.036,9 1.045,9 65,7 100,6 19,6 11.643,3 sengers were transported, against a practice.# 2007 6.826,0 2.961,1line 1,100,2 85,7 97,4 15,6 11.086,0 Total 545.9 833.5 -34.5%

Transporte Ferroviário de Carga Manuseamento de Contentores TransporteRail Freighyt Ferroviário Transport de Carga Handling of Containers 4.500,0 Rail Freighyt Transport 250.000 4.500,04.000,0 4.000,03.500,0 13.9% 200.000 3.500,03.000,0 13.9% 16,2% 3.000,02.500,0 2.500,02.000,0 150.000 Net Tonnes

TEU’S TEU’S 3 2.000,01.500,0 Net Tonnes

10 3 3 1.500,01.000,0

100.000 10 10 Tonelas líquidas 10 Tonelas 3 1.000,0500,0 10 Tonelas líquidas 10 Tonelas 500,0 0,0 50.000 0,0 GOBA R. CAR LIMPOP. CFM-S CFM-C CFM-N TOTAL 2008GOBA 673,1 R.2.571,7 CAR LIMPOP.561,2CFM-S 3.806,1 CFM-C300,9 CFM-N244,9 TOTAL4.351,9 20082007 673,1 463,9 2.571,72.006,7 561,2518,3 3.806,1 2.988,9 300,9543,0 244,9290,5 4.351,93.822,4 0,0 2007 463,9 2.006,7 518,3 2.988,9 543,0 290,5 3.822,4 MAPUTO BEIRA NACALA QUELIM. PEMBA M. DA PRAIA TOTAL 2008 74.792 85.716 49.770 4.172 9.295 1.674 225.419 2007 63.764 71.167 44.687 4.870 8.244 1.332 194.064 Manuseamento de Carga ManuseamentoHandling of Cargode Carga Manuseamento de Carga 12.000,0 Handling of Cargo Handling of Cargo 12.000,0 12.000,0 10.000,0 10.000,0 10.000,0 5,0% 8.000,0 5,0% 8.000,0 8.000,0 6.000,0 6.000,0 6.000,0

Metric Tonnes 4.000,0

3

Metric Tonnes

3 4.000,0

Metric Tonnes 4.000,0

10 3 3

3 10 Tonelas métricas 10 Tonelas 3

10 2.000,0 10 10 Tonelas métricas 10 Tonelas 2.000,0 métricas 10 Tonelas 2.000,0 0,0 0,0 MAPUTO BEIRA NACALA QUELIM. PEMBA M. DA PRAIA TOTAL 0,0 2008MAPUTO 7.374,6 BEIRA3.036,9 NACALA1.045,9 QUELIM.65,7 PEMBA100,6 M. DA19,6 PRAIA 11.643,3TOTAL MAPUTO BEIRA NACALA QUELIM. PEMBA M.DA PRAIA TOTAL 20082007 7.374,66.826,0 3.036,92.961,1 1.045,91,100,2 65,785,7 100,697,4 19,615,6 11.643,311.086,0 Cab. / Coastal 80,8 72,4 58,5 16,7 19,7 0,0 248,1 2007 6.826,0 2.961,1 1,100,2 85,7 97,4 15,6 11.086,0 Int. Moç./Int. Moz. 4.397,7 1.069,5 699,4 49,0 80,9 19,6 6.316,1 Trânsito/Transit 2.896,2 1.895,0 252,6 0,0 0,0 - 5.043,8 Bald./Tranship - - 35,3 - - - 35,3 Total 7,374,6 3.036,9 1.045,9 65,7 100,6 19,6 11.643,3

Manuseamento de Contentores ManuseamentoHandling of de Containers Contentores 250.000 Handling of Containers 250.000

200.000 200.000 16,2% 16,2% 150.000 TEU’S TEU’S 150.000 TEU’S TEU’S 100.000 100.000

50.000 50.000

0,0 0,0 MAPUTO BEIRA NACALA QUELIM. PEMBA M. DA PRAIA TOTAL 2008MAPUTO 74.792 BEIRA85.716 NACALA49.770 QUELIM.4.172 PEMBA9.295 M. DA1.674 PRAIA TOTAL225.419 20082007 74.79263.764 85.71671.167 49.77044.687 4.1724.870 9.2958.244 1.6741.332 225.419194.064 2007 63.764 71.167 44.687 4.870 8.244 1.332 194.064 Institucional>Institutional João Costa

Estação Ferroviária de Maputo A sétima mais bela do mundo Maputo Rail Station por/by António Sopa The seventh most beautiful in the world

A Gare da Estação Central dos Caminhos de Ferro em Maputo foi > The American magazine “Newswe- considerada, pela revista americana «Newsweek», como a mais bela ek” has described the Maputo Central de toda a África e a sétima colocada numa lista que compreende nove Railway Station as the most beautiful estações ferroviárias eleitas, mediante monitoria especializada feita in all of Africa, and lists it as seventh in em todos os continentes. a list of nine railway stations, chosen through specialist monitoring in all continents > A honrosa menção conferida por um 40.000$000 réis para o novo edifício e dos mais prestigiados órgãos de informa- tinha-se igualmente conhecimento que This honourable mention by one of the ção internacionais, apresentando a estação o plano do mesmo já tinha sido enviado ferroviária de Maputo como uma das mais para Lisboa para aprovação. Pelo que, most prestigious of the international belas do mundo, obriga-nos a recordar, em repetidamente, é apresentado pela im- media, presenting the Maputo railway poucas linhas, a história da mesma. prensa da época, estes planos iniciais station as one of the finest in the world, Os planos para a construção da actu- foram elaborados pelo arquitecto Mário obliges us to recall, in a few lines, its al estação ferroviária datam de 1904. Veiga, da Direcção das Obras Públicas, history. Assim, sabe-se que no orçamento dos «ajudado pelo Sr. Maroni, um construtor The plans for the construction of the Caminhos de Ferro de 1906-1907 já se bem conhecido que estava nesta cidade current rail station date from 1904. In encontrava estabelecida uma verba de por aquela ocasião». Lisboa viria a intro- the budget for the railways for 1906-

24 duzir profundas alterações nestes planos ra e zinco (localizada um pouco mais 1907 there was an allocation of 40,000 iniciais. baixo), e inaugurada em 1895 por Paulo réis for the new building. The plan for Dizia-se então que o seu estilo era «idên- Kruger. A sua conclusão viria a ocorrer the building had been sent to Lisbon for tico ao da estação dos caminhos de ferro em 19 de Março de 1910, sendo inaugura- approval. According to the press of the de Joanesburgo», com a diferença que da em cerimónia informal, com a presen- time, these initial plans were drawn up a estação ferroviária de Lourenço Mar- ça do governador-geral da altura. Nessa by architect Mário Veiga, of the Public ques tinha um «frontispício mais vistoso ocasião, as mais altas autoridades da Works Directorate, «assisted by Mr. Ma- e no interior uma passagem comunican- colónia, e outras individualidades, des- roni, a well known builder who was in do com a gare da estação». Para com- locar-se-iam até à missão de S. José de the city for the occasion». Lisbon made plemento da sua elegância e bom-gosto, Lhanguene, onde decorriam festividades profound changes in these initial plans. a mesma está adornada com 3 cúpulas, destinadas à obtenção de fundos para as sendo uma delas de grandes dimensões. suas actividades. It was said then that its style was «iden- A cúpula central, que encima a estação, Obras importantes viriam ainda a ocor- tical to that of the Johannesburg rai- tem sido erroneamente atribuída a Gus- rer a partir de 1913, tendo-se alterado lway station», with the difference that tave Eiffel. Na verdade, aquele engenhei- profundamente a fachada do mesmo, da the Lourenço Marques rail station has ro construiu muito, e há a tendência de autoria do arquitecto Ferreira da Costa «a more ostentatious facade and in the lhe atribuir de tudo um pouco e não im- (autor também do edifício do «Banco interior a passage communicating with porta o que quer que seja. Mas, no nosso Nacional Ultramarino», demolido em the station terminal». To complement its caso, há a prova documental que a mes- 1958 e da 1.ª Esquadra, na rua Consiglie- elegance and good taste, the station is ma foi executada na África do Sul, devi- ri Pedroso). A execução destas obras foi adorned with three domes, one of them do às dificuldades da mesma ser feita na administrada pela Secção de Via e Obras extremely large. The central dome, whi- Inglaterra devido aos efeitos da I Guerra dos Caminhos de Ferro, sob a direcção ch crowns the station, has been wrongly Mundial. daquele arquitecto. Só a ornamentação attributed to Gustave Eiffel. In fact, Eiffel As obras da nova estação, em tijolo cozi- do frontispício foi feita sob contrato, built a great deal, and there is a trend to do e cimento, com uma frente de 51 me- estando dela encarregado Pietro Buffa attribute a little of everything to him. But tros, iniciaram-se em 1908, vindo a nova Buccellato. Estas viriam a ficar concluí- in our case, there is documentary evi- estação substituir a primitiva, de madei- das em 1916. # dence that the dome was built in South Africa, given the difficulties of making it in England, because of the effects of World War I.

João Costa GARES ELEITAS Work on the new station, in fired brick PELA NEWSWEEK and cement, with a facade of 51 metres, STATIONS CHOSEN began in 1908. The new station replaced BY NEWSWEEK the timber and zinc station (located a lit- tle lower down) that was inaugurated in 1. St. Pancras, Londres/ London 1895 by Paul Kruger. It was concluded 2. Grand Central Terminal, on 19 March 1910, and was inaugurated Nova York/ New York in an informal ceremony, with the pre- sence of the governor-general of the 3. Chhatrapati Shivaji, time. The highest authorities of the co- Mumbai/ Mumbai lony, and other figures, then went to the 4. Central Station, Antwerp, Sao José de Lhanguene mission, where Bélgica/ Belgium festivities took place to raise funds for its activities. 5. Dare des Bénédictins, Important work was still happening as Limoges, França / France from 1913, profoundly changing the sta- 6. Lahore Railway Station, tion facade. This was the work of archi- Paquistão/ Pakistan tect Ferreira da Costa (who also desig- ned the building of the Banco Nacional 7. Gare da Estação Central dos Ultramarino, demolished in 1958 and Caminhos de Ferro, Maputo, the First Police Precinct in Rua Consi- Moçambique/ Maputo Central glieri Pedroso). The building work was Railway Station, Mozambique administered by the Track and Building Section of the Railways, under the ma- 8. Hua Hin Railway Station, nagement of that architect. The orna- Tailândia/ Thailand mentation of the facade was done under 9. Atocha Station, Madrid, Madrid contract by Pietro Buffa Buccellato. This work was concluded in 1916. #

25 Institucional>Institutional Naíta Ussene Naíta

CFM reforça transporte interurbano de passageiros CFM strengthens urban passenger transport

por/by Júlio Manjate

> Seis carreiras diárias regulares de é efectivo nos dias úteis da semana, com transporte ferroviário de passageiros es- duas carreiras diárias, uma de manhã e > Six regular daily passenger trains tão disponíveis ao público desde Maio outra à tarde na rota Maputo-Marracue- have been available to the public sin- último nas rotas Maputo – Marracuene ne, com partidas às 9:00 e às 14:00 horas, ce May on the Maputo – Marracuene e Maputo – Matola Gare, onde já estão respectivamente, da Estação Central dos and Maputo – Matola Gare routes. a operar três automotoras triplas adqui- CFM, na baixa da cidade de Maputo, e às On these routes, three triple railcars ridas pelos Caminhos de Ferro de Mo- 10:40 e 15:45 horas da estação de Mar- are operating, acquired by Mozambi- çambique (CFM), no quadro dos seus racuene. que Railways (CFM) as part of its so- programas de responsabilidade social. A As tarifas aprovadas para aquele serviço cial responsibility programmes. The cerimónia de inauguração das três auto- atingem um máximo de quinze Meticais inauguration ceremony for the three motoras foi presidida pelo Ministro dos para o trajecto Maputo-Marracuene, e rail cars was chaired by the Minister Transportes e Comunicações, Paulo Zu- dez meticais para a ligação entre Maputo of Transport and Communications, cula, e contou com a presença do Minis- e Matola Gare. Paulo Zucula, and was attended by tro das Obras Públicas e Habitação, Felí- A decisão de introduzir aquele serviço, the Minister of Public Works and cio Zacarias, do Presidente do Município segundo o Ministro dos Transportes e Housing, Felício Zacarias, and the de Maputo, David Simango, para além Comunicações, Paulo Zucula, tem como Mayor of Maputo, David Simango, as fundamento a política aprovada do Go- de destacados quadros do Governo e do well as senior staff from the gover- Conselho de Administração dos Portos verno para o sector dos transportes, que nment and the Board of Directors of e Caminhos de Ferro de Moçambique. A dá prioridade à criação de condições e Mozambique Railways. The inaugu- cerimónia de inauguração culminou com meios que facilitem a movimentação de uma agradável viagem para o distrito de pessoas e bens. “O CFM respondeu a este ral ceremony culminated with a ple- Marracuene. desafio iniciando, em meados de 2005, asant trip to Marracuene district. Introduzido com o objectivo de reduzir contactos com diferentes parceiros e, no Introduced with the objective of re- a demanda de transporte interurbano caso vertente, com a CP - Caminhos de ducing the demand for urban road de passageiros, sobretudo nas horas de Ferro Portugueses, para a aquisição de passenger transport, particularly at ponta, o serviço regular de automotoras três automotoras triplas, as quais temos rush hours, the regular railcar ser-

26 hoje o grato prazer e honra de colocar ao serviço dos nossos clientes e utilizado- vice runs every working day of the competitive, rapid and comfortable res em geral...”, explicou o Ministro dos week, with two daily services, one in means of transport. Transportes e Comunicações, que carac- the morning and one in the afterno- Paulo Zucula appealed to community terizou as automotoras como meios de on on the Maputo-Marracuene route, leaders, to the police, to the admi- transporte altamente seguros, competiti- departing at 9:00 and at 14:00, res- nistrative structures and to the com- vos, rápidos e de grande comodidade. pectively from the Maputo Central munity at large, for a rational use Aos líderes comunitários, à Policia, às CFM rail station, and at 10:40 and of these resources so that they will estruturas administrativas e à comunida- 15:45 from Marracuene station. have the longest possible life span, de em geral, Paulo Zucula apelou a uma The fares approved for this service ensuring that they carry out effecti- utilização racional dos meios por forma vely their role in alleviating the su- a terem o maior tempo possível de vida, are a maximum of 15 meticais for ffering of the public with regard to assegurando que cumpram eficazmente the Maputo-Marracuene route, and o seu papel no alívio do sofrimento das 10 meticais for the journey between transport. populações no que ao transporte público Maputo and Matola Gare. According to the Minister, other in- diz respeito. According to the Minister of Transport vestments in rail passenger trans- Segundo o Ministro, de uma correcta uti- and Communications, Paulo Zucula, port will depend on the correct use lização e conservação destes meios vai the decision to introduce this service and conservation of these railcars. depender a realização de outros investi- is based on the policy approved by the CFM Executive Director, Domingos mentos no domínio do transporte ferro- government for the transport sector, Bainha stressed on the occasion “We viário de passageiros. which prioritises the creation of con- must remember that, under current O administrador Executivo do CFM, Do- ditions and resources that facilitate conditions, passenger rail transport mingos Bainha, sublinhou na ocasião que the movement of people and goods. is not a profitable activity for CFM. “é preciso lembrar que, nas actuais condi- “CFM responded to this challenge by The tickets paid by passengers co- ções, o transporte ferroviário não é uma initiating, in mid 2005, contacts with ver only 15 per cent of the costs, and actividade rentável para a Empresa. O various partners, and in this case the remaining 85 per cent are wholly bilhete pago pelo passageiro cobre, ape- with CP-Portuguese Railways, for supported by the Company, which in- nas, 15 por cento dos custos, sendo que the acquisition of three triple rail- vested about 1.6 million euros of its os restantes 85 por cento são integral- cars, which today we have the great own funds in buying the railcars, thus mente suportados pelo CFM, que investiu pleasure and honour to place at the complying with its social responsibi- cerca de 1.6 milhões de euros de fundos lity in improving living conditions and próprios para a compra das automotoras, service of our clients and users in the quality of life of the public and cumprindo a sua responsabilidade social general...”, explained the Minister of na melhoria das condições e qualidade de Transport and Communications, who promoting the development of the vida das populações e promoção do de- described the railcars as very safe, country and the region”. # senvolvimento do país e da região”. # Naíta Ussene Naíta

27 Institucional>Institutional

DragagemDragagem dodo canalcanal dede acessoacesso aoao PortoPorto dada BeiraBeira UmaUma luzluz aoao fundofundo dodo canalcanal

Dredging the Beira Port access channel

por/by Jeremias Langa A light at the bottom of the channel

Enquanto aguardam por um desenlace nas negociações com financiadores para a concretização da “Dra- gagem de emergência do canal de acesso ao Porto da Beira, Cais e Bacias de Manobras” e “Aquisição de uma nova draga oceânica”, Governo e CFM continuam a envidar todos os esforços tendentes a mobilizar fundos com o objectivo de permitir o acesso de navios de grande calado ao Porto da Beira, presentemente a operar abaixo da sua capacidade instalada.

> O único projecto de investimento em de capacidade em meios que o canal foi > While awaiting an outcome from aprofundamento de um canal de acesso a sendo assoreado a níveis tais que, hoje, the negotiations with funding agencies um Porto Moçambicano, realizado após necessita de uma dragagem de emergên- concerning emergency dredging of the a Independência Nacional ocorreu, preci- cia, sobretudo na curva de Macuti (cerca Beira Port access channel, quays and samente, no Porto da Beira, em finais da de 6 km) onde se concentram os maiores manoeuvring area, and the acquisition década de 80. Na altura, o Canal de Ma- constrangimentos aos navios. of a new oceanic dredge, the govern- cuti estava à cota de -6,00m (CD), tendo Estão em curso dois projectos, sendo que ment and CFM are continuing to make sido aprofundado para -8,00m, com ex- um deles envolve a dragagem de emergên- every effort to mobilise funds with the cepção da chamada curva de Macuti que cia para a remoção de cerca de 8 milhões de aim of allowing access by large ships passou a -9,2m e a uma largura de 200m. m3 de sedimentos e outro a aquisição duma to Beira Port, which is currently opera- Dada a sua localização, o Porto da Beira, draga oceânica com capacidade de 2.500 ting below its installed capacity. situa-se na foz do Rio Púnguè e tem como m3 e a reabilitação do trem naval dos CFM, acesso o Canal de Macuti, numa extensão nomeadamente rebocadores, barcos de pi- The sole investment project in deepe- de cerca de 28 km. lotos e assistência técnica à EMODRAGA. ning an access channel to a Mozam- As correntes dos Rios Púnguè e Buzi de- Para estes projectos, em vias de concreti- bican port after Mozambican indepen- positam no canal sedimentos na ordem zação, estão envolvidos financiamentos da dence took place precisely in Beira at de 2,5 milhões de metros cúbico, por ano, DANIDA (Governo da Dinamarca), ORET the end of the 1980s. At the time the tornando a sua manutenção complexa (Governo da Holanda) e o Banco Europeu Macuti Channel was six metres deep, em meios de dragagem. Foi esta por falta de Investimento (BEI). and it was deepened to eight metres,

28 João Costa

Ao mesmo tempo, a empresa pública except for the Macuti curve, which was funding from DANIDA (Danish govern- EMODRAGA (com as suas duas dragas deepened to 9.2 metres, with a breadth ment), ORET (Dutch government) and de pequena capacidade, oferecidas pelo of 200 metres. the European Investment Bank (BEI). governo japonês), em parceria com os The Port of Beira is located at the At the same time, the public company CFM, tem vindo a minimizar os nefastos mouth of the Pungue river, and is ap- EMODRAGA (with its two small capa- efeitos de assoreamento, mantendo um proached by the 27 km long Macuti city dredges, donated by the Japanese canal alternativo operacional, ainda que Channel. Currents from the Pungue government), in partnership with CFM, com bastantes restrições em termos de and Buzi rivers deposit some 2.5 million has been minimising the damaging calado 10 a 11 metros ou seja navios até cubic metres of sediment in the chan- effects of silting by keeping an alterna- 25 ou 30 mil toneladas, situação que se nel every year which makes its main- tive channel operational, although with espera ser ultrapassada internamente. tenance complex in terms of dredging severe restrictions in terms of draught A demora da dragagem do canal prende- equipment. (30,000 DWT). It is expected that this si- se com avultados custos que as propos- Because of this lack of capacity, the tuation will be overcome internally. tas recebidas de dois concursos abertos channel has been silting up to such The delay in dredging the channel re- trouxeram, tendo obrigado o Governo e levels that today it needs emergency sults from the heavy costs of the propo- os CFM a solicitarem ao BEI que se jun- dredging, particularly in the Macuti sals made in two tenders, which have tasse à ORET, com o objectivo de aumen- Curve (over a distance of about 6 kms) obliged the government and CFM to re- tarem os fundos inicialmente consegui- where the major constraints for ships quest that the BEI join up with ORET, in dos para fazer face à subida de preços, à are concentrated. order to increase the funds initially ob- qual não esteve alheia à crise nos preços Two projects are currently under way. tained, in order to deal with the rise in dos combustíveis. One of them involves emergency dred- prices, which is not unconnected with O tempo e as oportunidades de negócio ging to remove about eight million cubic the crisis in fuel prices. não esperam, os prejuízos para a comu- metres of sediment, and the other is the Time and business opportunities do not nidade empresarial são enormes, mas a acquisition of an oceanic dredge with a wait, and the losses for the business convicção de que é possível voltar a ter o capacity of 2,500 m3 and the rehabi- community are enormous, but we re- canal de acesso à cotas do projecto e, por litation of the CFM naval equipment, main firm in the belief that the access consequência, a demanda de navios até namely tugs, pilot boats and techni- channel can be deepened again to re- 60.000 a 70.000 DWT, como na década de cal assistance for EMODRAGA. These ceive ships of up to 60,000 DWT, as in 90, mantém-se firme. projects, now being finalised, involve the 1990s. #

29 30 Institucional>Institutional

Vem aí a revolução na gestão ferroviária no país Revolution in railway management on the way

Na esteira do investimento realizado no sistema integrado de ges- tão, a empresa introduziu recentemente o projecto de remodelação do In the wake of investment in the integra- ted management system, the company Sistema de Controlo de Tráfego e Gestão de Frota. Com a introdução recently introduced the project to remo- deste sistema, orçado em cerca de 4 milhões de dólares, virado essen- del the Traffic Control and Fleet Mana- cialmente para a área de exploração ferroviária, o CFM está em con- gement System. With the introduction dições de informar, em tempo real, os seus clientes sobre a localização of this system, budgeted at around 4 exacta das suas cargas e do momento preciso em que estas chegarão million dollars, directed essentially at ao seu destino. Este projecto revela a firmeza da empresa em lançar a the area of rail operations, CFM is able to inform, in real time, its clients about semente para a modernidade, com a necessária mudança na gestão e the exact location of their cargoes and operação ferroviária. the precise moment they will reach their destination. This project shows the Company’s determination to sow the > Obviamente que não basta investir Do ponto de vista de gestão, este siste- seeds of modernity, with the necessary em infra-estruturas de comunicações e ma permitirá ainda reduzir os custos de changes in rail management and opera- de sinalização é fundamental que a área operação, em especial de combustível e tion. da via, da tracção e do material rebocado de aluguer de material circulante. Permi- acompanhem esse crescimento, dando tirá ainda que o CFM facture tudo o que > Obviously it is not enough to invest in resposta atempada e eficaz às necessida- transporta com o máximo de exactidão e communications and signalling equip- des da operação. prontidão; que possa medir o desempe- ment. It is fundamental that the area O CFM pretende revolucionar o sistema nho sectorial e individual e, assim, remu- of track, traction and rolling stock ac- de controlo da operação ferroviária, nos nerar os seus colaboradores na mesma company this growth, by responding in próximos tempos, com a introdução de proporção em que trabalham. De igual a timely and effective way to operational normas de controlo de qualidade. O ob- modo, permitir-lhe-á esboçar as necessi- needs. jectivo é colocar o cliente como fulcro do dades da sua mão-de-obra em termos de CFM intends to revolutionise the rail processo, informando-o em tempo real formação profissional. Outra vantagem operation control system, in the near sobre a situação da sua carga. deste novo sistema é que os comboios future, with the introduction of quality João Costa

31 Institucional>Institutional

“ (…) com este sistema, o CFM passa a estar em condições control norms. The objective is to place de informar os seus clientes sobre o paradeiro the client as the fulcrum of the process, da sua mercadoria e o momento exacto em que a vão receber.” informing him in real time about the si- tuation of his cargo. From the management point of view, this system will also make it possible to passam a operar com maior segurança e dores de produção, controlo de activos reduce operational costs, particularly eficiência, observando rigorosas normas (locos e vagões), controlo gráfico de in fuel and in hiring rolling stock. It will de circulação. áreas de manobras que permite com also allow CFM to invoice everything Alguns dos maiores operadores ferroviá- antecedência de quatro horas definir o that it transports with the maximum rios do mundo já utilizam este sistema de comboio. of precision and promptness, so that gestão com resultados extraordinários. “Do ponto de vista de gestão, este siste- it can measure sector and individual O sucesso da sua implementação impli- ma permite ainda que controlemos com performance, and thus remunerate its ca garantir um sistema de comunicações precisão os custos de operação, em es- workers to the same proportion that fiável, criar uma equipa controladora da pecial de combustível, lubrificantes e they work. Likewise, it will allow CFM implementação dos diferentes sistemas, aluguer de material circulante. O sistema to draw up its labour needs in terms of adaptar a estrutura às novas tecnologias permitirá ainda que possamos facturar professional training. A further advan- e filosofias e subordinar as manutenções tudo o que transportamos com o máximo tage of this new system is that trains dos activos aos requesitos operacionais. de exactidão e prontidão e que possamos will operate with greater safety and O sistema de operação ferroviária é sus- medir o desempenho sectorial e individu- efficiency, observing rigorous norms of tentado por tecnologias de ponta. Todas al. Outra vantagem deste novo sistema é circulation. as locos dispõem de computadores de que os comboios passam a operar com Some of the largest rail companies in bordo. O dispositivo assenta no planea- maior segurança e eficiência, observan- the world already use this management do rigorosas normas de circulação”, de mento da procura de meios, optimização system with extraordinary results. Suc- dos comboios, registo histórico, indica- acordo com o Eng. Rui Fonseca. # cess in implementing it implies gua- ranteeing a reliable communications system, setting up a controlling team to implement the various systems, adap- ting the structure to new technologies João Costa and philosophies, and subordinating maintenance of assets to operational requirements. The rail operation system is sustained by up-to-date technology. All the loco- motives have on-board computers. The device rests on planning the demand of resources, optimising trains, the histo- rical record, production indicators, con- trol of assets (locomotives and wagons), graphic control of manoeuvring areas which allows the train to be formed four hours in advance. “From the management point of view, this system also allows us to control with precision operational costs, par- ticularly on fuel, lubricants, and hire of rolling stock. The system will also allow us to invoice everything that we transport with the maximum of preci- sion and promptness, and to measure sector and individual performance. A further advantage of this new system is that the trains operate with greater safety and efficiency, observing strict norms of circulation”, according to Eng. Rui Fonseca. #

32

Institucional>Institutional

> CFM has been implementing a inte-

Editando grated information management sys- tem since January 2007. Once this process has been fully implemented, the system will enable the Company’s Managers at all levels to be always in- formed about the Organisation’s situa- tion as well as it will ensure that the information is reliable and thus allow the Managers to take appropriate de- cisions. On the other hand, the System guarantees transparency in manage- ment and in our relations with the Go- vernment Departments and Clients. In implementing this System, CFM as- sumes that information is a crucial ele- ment for the successful management CFM informatiza Gestão por/by Jeremias Langa of any Organisation. During the first phase, the System will mainly provide support to all the Company’s Adminis- Novo sistema de trative and Financial activities so that the Managers can timely have this type of information. informação integrado To this end, specific Modules are being implemented in the Accounting, Cost Management, Revenue/Treasury, Hu- CFM’s complete management based on man Resources (including the proces- sing of salaries) and Documents Con- an integrated information system trol Departments.

Accounts up to date > A Empresa CFM está, desde Janeiro Imobilizado, Pessoal (processamento de It has been possible during these past de 2007, a implementar um sistema de salários), Recursos Humanos e Controlo 2 years to reap benefits from the im- informação de gestão integrado. Logo Documental. plementation of this System and CFM que concluído, este sistema irá manter os has, for the first time after a number gestores da empresa, aos vários níveis, Contas em dia of years, been able to have its Accounts permanentemente informados sobre a si- Durante estes primeiros 2 anos já foi ready on time. This has been as a result tuação da organização, garantindo-lhes possível obter ganhos da implementação of the Financial Accounts having been em simultâneo uma maior fiabilidade da deste sistema: pela primeira vez, em vá- introduced into the System since Janu- informação e facilitando-lhes, por isso, a rios anos, o CFM voltou a ter a sua con- ary 2007 and are updated: the Human tomada de decisões informadas. Por ou- tabilidade em dia. Esta realidade decorre Resources Module is being implemen- tro lado, o nosso sistema garante transpa- do facto de que o exercício contabilístico ted and the wages are being processed rência na gestão e na relação com o fisco desde Janeiro de 2007 está lançado no through the new System since August e com os clientes. novo sistema e encontra-se actualizado; 2007; the Assets Module started ope- A implementação deste sistema é um as- o módulo de Pessoal foi implementado rating as from March 2007 while the sumir, por parte do CFM, de que a infor- e os salários são processados no novo Management Module is now in an ad- mação é o elemento chave para o sucesso sistema desde Agosto de 2007; o módulo vanced stage of implementation and na gestão de qualquer organização. Nesta de Imobilizado entrou em funcionamento the management of the Treasury and primeira fase, este sistema vai dar supor- no mês de Março de 2007; o módulo de Costing is now being carried out throu- te a toda a actividade administrativa e fi- Gestão está numa fase bastante avançada gh the new system as from September nanceira da empresa, permitindo que os de desenvolvimento e desde Setembro de 2007. The management of revenue was gestores passem a dispor deste tipo de in- 2007 a Gestão da Tesouraria e da Despe- initiated in CFM-South in June 2008 formação em tempo útil. Neste contexto, sa é feita no novo sistema; a Gestão dos and was recently completed. estão a ser implementados módulos es- Proveitos arrancou na Sede e CFM-S em Meanwhile, the implementation of the pecíficos para as áreas de Contabilidade, Junho de 2008 e encontra-se em fase de Human Resources Module is almost Gestão de Custos, Proveitos e Tesouraria; consolidação; a implementação da Ges- concluded, thus enabling the Manage-

34 tão dos Proveitos em toda a empresa foi recentemente concluída.

Por outro lado, a implementação do mó- Ussene Naíta dulo de Recursos Humanos está practi- camente concluída, o que significa que já será possível fazer-se uma eficaz avalia- ção de desempenho, recrutamento e for- mação, bem como o Controlo Documen- tal (gestão documental, arquivo digital). Depois de consolidada a primeira fase, o Sistema de Informação de Gestão (MIS), também designado por ERP (Enterprise Resource Planning), irá dar suporte à actividade operacional da empresa para assegurar a gestão e o controlo dos pro- cessos que suportam as operações ferro- viárias. Assim, serão numa primeira fase inte- gradas todas as actividades operacionais com impacto nos processos financeiros e posteriormente as relacionados com a gestão do material circulante como são os vagões, as locomotivas e os encera- dos. De acordo com o cronograma elaborado pelo consultor, o arranque da integração no novo sistema da componente financei- ra da gestão operacional do CFM-S está em fase de implementação. O ERP é uma plataforma estruturante sobre a qual deverão assentar os princi- pais processos de negócio da Empresa. A implementação de um sistema desta na- tureza resulta em benefícios apreciáveis para a Empresa, particularmente no que respeita à disponibilidade de informação aceder-lhe a partir de ‘qualquer lugar’ ment to review with more efficiency the de gestão de elevada qualidade, pois per- onde se encontrem. Ou seja, mesmo sem performance, recruitment and training mite a tomada de decisões informadas e estarem no escritório, os gestores da em- processes as well as the Documenta- em tempo útil. presa terão acesso a toda a informação tion Control (documentation manage- A implementação do ERP está a decor- de gestão, podendo tomar decisões sobre ment and the digital filing system). rer na Sede, na Direcção Executiva dos o funcionamento da organização a partir Once this first phase for the overall im- CFM-S, na Direcção Executiva do CFM--C, do local onde estejam. plementation of the Management In- na Direcção Executiva do CFM-N. O ERP formation System (MIS), also known as deverá ser também implementado nos Principais Desafios the ERP (Enterprise Resources Plan- Centros de Resultados(CR)/Unidades de A implementação do sistema de infor- ning), is completed, it will then serve as Negócio à medida que estes vão sendo mação de gestão integrado traz desafios an instrument of support in the mana- criados. O servidor central do ERP está à empresa, nomeadamente os de garan- gement and control of the Company’s sedeado em Maputo e através da infra-es- tir a sua utilização por todos os colabo- Railways Operational area. trutura de transmissão de dados, em de- radores. Este facto implica massificar a Thus, as a first step, all the operational senvolvimento, está acessível, de forma formação a todos os níveis da empresa, activities which have a bearing on the gradual e em regime on-line, à sede e a em termos de utilização do sistema e de financial processes and, later, those todas as Direcções Executivas e Centros introdução de novos procedimentos ad- that are related with the management de Resultados(CR’s)/Unidades de Negó- ministrativos e financeiros. of the rolling stock will be integrated. cio (UN’s). No entanto, no futuro, estará Implica igualmente garantir que os uti- According to the programme which has acessível através da Internet, o que per- lizadores recém-formados tenham as been designed by the Consultant, the mitirá que os seus utilizadores possam condições criadas para imediatamente integration of the financial component

35 Institucional>Institutional

operarem no sistema, bem como ganha- of the System is being implemented. the Institutional Restructuring Pro- rem o pleno domínio do mesmo, no mais The ERP is an instrument for structu- cess that is currently underway. With curto espaço de tempo. Este facto colo- ring on the basis of which the Company’s the Concessions Policy which CFM has ca à empresa CFM o desafio de criar ca- business will be established. The im- adopted, the main emphasis now is for pacidade de suporte adequada ao nível plementation of a system of this nature the Company to manage its property, do CFM-C e CFM-N. will significantly benefit the Company, shareholdings and the management of especially insofar as the availability of the units which have been concessio- Uma realidade nova reliable management information is ned through the establishment of Re- A introdução do sistema de informação concerned so that informed decisions sult Centres as well as the promotion de gestão integrado vem responder a can be taken at the appropriate time. and the development of the Port and uma necessidade nova no CFM, decor- The implementation of the ERP is cur- Railway Infrastructures and Services. rente da reforma institucional em curso rently being undertaken through the On the other hand, CFM is already con- na empresa. Com a política de conces- infrastructure for the transmission of centrating in diversifying its activities, sões que abraçou, o CFM concentra-se, data, which is still being developed in widening the basis of its operations doravante, na gestão do seu património, the Company’s Headquarters in Ma- into other areas so as to render its as- das suas participações financeiras e das puto where the Central Server is lo- sets more profitable and thus ensure unidades não concessionadas, através cated CFM-South, Centre and North their sustainability both in the mid and da criação de centros de resultados e Executive Directorates and will also long terms. da promoção e do desenvolvimento de be introduced in the Business Units, It is important to note that the accoun- infra-estruturas ferro-portuárias e de known as the Result Centres, as they ting and financial management pro- serviços. are being established. In the very near cesses in 2006 were operated semi or Por outro lado, a Empresa vira-se para future, the System will be available to wholly manually thus not guaranteeing a diversificação das suas actividades, the users through the Internet so that a completely reliable information. Also, alargando a base da sua intervenção they can access the product from any the Company had various and scattered para outras áreas, rentabilizando desta place where they may be, that is, even computerised applications which were forma o seu imenso activo de modo a as- when they are not in the office, the not integrated thus making it difficult segurar a sua sustentabilidade, a médio Company’s Managers will be able to for the Managers to receive informa- e longo prazos. have all management information at tion on time for the purposes of taking Neste contexto, o sistema de informa- their disposal anytime. important decisions. ção de gestão integrado surge como According to the Company’s Director um importante instrumento para o CFM The Main Challenges for the Computer Services, Avito Fran- responder adequadamente a estes no- The implementation of the Integrated cisco da Cruz Jequicene, CFM has from vos desafios, pois permitirá que os seus Management Information will definitely now onwards embarked on a new cour- gestores recebam informação mais fiá- usher in new challenges for the Com- se and has adopted a modern manage- vel de todos os negócios da empresa e pany, namely by facilitating its use by ment system which corresponds to the em tempo real. all the employees which will then imply new business reality.# Recorde-se que em 2006 os processos their training at all levels as well as the de gestão contabilística e financeira do introduction of new Administrative and CFM eram ainda manuais ou semi-ma- Financial procedures. nuais, o que não permitia que se produ- Further, it will ensure that appropriate zisse informação com fiabilidade. Por conditions will be available to recently It is important to note that outro lado, a empresa possuía diversas graduated users for them to operate aplicações informáticas dispersas e não the System in the short term. the accounting and financial integradas, o que fazia com que os ges- This means that the Company will be management processes in tores não recebessem informação em faced with the challenge of creating the 2006 were operated semi or tempo útil para a tomada de decisões necessary supportive capacity at the wholly manually thus not importantes. level of CFM-Centre and North. guaranteeing a completely A partir de agora, a Empresa faz uma viragem e abraça um sistema moderno A New Reality reliable information. de gestão, adequado à nova realidade The introduction of an Integrated In- empresarial, como sublinha o Director formation Management System is as do Serviço de Informática da empresa, a result of new need for CFM due to Avito Francisco da Cruz Jequicene. #

36

Institucional>Institutional Naíta Ussene Naíta

Gestão de Recursos Humanos Uma aposta forte na formação Human Resource Management A strong commitment to training

> Consciente de que o principal activo valores e o plano de negócios da empresa. > In the awareness that a business de uma organização empresarial é o seu A revisão dos quadros das carreiras especí- organization’s principal asset is its hu- capital humano, com um papel decisivo ficas da empresa, bem como as respectivas man capital, which has a decisive role para o presente e o futuro da empresa, o tarefas por categoria profissional foram já in the company’s present and future, CFM decidiu apostar num Plano de De- feitas, tal como previsto no Plano de Ges- CFM has decided to commit to a Human senvolvimento de Recursos Humanos tão de Recursos Humanos. Esta revisão Resource Development Plan (HRDP). (PDRH). O objectivo deste plano é o de contou com o envolvimento dos técnicos e The objective of this plan is to impro- melhorar o desempenho da empresa atra- responsáveis das áreas operacionais. ve the company’s performance throu- vés da elevação contínua das habilidades Relativamente às Carreiras Comuns, fo- gh the ongoing raising of the skills and e competências da sua força de trabalho, ram inventariadas as categorias e carreiras competencies of its workforce, thereby alinhando assim os recursos humanos à profissionais existentes no CFM, feita a re- aligning the human resources with the estratégia empresarial. visão dos quadros de algumas destas car- business strategy. O Plano de Desenvolvimento de Recursos reiras, bem como as respectivas tarefas por The Human Resource Development Humanos é um instrumento que estabelece categoria profissional. Plan is an instrument that establishes formas para suprir as lacunas que possam Para efeitos de revisão das restantes, foram ways to fill the gaps as may exist in ter- existir ao nível das capacidades e/ou habi- enviadas para cada área específica as estru- ms of the workforce’s capacities and/or lidades da força de trabalho. Além disso, turas de carreiras e descrições de tarefas de skills. It presses on the managers the impõe aos gestores a necessidade de res- cada categoria profissional, aguardando-se need to respond to the expectations for ponder às expectativas relativas à transpa- pela reacção das áreas. transparency in the company policies, rência das políticas empresariais, cometi- No âmbito deste plano, a empresa entende and for commitment and economic mento e eficiência económica. ser estratégico que todos os novos ingres- efficiency. O PDRH faz parte do Plano de Gestão de sos passem por um curso formal de for- The HRDP is part of CFM’s Human Re- Recursos Humanos do CFM e tem como mação teórica e prática dirigido para uma source Management Plan, having as objectivo assegurar a existência de capa- determinada categoria profissional para o its objective to ensure: the existence cidades para a prossecução da estratégia preenchimento das vagas existentes nas of the capacities for pursuing the bu- empresarial; o desenho de um plano de áreas operacionais. siness strategy; the design of a plan sucessões nas carreiras profissionais e nos No que tocante à progressão nas carreiras for advancement within the occupatio- quadros de gestão; a identificação e redu- profissionais, o PDRH determina que a nal career ladders and within the ma- ção dos riscos de perda de capacidades mesma seja feita em função da avaliação nagement staff complements; identi- com a fuga de quadros; o desenvolvimento de desempenho e de concurso de promo- fication and reduction of the risks of das habilidades e políticas de formação que ção dentro das regras estabelecidas em loss of capacities with the departure estejam alinhadas com as estratégias da regulamentos específicos e constantes do of qualified staff; development of edu- empresa e a prossecução da missão, visão, Manual de Procedimentos.

38 Novas necessidades de formação cio externo e foram formados 19 cola- trangeiro cursos de formação nas mais Enquanto isso, em workshop realizado boradores. diversas áreas, obtendo graus académi- na Direcção Executiva CFM-Sul, em que A formação durou dois anos e os for- cos e competências profissionais que participaram colaboradores de várias mandos estão actualmente na fase ter- concorrem para a elevação da qualida- áreas operacionais da empresa, foram minal de práticas profissionais, sob de dos serviços que prestam ao CFM. identificadas necessidades de formação supervisão de monitores do CFM selec- Por outro lado, os gestores da empresa e dadas instruções para a revisão dos cionados para o efeito. entendem que, os últimos anos, foram manuais de formação para cursos de O segundo curso de formação de 9 can- de um grande esforço no domínio da iniciação e de reciclagem. didatos iniciou-se em Fevereiro de 2006. formação superior. Tendo presente as Na sequência desse workshop, foram A formação teórica durou 53 semanas e condições específicas da empresa e do revitalizados os drafts dos currículos e foi orientada por instrutores da Compa- país, há necessidade de um esforço adi- planos temáticos para os cursos de Via, nhia. cional no campo da formação e qualifi- Movimento e sinalização. Outra forma adoptada pelo CFM para cação técnico-profissional e da área pro- Na área de Tracção, terminou há cerca garantir formação aos seus quadros é fissionalizante e vocacional, dotando os de um ano o primeiro curso de Maqui- a da concessão de bolsas de estudo e trabalhadores ferro-portuários, muitos nistas para o CFM-Sul, após o encer- do estatuto de trabalhador-estudante deles com uma formação empírica forte ramento das Escolas Nacionais, na se- aos seus colaboradores. Esta medida e importante, de instrumentos que lhes quência da reestruturação empresarial. permite a trabalhadores sem recursos possibilitem obter mais e melhores va- Este curso foi administrado por consór- próprios frequentarem no país e no es- lências profissionais. #

cational levels and training policies within the operational areas. from the CFM selected to that end. aligned with the firm’s strategies, and As regards advancement within the oc- The second training course for nine pursuit of its mission, vision, values cupational career ladders, the HRDP candidates began in February 2006. and business plan. determines that this be undertaken as The theoretical training lasted 53 we- Within the context of the Human Re- a function of performance assessment eks, under the guidance of CFM ins- source Management Plan, the CFM has and of a promotion competition, within tructors. already undertaken review of the sta- the rules set out in specific regulations Another form adopted by CFM to see ff complements within the company- and found in the Procedures Manual. to the training of their staff, is throu- specific career paths, as well as the gh the granting of bursaries and of the respective jobs by occupational career New training needs status of student-worker. This measure path. This review included the involve- Meanwhile, in a workshop held in the allows workers who lack resources of ment of the technical staff and those in CFM-South Executive Directorate, in their own to attend courses inside and charge of the operational areas. which colleagues from various operatio- outside the country in the most varied In relation to the Common Career Pa- nal areas of the company participated, of areas, obtaining academic degrees ths, the job grades and occupational training needs were identified and ins- and occupational competencies that career ladders that exist within CFM tructions given for review of the training contribute to raising the quality of the have been inventoried and the review manuals for initiation and retraining services that they provide to CFM. On undertaken of the staff complements courses. the other hand, the company’s mana- of some of these career paths, as well Following that workshop, the draft cur- gers understand that the last few years as the respective job duties by profes- ricula and thematic plans were revitali- were ones of great effort in the area of sional grade. zed for the courses in the areas of Track, higher-level education/training. Be- For purposes of review of the others, Rail Movementand Signalling. aring in mind the specific conditions the career path structures and job des- In the Motive Power area, around a year of the firm and the country, there is a criptions of each occupational career ago the first course concluded for Engi- need for additional effort in the field path have been sent to each specific neers for CFM-South, after the closing of education/training and technical- area, with one awaiting the their reac- of the National Schools following the professional qualification, as well as tion. business restructuring. This course was in the skills-development and occupa- Within the context of this plan the firm given by an outside consortium,with 19 tional area, endowing the rail and port sees as strategic that all new entrants colleagues being trained. workers—many of which have strong go through a formal course of theo- The training lasted two years and the and important empirical training—with retical and practical training, directed trainees are presently in the concluding the instruments to make it possible for toward a particular professional grade, phase of pre-service occupational work- them to obtain more and better profes- for the filling of the vacancies that exist study, under the supervision of monitors sional competencies. #

39 Parceria>Partnership BRLS

Linha de Sena 25 anos >depois O fascínio do comboio

por/by Francisco Carmona The Sena Line 25 years later The fascination of the train

25 anos depois, o comboio voltou a apitar na estratégica Linha de Sena, paralizando literalmente a vida dos habitantes dos distritos de Muanza, Cheringoma e Marromeu, na província central de Sofala. Várias comunidades acorreram para as estações e apeadeiros ferroviários ao longo de cerca de 300 quilómetros do troço Dondo/Marromeu, na Linha de Sena, para testemunhar o primeiro comboio de passageiros de- pois de paralizado em 1983 devido à guerra.

> Em Novembro último chegou o pri- Os populares dos distritos de Dondo, Mu- meiro comboio de passageiros e carga, anza, Cheringoma, Inhamitanga e Marro- > 25 years later, the train whistled 25 anos depois, deixando eufóricos vários meu apontam duas razões para a sua satis- again on the strategic Sena Railway, populares. Carruagens com capacidade fação: matar saudades de ver um comboio literally halting the life of residents in para 90 passageiros quase que rebenta- a voltar a deslizar pelos carris e a facili- the districts of Muanza, Cheringoma vam pelas costuras. Viajavam cerca de 150 dade nas deslocações através de um meio and Marromeu, in the central province pessoas em cada carruagem. Muitas delas de transporte acessível e barato. “Já ou- of Sofala. Several communities rushed iam matar saudades. viamos o apito do comboio quando esta- to the rail stations and halts along the “Faço parte daquele grupo de pessoas que va a transportar trabalhadores e material 300 kilometres of track between Don- tem um carinho especial pelo comboio”, para a obra. Mas agora estamos satisfeitos do and Marromeu, on the Sena line, to acrescentou Maria. É que muitos dos ha- porque começou a transportar pessoas e witness the first passenger train since bitantes daquela zona, de todas as idades, mercadorias”, frisou Alberto Pondo, 52 the line was paralysed in 1983 due to cresceram habituados a ver passar um anos. Manifestou igualmente grande inte- the war. comboio, um meio de transporte outrora resse em voltar a fazer-se transportar de importante na economia da região, mas comboio. “É um meio de transporte das Last November, the first passenger também algo que criava em cada criança massas. Recordo-me com paixão dos tem- and freight train arrived, after 25 ye- um certo misticismo. pos passados em que ninguém ficava nas ars, making much of the public eupho-

40 BRLS

paragens, por alegada falta de espaço nas ric. Carriages with a capacity for 90 romeu give two reasons for their sa- carruagens e toda a gente carregava consi- passengers were bursting at the sea- tisfaction: nostalgia at seeing the train go as suas mercadorias”, anotou Pondo. ms. About 150 people were travelling glide along the rails again, and ease Pondo acrescentou que desde 1983 que in each carriage. Many of them went of travel through an accessible and os habitantes não voltaram a ver o com- there out of nostalgia. cheap means of transport. boio a circular. “As crianças que nasce- “I am one of those people who have a “We used to hear the whistle of the ram depois, nunca tinham visto nenhum special affection for the train”, added train when it was carrying workers and comboio a circular. Deste modo, passam Maria. Many people living in that area building materials. Now we’re pleased a saber que existe outro tipo de transporte were used to seeing the train pass as because it has begun to transport pe- para além do carro”. Aliás, muitas crian- they grew up. In those days it was an ople and merchandise”, stressed 52 ças acorriam em massa às várias paragens important means of transport in the year old Alberto Pondo. He was also que o comboio inaugural efectuou, supre- economy of the region, but also so- very hopeful that he would once again endidos com um objecto estranho a desli- mething regarded as magical by each be able to travel by train. zar pelos carris. child. “It’s a means of mass transport. I re- A Linha Férrea de Sena parte de Dondo, na The people living in Dondo, Muanza, member vividly the days of the past, província de Sofala, até à vila carbonífera Cheringoma, Inhamitanga and Mar- when nobody was left behind at the de Moatize, em Tete. A estratégica Linha ferroviária tem um ramal para Marromeu, Desenvolvimento à vista onde funciona a açucareira de Sena. Atra- Adelino Mesquita, administrador executivo dos Caminhos de Ferro de Moçambique, vessa os distritos de Muanza, Cheringoma disse que a reabertura do troço Dondo/Muanza/ Dondo/Marromeu é o culminar da re- e Caia, em Sofala, e Mutarara, na provín- construção de uma parte da Linha de Sena. Mesquita indicou ainda que esta importante cia de Tete. reabilitação vai servir de catalisador e terá um um impacto directo no crescimento sócio-económico do Vale do Zambeze. Abrir portas para mais investimentos pelo sec- Companhia de Sena tor privado no Vale, reduzir custos de transportes das exportações na região centro, Aliás, o director fabril da Companhia de assim como promover o comércio e uma maior integração regional, destacam-se entre Sena, Nivaldo Ferreira, disse que a rea- os principais objectivos que se pretende atingir. bertura da Linha significa um passo gigan- Neste momento, no troço Dondo-Marromeu, num troço de 270 quilómetros, há um comboio de passageiros/semana. tesco para a sua empresa. Possibilitará

41 Parceria>Partnership

o escoamento de grandes quantidades Development in sight de acúcar, a custos relativamente baixos Adelino Mesquita, executive director of Mozambique Railways, said that the reo- para o porto da Beira. Este ano, a Com- pening of the Dondo/Muanza/Marromeu stretch is the culmination of rehabilita- panhia de Sena produzirá 70 mil tonela- ting part of the Sena Line. Mesquita added that this important rehabilitation will das de açúcar. Porém, Nivaldo disse que serve as a catalyst, and will have a direct impact on the socio-economic growth o escoamento daquele produto depende- of the Zambezi Valley. Among the main objectives are to open the doors for more rá da disponibilidade da Companhia dos private investment in the Valley, to reduce the transport costs of exports from the Caminhos de Ferro da Beira (CCFB). O central region, and to promote trade and greater regional integration. Currently, escoamento da sua mercadoria, desde a along the 270 kilometres of the Dondo-Marromeu stretch, there is only one pas- inauguração da fábrica, em 2001, tem sido senger train a week. efectuado por via fluvial para o Porto da Beira. Recorde-se que a reconstrução da

Linha de Sena, com uma extensão de cerca BRLS de 670 quilómetros, deverá terminar ainda este ano. O açúcar da Companhia de Sena, madeiras de Cheringoma e o calcário de Muanza destacam-se entre os principais produtos que deverão ser transportados via ferroviária. #

“O futuro melhor está a chegar” Alberto Vaquina, Governador de Sofala

A chegada do comboio era aguardada com enorme expectativa no distrito de Marro- meu. Numa descomunal manifestação de euforia, os populares das estações de Dondo, Savane, Inhaminga, Inhamitanga e Marromeu apresentavam as tradicionais actividades culturais. Foram invocados os espíritos dos antepassados para que protejam os utilizadores daquela Linha. O Governador da província de Sofala, Alberto Vaquina, membros do seu Governo e des- tacados quadros da empresa Caminhos de Ferro de Moçambique, viajaram no com- boio inaugural. “Olhamos a linha com muita esperança. Portanto, o futuro melhor está a chegar”, frisou Vaquina. Vaquina convidou os habi- tantes de Marromeu, Cheringoma, Muanza e Dondo, no sentido de produzirem mais. “Produzam muito, porque o comboio está aqui para vos servir”, referiu Vaquina, o qual insistia na necessidade de cada cida- dão pensar no que deve produzir para ven- der nas várias regiões, aumentando deste modo os seus rendimentos. “Olhem para a linha férrea como uma forma de combater a pobreza. O comboio vai ser um meio impor- tante para melhorar as nossas condições de vida, haverá facilidades no transporte de di- versos bens e também pessoas”, sublinhou o governante sofalense. Salientou ainda que as taxas razoáveis praticadas nos comboios foram feitas para a população sem recursos financeiros, porque segundo explicou, todos devem se sentir donos do comboio.

42 “The better future is arriving” BRLS Alberto Vaquina, Governor of Sofala The arrival of the train was awaited with enormous expectation in Marro- meu district. In an unusual expression of euphoria, the people at Dondo, Sava- ne, Inhaminga, Inhamitanga and Mar- romeu stations presented their tradi- tional cultural activities. The spirits of the ancestors were invoked to protect the users of the Line. The Governor of Sofala Province, Alberto Vaquina, Members of the Provincial Government and Staff of Mozambique Railways tra- velled in the inaugural train. “We look at this line with great hope, thus the better future is arriving”, stressed Vaquina. Vaquina invited the inhabitants of Mar- romeu, Cheringoma, Muanza and Don- do to produce more. “Produce a lot, because the train is here to serve you”, said Vaquina, who insisted on the need for every citizen to think about what they should produce to sale in the various regions, thus in- creasing their income. “Look at the railway as a way of fighting against poverty”, stressed the gover- nor of Sofala. “The train will be an im- portant means for improving our living conditions, and there will be facilities to transport goods and people”. He also stressed that the reasonable fares charged in the trains were made for people without much money, since everyone should feel that they are ow- ners of the train.

stations for lack of space in the carria- town of Moatize, in Tete. This strategic of sugar. But Nivaldosaid that the mo- ges, and everybody was carrying their railway has a branch line to Marromeu, vement of this sugar by rail will de- goods with them”, added Pondo. where the Sena sugar factory opera- pend on the willingness of the Beira Pondo noted that since 1983 the re- tes. It crosses the districts of Muanza, Railroad Company (CCFB). Since the sidents have not seen any trains cir- Cheringoma and Caia, in Sofala, and sugar mill was inaugurated in 2001, culating. Mutarara, in Tete province. its merchandise has been taken on “The children who were born later, barges down the Zambezi river to the they’ve never seen any trains pass by. Sena Company Port of Beira. Now they will know there are other The Factory Manager of the Sena The reconstruction of the Sena Line, forms of transport besides the car”. Company, Nivaldo Ferreira, said that with a length of about 670 kilometres Many children ran en masse to the the reopening of the line is gigantic should be completed this year. various stops that the inaugural train step for his company. It makes pos- The Sena Company sugar, the timber made, surprised to see a strange ob- sible the movement of large amounts from Cheringoma and the limestone ject moving along the tracks. of sugar at relatively low prices to from Muanza are among the main The Sena Railway starts in Dondo, in the port of Beira. This year, the Sena products that should be moved by this Sofala province, and goes to the coal Company will produce 70,000 tonnes railway. #

43 Parcerias>Partnership João Costa

Responsabilidade Social do CFM - E.P. > Eight Villages along the Limpopo Corridor have rehabilitated water and Água e energia para o electricy supply systems which have been rehabilitated within the context of an initiative by CFM as its social res- Corredor do Limpopo ponsibility and linked to the Project for the rehabilitation of the Stations along CFM’s social responsibilities this Railway Line which connects Zim- babwe to the Port of Maputo. A total of Water and energy for the six million Euros from the European Union was invested. This sum, in addi- Limpopo Corridor tion to the works per se covered also the costs related with the supervision and audit of the Project. > Oito comunidades ao longo do Corre- foram investidos seis milhões de Euros, Thanks to the Project that the popu- dor Ferroviário do Limpopo dispõem de disponibilizados pela União Europeia, lation of Manhiça and Magude in the sistemas renovados de abastecimento de valor que, além das obras físicas, cobre Province of Maputo, Chókwè, Maba- água e electricidade no âmbito de uma também despesas com actividades de fis- lane, Combomune, Mpuzi, Mapai and iniciativa de Responsabilidade Social calização e auditoria. Chicualacuala once again have water da empresa Portos e Caminhos de Fer- Graças a este projecto, os povoados da and electricity on a regular basis after ro de Moçambique (CFM), associada ao Manhiça e Magude, na província de Ma- many years of hardships. projecto de reabilitação de estações fer- puto e de Chókwè, Mabalane, Combomu- The undertaking is part of a CFM-S ge- roviárias naquele eixo que liga o vizinho ne, Mpuzi, Mapai e Chicualacuala voltam neral programme which, besides the Zimbabwe ao Porto de Maputo. No total, a ter água e electricidade com regularida- Limpopo Corridor, also includes the

44 de, ao fim de vários anos de privações ou as coberturas, pavimento, vidros, portas, deficiências no fornecimento. sistemas eléctricos e de drenagem, pintu- O empreendimento é parte de um pro- ras interior e exterior, entre outras inter- Editando grama geral de reabilitação do sistema venções. ferroviário Sul, que além do Corredor do Os sistemas de abastecimento de água Limpopo integra a linha férrea de Goba, foram concebidos para satisfazer futuras que liga o vizinho reino da Suazilândia ao demandas daquele líquido, calculadas Porto de Maputo. com base numa taxa de crescimento da Como fundamento para esta iniciativa, o população estimada em dois por cento CFM sustenta que as vias férreas reabili- ao ano. tadas só estarão em condições de servir Pela sua natureza, o projecto envolve tan- melhor o transporte de passageiros e de to os habitantes como os operadores dos carga se as comunidades ao longo dos mais variados negócios ao longo do Cor- corredores tiverem acesso a serviços so- redor. São mulheres, crianças e outros Goba Railway Line which serves the ciais essenciais como são o abastecimen- grupos vulneráveis que vão desfrutar dos neighbouring Kingdom of Swaziland. to de água e de electricidade. benefícios da reabilitação das estações e As a motive for this initiative, CFM is of Os novos sistemas de abastecimento de dos sistemas de abastecimento de água the opinion that, for the rehabilitated água e electricidade àqueles povoados e de electricidade, e à volta dos quais se railway lines to be able to better serve vão responder a uma preocupação que vão gerar outras oportunidades de desen- passenger and cargo traffic, it is ne- remonta há longos anos atrás, nomeada- volvimento económico e social. cessary that the communities along the mente à escassez de água que assola as A linha férrea do Limpopo foi uma das Corridors should have access to essen- regiões Centro e Norte da província de mais afectadas pelas cheias de 2000, que tial social services, such as water and Gaza, onde se localizam seis dos oito sis- causaram estragos em pelo menos 213 electricity supply. Like anywhere in the temas renovados. dos seus 534 quilómetros de extensão, world, these stimulate man’s creativi- Como em qualquer outro lugar do plane- particularmente no troço entre Maputo e ty and facilitate the implementation of ta, a disponibilidade de água e de electri- Chókwè. Depois das cheias, o eixo bene- development projects, especially given cidade estimula a criatividade do Homem, ficiou de uma reabilitação com financia- the Mozambican reality and philosophy facilitando a implantação de projectos de mento da Agência Norte Americana para that the District is the basic cell of the desenvolvimento, o que na realidade mo- o Desenvolvimento (USAID), que dispo- Country’s development. çambicana fará jus à filosofia de tomar o nibilizou cerca de 55 milhões de dólares. Studies undertaken within the context distrito como célula base do desenvolvi- Após esta intervenção a linha do Lim- of the Project, estimate that approxi- mento do país. popo voltou a desempenhar o seu papel mately a hundred thousand people in Estudos realizados no âmbito deste pro- de relevo no tráfego de carga entre o all the Villages will benefit from such jecto estimam em cerca de cem mil o nú- Zimbabwe e o Porto de Maputo, deten- initiatives and that the daily consump- mero de pessoas que vai beneficiar dos do potencial ocioso capaz de responder tion of water is, on average, 1.200 cubic sistemas em todos os povoados, onde as a eventuais situações de fim da crise metres per day. necessidades suplementares de água ron- política económica naquele país e con- The water systems have been projected dam os 1200 metros cúbicos por dia. sequente reabertura do negócio com o so that they can satisfy the future needs, Ao nível das estações, foram renovadas resto do mundo. # calculated at the population’s growth rate of 2% per annum. Those benefiting from the Project include the operators of businesses along the Corridor, wo- men, children and all other vulnerable groups thus promoting many economic and social development opportunities. The Limpopo Railway line was greatly Graças a este projecto, os povoados da Manhiça affected by the 2000 floods which resul- e Magude, na província de Maputo e de Chókwè, Mabalane, ted with much damages to at least 213 Combomune, Mpuzi, Mapai e Chicualacuala voltam a ter água kilometres of its 534 kilometres, es- e electricidade com regularidade, ao fim de vários anos de pecially between Maputo and Chókwè. Later, the Line was rehabilitated with privações ou deficiências no fornecimento. financing by the USAID at an estimated cost of US$55 million. After the reha- bilitation, the Line once again resumed its role, transporting traffic to and from Zimbabwe. #

45 Análise>Analysis

Porto de Dobela Por uma visão estratégica da integração regional The Ponta Dobela Port For a strategic view for regional integration

por/by Isaías Muhate João Costa

> Estudos de mercado mais recentes, > The most recent Market Studies, East and vice versa as well as for the confirmados pela In Went (Capaci- confirmed by In Went (Capacity Buil- Regional Hinterland and cannot there- ty Building International) em fóruns ding International) in international fo- fore afford to avoid to reflect and debate internacionais de peritos portuários, rums of port experts, indicate a global about the perspective of the systematic revelam a tendência universal de cres- growth until 2015 in the international development of the national Ports, es- cimento até 2015 do tráfego marítimo in- maritime traffic which will pose new pecially during this decisive phase whi- ternacional, que vai requerer novos desa- challenges for the sustainable develo- ch is regional integration. fios para o desenvolvimento sustentável pment of the port industry at the world The Ports of Nacala, Beira and Mapu- da indústria portuária ao nível mundial level and, consequently, for our Coun- to continue to play their historic role of e, por consequência, para o nosso país, try especially. being commercial trading and transit em particular. Mozambique, located as it is along the centres for the Hinterland, the naviga- Moçambique, situado que está no maior greatest maritime corridor, the Ma- bility of the channels whose differen- corredor marítimo do mundo é, por impe- ritime Channel with the same name ce of level, for Beira and Maputo, vary rativo geográfico, um país de trânsito do and due to a geographic imposition, is between 8 and 9,4 metres in depth for Ocidente para Oriente e vice-versa, assim a transit country from the West to the 15.000 and 30.000 DWT, respectively.

46

Análise>Analysis

como para o Hinterland Regional, não se um debate, senão uma auscultação de podendo furtar-se à reflexão e ao debate entendidos desinteressados, em fórum sobre a perspectiva do desenvolvimento nacional, regional ou internacional para sistémico dos Portos nacionais, especial- revalidar a visão estratégica que tem es- mente numa fase tão decisiva quanto é a tado por detrás da decisão do Governo da integração regional. de Moçambique em promover de forma Os Portos de Nacala, da Beira e de Mapu- equitativa a realização do tão gigantesco to vêm desempenhando o papel histórico empreendimento, que Dobela represen- de entrepostos comerciais e de trânsito ta para o Sul do país particularmente e, para o Hinterland, à escala da navega- extensivamente, para as respectivas zo- bilidade dos canais, cujas quotas, para a nas de influência noHinterland . Beira e para Maputo variam de 8 para 9,4 Dobela, sendo um porto oceânico é metros de profundidade, para navios de ainda um potencial adormecido para o 15.000dwt a 30 000 Dwt, respectivamente. desenvolvimento económico de Moçam- Daí que, exceptuando o Porto de Naca- bique e um dos instrumentos incontes- la, no Norte, que é de águas profundas, táveis para a sobrevivência da África e tem o canal franqueado para navios de Austral, numa perspectiva estratégica grande porte, nada garante que as opera- do país para a integração regional e, par- ções nos Portos de Maputo e da Beira ve- ticularmente, nas relações económicas nham a corresponder, de forma sustentá- bilaterais com a África do Sul, se tiver- vel à demanda futura dos navios da 4ª e mos em conta os volumes diversificados 5ª gerações de passagem pelo Canal de de tráfego regional estimados em cerca Moçambique, tais como os VLCC (Very de 15 biliões de USD/ano para além da Large Crude Carriers), ULCC (Ultra extensão dos mercados das indústrias Large Crude Carriers) e Post- Pana- petroquímicas que, ultimamente, apos- max, entre outros. tam em instalar-se ao longo da costa É chegada a hora de, quem de direito, moçambicana. se manifestar, ponderar e decidir sobre Não há nada, para além da vontade dos o audacioso projecto do Porto de Dobe- homens (políticos ou de negócios), que la, na Província de Maputo, Distrito de possa impedir a coexistência de interes- Matutuíne. Será que ainda prevalecem ses para o desenvolvimento, que possa as dúvidas dos investidores, as emoções ter escapado a um estudo tão cuidado- dos latifundiários ou ganhará a razão so como foi sendo conduzido, durante pro-desenvolvimento integrado do Porto, vários anos, o projecto de Dobela, pro- ao serviço do benefício público com as movido pelo CFM e a mando do nosso oportunidades que se poderiam abrir de Governo, na incumbência de cumprir a emprego, para se manusear mais tráfego missão do interesse público para mitigar e obterem-se mais receitas para a econo- os eventuais impactos negativos sobre mia das Nações? as comunidades humanas e faunístico- Em nosso entender, mas sensatamente, turísticas ou ambientais, a bem de todos hoje, mais do que nunca, urge promover- e de cada um de nós. #

48 João Costa

Hence, excepting the in handle more traffic and obtain more re- perspective regarding regional inte- the North, which is a deep sea Port and venue for the economy of Nations? gration and especially in the bilateral can receive ships of all sizes, there is no In our humble opinion, though prudent, economic relations with South Africa if guarantee that operations in the Ports today, more than ever, it is imperative we consider the volumes of the diversi- of Maputo and Beira will satisfy the fu- to promote a debate or to hear those fied regional traffic which is estimated ture demands of the 4th and 5th gene- who are unbiased and are experts on at US$15 billion/per annum plus the ration ships that pass through the Mo- the issue in a national, regional or in- expansion of the petrol and chemical zambique Channel, such as the VLCC ternational forum so as to revalidate the industries which of late plan to ins- (Very Large Crude Carriers); ULCC (Ul- strategic view which serves as a basis tall themselves along the Mozambican tra Large Crude Carriers); Post- Pana- for the Government of Mozambique to coast. There is nothing, in addition to max, among others. have taken to promote in an equitable men’s will (politicians and business- It is high time that the appropriate au- manner the implementation of such a men), that can prevent the co-existence thority should express, analyse and de- significant undertaking, which Dobela of interests for the development which cide about the ambitious Project about represents for the South of the Country might been overlooked in the detailed Ponta Dobela in the District of Matutíne, particularly and for the respective zo- study regarding the Dobela Project un- Province of Maputo. Is it possible that nes of the Hinterland in general. dertaken during many years by CFM as there still exist doubts by the investors, Dobela, being an off-shore Port, is still ordered by our Government with the the emotions of landowners, or those an unexplored potential for the eco- aim of complying with public interest in favour of the integral development nomic development of Mozambique so as to mitigate the potential negative of the Port have finally been proved ri- and one of the unquestionable instru- impact on the human communities and ght, at the service of the public benefit ments for the survival of Southern Afri- wildlife, tourist or environmental for the with the possibilities of creating jobs, to ca viewed from the Country’s strategic benefit of all and each of us. #

49 Análise>Analysis Carlos Calado Carlos

Globalização, Integração Regional e Corredores de Desenvolvimento Que ganhos pode obter a economia rural moçambicana? Globalisation, Regional Integration and the Development Corridors What benefits can be gained for the Mozambican rural economy?

por/by Salim Cripton Valá1

> Globalização, integração re- necessidade urgente de reequacionar os > Globalisation, Regional Integration gional e o lugar de Moçambique velhos paradigmas do passado e pensar and Mozambique’s Position A sociedade global, nestes primeiros nove o país no quadro da ‘Aldeia Global’, utili- During these past nine years of the anos do século XXI, debate-se com uma zando a expressão de Marshall McLuhan XXI Century, the global society has multiplicidade de transformações em ve- (McLuhan & Power, 1989), da região da been confronted with the multiplicity locidade jamais vista, impondo rupturas SADC e dos condicionalismos concretos of transformations which have never com o passado recente e a emergência da agenda de desenvolvimento nacional. occurred before and which are pro- de novas questões, desafios e perspecti- Embora o processo de globalização não voking splits with the recent past and vas. Diante dessa nova realidade, há uma seja recente, teve um forte impulso de- the emergence of new issues, challen-

50

Análise>Analysis Carlos Calado Carlos

pois de meados da década de 1970 com contra argumentos particularmente for- ges and perspectives. Given this new o aprofundamento da concentração e da tes a favor da integração regional (Gre- reality, there is an urgent need to re- centralização do capital, a estruturação en, 1981; Hughes, 1983 e Robson, 1980). view the old models of the past and to de um sistema financeiro internacional, Na verdade, a autonomia económica não analyse the Country within the context a revolução técnico-científica baseada tem de facto validade por si, mas serve of the “Global Village”, to use Marshall na informação e na automação dos pro- outros interesses que passam pela pre- McLuhan’s expression (McLuhan & cessos produtivos, a tendência para a servação da cultura, dos laços sociais ou Power, 1989), of the SADC Region and promoção da homogeneidade cultural e da identidade histórica. Apesar de fazer the concrete constraints to the national a adopção de valores globais que devem sentido um alargamento dos mercados e development agenda. Although the glo- ser aceites pela humanidade, como a de- o estreitamento das relações económicas balisation process is not entirely new, mocracia, a economia de mercado, os di- com terceiros, é em muitos casos preferí- it has been accelerated significantly reitos humanos, entre outros. Não acredi- vel criar um grupo restrito formado por as from the mid 70’s as a result of the to que estejamos na senda do que Francis poucos países para a intensificação dos concentration and centralisation of ca- Fukuyama denominou como ‘O Fim da laços económicos do que propriamente pital, the structuring of the internatio- História’, sinalizado pelo triunfo do libe- aderir sem contemplações ao conceito nal banking system, the technical and ralismo económico e político e pelo facto e à lógica de funcionamento do mercado scientific revolution which is based on de se estar a universalizar o modelo de global. Os acordos de integração regional information and the automation of the democracia liberal ocidental como forma têm vantagens e desvantagens evidentes, productive processes, the trend towar- final de governo humano. que é necessário ponderar. Estes efeitos ds the promotion of cultural homoge- Do ponto de vista económico faz cada vez resultam basicamente da criação de co- neity as well as the adoption of global menos sentido apontar o Estado-Nação mércio que se gera no interior da comu- values that have to be accepted by hu- como agente ou entidade económica. Por nidade e do eventual desvio do comércio manity, such as democracy, the market outro lado, a teoria económica não en- face ao resto do mundo. economy, human rights, etc. I do not

52 Carlos Calado Carlos

believe that we are on our way towar- economic theory there are no really ds what Francis Fukuyama describes strong arguments in favour of Regio- as “The End of History”, as reflected nal Integration (Green, 1981; Hughes, by the triumph of economic and politi- 1983 and Robson, 1980). In fact, eco- cal liberalism and the universalization nomic autonomy does not have validi- of the model of liberal democracy of ty by itself but serves other interests, the West as the final form of human such as the preservation of culture, governance. social links or historical identity. Al- From an economic point of view, it be- though there is some sense in the comes even less meaningful to consi- expansion of markets and the rein- der the Nation State as an economic forcement of economic relations with agent or entity. On the other hand, in third parties, in most cases it is more

53 Análise>Analysis

Apesar de se reconhecer que existem alguns problemas com os acordos de in- tegração regional (favorecem os países Calado Carlos que têm uma vigorosa base industrial e exportam muitos bens, a indústria manu- factureira tende a polarizar-se nos países economicamente mais fortes e os países menos desenvolvidos perdem a sua so- berania fiscal, um dos instrumentos mais importantes da política macroeconómi- ca), a não aderência à integração regio- nal significaria um autêntico “suicídio económico” na actual conjuntura econó- mica mundial. A globalização significa a liberalização das trocas levada ao extre- mo. Conhecidas as vantagens teóricas desta, mas também os potenciais perigos para quem não se prepara conveniente- mente para a inviabilidade dos mercados globais, faz cada vez mais sentido que os Estados independentes se unam com certos propósitos económicos de modo a enfrentar um jogo que é cada vez mais TA, APEC, ASEAN, CEDEAO, SADC, Co- atractivos no quadro do sistema econó- protagonizado por grandes blocos eco- munidade Andina, Mercado Comum das mico internacional e não “atrelar-se”, im- nómicos. Não é por acaso que mesmo Caraíbas, entre outros. Esse parece não pávida e serenamente, num bloco que vai países economicamente estáveis aderem ser o caminho ideal, mas certamente é o reservar sempre lugar distinto para “ga- a esquemas de integração regional, e que mais apropriado para os países enfrenta- nhadores e perdedores”. hoje as experiências existentes dão con- rem actualmente os desafios da globali- Moçambique é, claramente, um país viá- ta de que através desses blocos os países zação. Porém, sejam quais forem as de- vel e em progresso evidente e, segundo tiram dividendos concretos no jogo eco- cisões em termos de integração regional Ratilal (2007: 5), pode tornar-se, nos pró- nómico global, como se pode atestar nos ou cooperação, permanece obrigação de ximos dez a quinze anos, um país com casos da UE, NAFTA, MERCOSUL, LAF- todos os países serem individualmente uma economia multifacética, assente nos seguintes eixos principais: i) energia com base no seu potencial hídrico; ii) agro- negócio, com destaque para o açúcar, al- godão, tabaco e nos grãos e cereais; iii) minerais; iv) destino turístico de eleição;

Carlos Calado Carlos v) florestas com grande valor económi- co; vi) prestador de serviços aos países do hinterland, com os corredores ferro- portuários de Nacala, Beira e Maputo. O desafio de criar mais oportunidades de desenvolvimento para as famílias ru- rais passa, na nossa óptica, por articu- lar três elementos-chave da economia nacional, que, presentemente, estão a funcionar de forma relativamente isola- da: os mega-projectos, os corredores de desenvolvimento e a economia agrária e a agro-indústria. Esses três vectores bem articulados podem reforçar-se mutua- mente e contribuir para tornar mais bem sucedida a estratégia de combate à po- breza, integrando e potenciando o inter- face entre a economia local, a nacional, a regional e a global.

54 Os corredores de desenvolvimento po- dem alavancar a economia nacional? preferable to create a restricted group rest of the world. Despite the fact that Na segunda metade dos anos 90, a ‘Era that is composed of a few countries ra- some problems do exist with regard to dos Corredores de Transporte’, que pre- ther than to blindly adhere to the con- the Agreements on Regional Integra- valeceu durante a existência da SADEC cept and logic of the functioning of the tion (they are more advantageous to (década 80 e início de 90) foi substituída global market. The Agreements for Re- those countries which have a vigorous pela ‘Era dos Corredores de Desenvol- gional Integration have obvious advan- industrial base and which export many vimento’, marcada por um forte come- tages and disadvantages which need products, the manufacturing industry timento político regional, promoção da to be analysed. The effects basically tends to be polarised in the countries parceria público-privada e a exigência de result from the establishment of trade which are economically stronger and avultados investimentos de capitais de which occurs within the community and the least developed countries lose their que Moçambique não dispunha. Essa eta- the eventual diversion of trade from the fiscal sovereignty, one of the most im- pa iniciou com o lançamento do Corredor de Desenvolvimento de Maputo (CDM), em Maio de 1996, e o enfoque principal foi de mostrar maior flexibilidade no que concerne à necessidade duma gestão pri- Calado Carlos vada dos sistemas ferro-portuários. Para os sul-africanos interessava que existis- sem iniciativas económicas concretas que alimentassem o negócio dos corre- dores, enquanto os interesses internacio- nais punham em relevo a necessidade de os investimentos nos corredores justifi- carem os rendimentos do sistema. Tendo como campo de análise seis mega- projectos (Mozal, HCB, Mpanda Uncua, gás natural de Pande e Temane, fundição de ferro e aço de Maputo e areias pesadas de Chibuto e Moma), Andersson (2002: 532) aponta que essas iniciativas vão ter um largo impacto no PIB e na balança comercial, tendo, em contrapartida, um impacto mais reduzido no rendimento nacional e na balança de pagamentos, em virtude da compensação dos fluxos finan- ceiros, pagamento do serviço da dívida e repatriação dos lucros. Mas esses projec- tos de grande dimensão são importantes para o país sob vários aspectos: estão orientados para a exportação e, desse modo, trazem benefícios ao ligar Moçam- bique à economia internacional, sendo também mostruários das oportunidades de investimento em Moçambique; melho- ram as infra-estruturas, disseminam mui- tos benefícios para os cidadãos e propor- cionam oportunidades de formação para a força de trabalho moçambicana. Os caminhos de ferro e o transporte rodo- viário afectam todos os aspectos da vida económica e social num determinado ter- ritório, resultando numa maior dinâmica e interacção entre as actividades econó- micas como o comércio, a agricultura e a pesca, a indústria, o turismo, entre outros

55 Análise>Analysis Carlos Calado Carlos

56 portant instruments of macro-econo- mic policy), non-adherence to Regional Integration represents an authentic “economic suicide” in terms of the world economy. Globalisation signifies the liberalisation of trade taken to the extreme. Once its theoretical advanta- ges and the potential dangers [13] are known for those who do not properly prepare themselves for the inevita- bility of the global markets, it makes sense that Independent Countries are becoming more united for determined economic purposes so that they can successfully face a game which is be- coming dominated more and more by large economic blocks. It is not per chance that even those countries which are economically sta- ble are adhering to Regional Integra- tion programmes and today existing experiences indicate that countries do positively benefit from the global eco- nomic environment through these blo- cks, such as is the cases of EU, NAFTA, MERCOSUL, LAFTA, ASEAN, CEDEAO, SADC, the Andean Community, the Caribbean Community, etc. This does not seem to be the right option but it is certainly the most appropriate for the countries to currently meet the chal- lenges resulting from globalisation. However, be as they may the decisions taken regarding Regional Integration or Cooperation, there still exists the imperative for all the countries to be individually attractive within the con- text of the international economic sys- tem and not be simply serene and im- passive spectators in a block which will always reserve a different place for the “winners and losers”. Mozambique is definitely a viable Coun- try and is experiencing visible progress. According to Ratilal (2007: 5), the Country has the potential of becoming a Country with a multifaceted economy within the next ten to fifteen years ba- sed on the following main points: i) electricity based on its hydro-potential; ii) agro-business with emphasis to su- gar, cotton, tobacco, corn and grain; iii) minerals; iv) preferred tourist destina- tion; v) forests with a great economic potential; and, v) provider of services to the hinterland countries through

57 Análise>Analysis Carlos Calado Carlos

sectores. Foi isso que Chilundo (2001: the Nacala, Beira and Maputo Port and ridors”, which was characterised by a 363) mostrou no seu trabalho sobre ‘Os Railway Corridors. The challenge is to strong regional political commitment, Camponeses e os Caminhos de Ferro e create more development opportuni- the promotion of the Public-Private Par- Estradas em Nampula’, não obstante a re- ties for the rural families and, in our tnership and the need for huge capital volução nos transportes ter trazido mais opinion, this is possible by linking three investments for which Mozambique did pobreza e subdesenvolvimento ao nível key elements of the national economy not have the necessary funds. The latter do campesinato local. Parece consensual which are operating in a relatively iso- Era began with the inauguration of the que as infra-estruturas de transportes e lated manner: the Mega-Projects, the Maputo Development Corridor (CDM) in comunicações favorecem as ligações in- Development Corridors, and the Agro- May 1996 and the main emphasis was tersectoriais na economia. Esse facto foi Economy/Agricultural Industry. If these to demonstrate more flexibility in the provado igualmente por Covane (2001), three sectors are well coordinated, they attempt to involve Private Participation ao mostrar que as infra-estruturas de can mutually reinforce one another and in the management of the Port and Rai- transporte, no Sul de Moçambique, cria- contribute towards the success of the lway Systems. To the South Africans, ram um ciclo dinâmico entre o trabalho strategy against poverty and the inte- what was more important was that the- migratório para as minas sul-africanas, gration and strengthening of the inter- re should be concrete economic initiati- o desenvolvimento da agricultura e a face among the local, national, regional ves which would stimulate the business expansão de tecnologias de produção and global economies. of the Corridors while the international rural, como a tracção animal e a irriga- interests put an emphasis on the need ção agrícola. O que é importante é que os Can the Development for the investments in the Corridors to corredores de desenvolvimento (linhas Corridors serve as levers justify the System’s profitability. férreas e estradas principais) sirvam um to the National Economy? Taking as a basis for his analysis six propósito de crescimento e de desenvol- During the second-half of the 90’s, the mega-projects (Mozal, HCB, Mpanda vimento económico em que os pequenos “Era of Transport Corridors” that pre- Uncua, the Natural Gas of Pande and produtores joguem um papel decisivo, vailed when it was SADCC (during the Temane, the Maputo Iron and Steel usufruindo das oportunidades que se vão 80’s and beginning of the 90’s) was re- Smelter Plant and the Heavy Sands of gerando. placed by the “Era of Development Cor- Chibuto and Moma), Andersson (2002:

58 Carlos Calado Carlos

Desenvolvimento económico 532) concludes that these initiatives etc. This is what Chilundo (2001: 363) impulsionado pelas PME rurais will have a very significant impact on demonstrates in his book about “The Tal como Andersson, Magid Osman de- the Country’s GDP and Trade Balance Peasants and the Railways and Roads fende que os grandes projectos não vão but, however, the impact will not be felt in Nampula”, despite the revolution in resolver o problema da pobreza, das de- so much with regard to the National transport having brought along with sigualdades sociais e do desemprego em Income and the Balance of Payments it poverty and underdevelopment to Moçambique. São projectos de capital due to compensations for the finan- the local peasantry. It seems to be an intensivo e somente um número limitado cial flows, servicing of debts and the accepted fact that transport and com- de empregos directos está sendo criado, repatriation of profits. However, these munications infrastructures facilitate uma vez que cada posto de trabalho re- huge Projects are important for the inter-sector links in the economy. Co- quereu investimentos no valor de 100 mil Country in many aspects: they are ge- vane (2001) also attests to this when he USD. Ele refere que o Centro e o Norte do ared towards the exports and therefore states that transport infrastructures in país têm grandes potencialidades e uma link Mozambique to the International the Southern part of Mozambique cre- grande vantagem competitiva sobre o Economy; they are “showcases” of the ated a dynamic cycle among the labour Sul, pelo facto de disporem de um recur- investment opportunities which Mo- migration to the mines in South Africa, so relativamente abundante: a água. Para zambique represents, they improve the the development of agriculture and the o autor, é fundamental implementar es- infrastructures, they afford many be- expansion of rural production techno- tratégias de desenvolvimento que explo- nefits to the citizens and provide trai- logies such as traction using animals rem o potencial agrário e agro-industrial ning opportunities to the Mozambican and agricultural irrigation. What is sig- existente, fomentando culturas como o labour-force. nificant is that the Development Corri- algodão, o chá, o açúcar, a castanha de The Railways and Road Transport af- dors (the Railway Lines and the main caju, o arroz, o coco, o tabaco, a fruta, fect all aspects in the economic life of Roads), bringing about growth and de- etc..., que serão produzidas por milhões a given territory resulting with more velopment so that the small producers de camponeses nas zonas rurais. Essa en- dynamics and interaction among the can have a central role to play, benefi- genharia de produção assente no sector economic activities such as trade, agri- ting from the opportunities that will be familiar criaria um acrescido poder de culture and fishery, industry, tourism, gradually generated.

59 Análise>Analysis

compra, viabilizaria a indústria ligeira e Economic Development munications infrastructures should daria uma maior sustentabilidade finan- stimulated by the Rural SMI’s usher in concrete benefits to the rural ceira para as infra-estruturas, ao dotar o Just like Andersson, Magid Osman de- economy, especially for the develop- Estado de recursos para a manutenção e fends the idea that the huge Projects ment of the Small and Medium Indus- expansão. Obviamente que esse esforço will not resolve the problem of poverty, tries (SMI’s). In terms of strategy, it de organização social e produtiva torna- social inequalities and unemployment is important to urgently reinforce the ria mais complexa e dispendiosa a teia in Mozambique. On the contrary, they linkage among the various economic de sistemas, relações, instituições e dinâ- are capital intensive Projects and only a sectors at the local level and to adopt micas a fortalecer ao nível local (Magid limited number of jobs are being crea- inductive measures with regard to the Osman, 2000: 26), mas os resultados, a ted since each vacancy has requires an economy so that it can be beneficial to longo prazo, justificariam o esforço. investment of US$ 100 thousand. He the small and medium rural producers Advogamos que os Corredores de Desen- states that the Central and Northern in terms of funding, markets, technolo- volvimento e outras infra-estruturas de parts have enormous potential and a gies and infrastructures. For example, transportes e de comunicações devem significant competitive advantage over the integration of the economic areas trazer benefícios concretos para a econo- the Southern part. They have a resour- under one authority, the District Eco- mia rural, em particular para o desenvol- ce which is in abundant supply, which nomic Activities Services (SDAE) was vimento das Pequenas e Médias Empresas is water. To the author, it is essential a positive step but it is essential that (PME). Em termos estratégicos importa, to implement development strate- their capacity to intervene at the le- com urgência, reforçar as ligações entre gies which maximise the exploitation vel of the Districts must be reinforced os vários sectores da economia, ao nível of the existing agricultural and agro- and proceed with the adoption of an local, e adoptar medidas indutoras sobre industrial potential and to encourage approach that is similar to that which a economia para ser benéfica para os pe- the cultivation of, inter alia, cotton, tea, is being applied at the Provincial level quenos e médios produtores rurais, em sugar, cashew, rice, coconuts, tobacco, so that there can be a transition from termos de financiamento, mercados, tec- fruits, etc. which can be produced by a governance that is fundamentally ba- nologias e infra-estruturas. Por exemplo, millions of peasants in the rural are- sed on sector and vertical logics to one a integração das áreas económicas sob as. This production engineering, ha- that is based on holistic and integrated coordenação duma só entidade, os Servi- ving as its base the family sector, can approaches and territorially sensitive. ços Distritais de Actividades Económicas increase the buying power, ensure the Currently, of the total of 20, 5 million (SDAE), foi um passo positivo, mas é fun- feasibility of a light industry and ensu- Country’s habitants, 35% live in the ur- damental reforçar a sua capacidade de in- re more financial sustainability of the ban areas and all available indications tervenção ao nível dos Distritos e avançar infrastructures by providing the State point out that the urbanisation process para a adopção duma abordagem similar with resources for their maintenance will accelerate at a faster rate in the ao nível provincial, para que se transite and expansion. Obviously, this effort of future. This, of course, does not mean duma governação baseada essencialmen- social and production organisation will that urbanisation is phenomenon that te em lógicas sectoriais e verticais para render the network of the systems, re- is basically negative. Urbanisation pro- uma outra assente em abordagens inte- lations, institutions and dynamics to be duces results that are definitely positive gradas e territorialmente sensíveis. A in- developed at the local level more com- since it is determined by the progress tegração económica territorial, sectorial plex and costly (Magid Osman, 2000: and the diversification of infrastructu- e social tem o potencial de trazer ganhos 26). But, in the long term, the results res, the improvement in the conditions na redução da pobreza de forma mais rá- will be worth the exercise. of life as well as employment oppor- pida, abrangente e sustentável. We advocate that the Development Cor- tunities and, further, in the recreation Presentemente, do total de 20,5 milhões ridors and other transport and com- and social well-being facilities. de habitantes do país, mais de 35% vive nas zonas urbanas e todas as indicações disponíveis são de que o processo de ur- banização continuará a um ritmo acele- rado no futuro. Isso não significa que a urbanização seja um fenómeno predo- De um total de 20,5 milhões de habitantes do país, mais minantemente negativo. A urbanização de 35% vive nas zonas urbanas e todas as indicações deriva e origina efeitos principalmente disponíveis são de que o processo de urbanização positivos, porque é determinada pelo pro- gresso e diversificação de infra-estrutu- continuará a um ritmo acelerado no futuro. ras, melhoria das condições de vida e das oportunidades de trabalho, bem como da recreação e bem-estar social. Todavia, os problemas surgem quando a urbanização

60

Análise>Analysis

se concentra, de forma desequilibrada e te. O que o país não pode dar-se ao luxo However, problems emerge when ur- desordenada, num pequeno número de é de continuar a ter índices de produção banisation is concentrated in an unba- zonas metropolitanas (Maputo, Beira e e de produtividade extremamente baixos lanced and uncoordinated manner in a Nampula), sem condições de absorção na agricultura, mesmo em relação aos small number of urban zones (Maputo, dos novos imigrantes, nem oportunida- países da região da SADC. Privilegiar, Beira e Nampula) which does not have des de emprego, habitação e saneamen- como estratégia de desenvolvimento ru- the capacity of catering for new immi- to. Há uma tendência natural de desloca- ral, grandes projectos industriais e de grants or with no opportunities of em- mento da população da agricultura para exploração de recursos minerais e seguir ployment, housing and preservative of a a indústria e os serviços, movimento esse à risca as prescrições inerentes aos pro- public health scheme. There is a natu- que não é possível estancar absolutamen- gramas de ajustamento estrutural, que ral tendency for the agricultural popu- fomentam os sectores mais dinâmicos lation to migrate to places where there da economia e estão orientados para as are industries and services, a move- exportações, pode ser uma ‘faca de dois ment which cannot be completely sto- gumes’ com consequências desastrosas a pped. What the Country cannot afford is Carlos Calado Carlos longo prazo. to continue having very low production É possível refrear o afluxo migratório das and productivity rates in agriculture, zonas rurais para os centros urbanos e os even in relation to the SADC Member países vizinhos com estratégias que con- Countries. To privilege huge industrial videm a maior parte da população do país projects and the mining of mineral re- a participar activamente na exploração sources, as well as to strictly follow the do potencial económico encravado nos prescriptions that go with the Structu- Distritos. Os ganhos dos mega-projectos ral Adjustment Programme which en- e as oportunidades que os corredores de courage the most dynamic sectors of desenvolvimento e outras infra-estrutu- the economy to give priority to exports, ras de transportes e de comunicações as a strategy for rural development can proporcionam devem orientar-se para o be a “double-edged knife” with disas- fomento de zonas com potencial agro-pe- trous consequences in the long term. cuário e florestal, agro-industrial, promo- It is possible to stem the migratory flow ção turística e pesca sustentável. Essas from the rural areas to the urban cen- actividades ‘arrastam’ milhões de produ- ters and to the neighbouring countries tores e suas famílias, ampliando as opor- by adopting strategies which entice the tunidades de auto-emprego, estimulando majority of the Country’s population to a produção de alimentos e gerando renda actively participate in the exploitation acrescida. Precisamos, sim, de sistemas of the economic potential that is locked financeiros inclusivos e de proximida- up in the Districts. The benefits from de; também necessitamos de ampliar os the mega-projects and the opportuni- acessos ao mercado, às infra-estruturas ties which the Development Corridors produtivas e às tecnologias. Mas o que and other infrastructures offer must muitas vezes achamos que não precisa- be directed at the zones that have the mos, mas que é a chave do sucesso das sustainable potential for animal hus- PME, são os serviços de apoio ao desen- bandry, forests, agro-industry, pro- volvimento de negócios, reforço das ca- motion of tourism and fishery. These pacidades de gestão e a capacitação para activities attract millions of producers despoletar o vírus do empreendedorismo and their families, increase the possi- entre os moçambicanos rurais. Melhorar bilities of self-employment, encourage a qualidade da procura de financiamento food production and generate more in- e promover a bancarização dos produto- come. Yes, what we need are inclusive res rurais são objectivos tão fundamen- and neighbourhood finance systems as tais como alargar a oferta de serviços well as to extend access to the market, financeiros para as zonas rurais. infrastructures and technologies. Most Precisamos de fomentar as escolas de of the time, what we consider as not artes e ofícios pelos distritos, e que a So- necessary but which are in fact the key ciedade e o Estado valorizem profissões to the success of the SMI’s are the sup- como as de carpinteiro, pedreiro, elec- port services to the development of bu- tricista, latoeiro, ferreiro, canalizador, siness, capacity building and efforts ai- serralheiro, mecânico, etc... A extensão med at awakening the virus of creativity

62 rural deve induzir o plantio de árvores de in the rural Mozambicans. To promote economy and link the Districts and the fruta e de sombra, promover a criação de the quality for the need for funding and producers of Mavago, Meluco, Lalaua hortas familiares e mostrar que a criação to promote the ‘bankability’ of the ru- and Pebane to the buyers in Johannes- de animais de pequena espécie é uma es- ral producers are objectives which are burg, Frankfurt, Geneva e Tokyo. tratégia para garantir a segurança alimen- as essential as widening the offer for Thus, we can proudly state in a loud tar e gerar renda para a família. É preciso financial services in the rural areas. voice in 2025 that the Development resgatar a visão de que as micro-iniciati- We need to stimulate the construction Corridors have been at the centre of vas de desenvolvimento, bem calibradas of handicraft and workmanship institu- the changes in Mozambique and have e sustentáveis, trazem desenvolvimento tions in the Districts and that Society immensely contributed towards the socioeconómico global para o país. and the State should respect profes- consolidation of the rural multi-sector São essas carências de visão e de pers- sions such as those of a carpenter, bri- economy. When our grandchildren ask pectiva que não permitem que possamos cklayer/mason, tinsmith, electrician, us in 15 to 20 years time: “Actually, how enxergar que as zonas rurais são espaços plumber, locksmith, mechanic, etc. did you resolve the problems which the atractivos para nelas habitarmos e traba- Rural extension should encourage the Country was confronted with during the lharmos, e em vez de serem consideradas planting of fruit trees and others for the period 2005-10?” We want to respond ‘regiões marginais a cargo do país’, são shade, promote the cultivation of family without blinking an eye that Regional espaços de oportunidade para exaltar a gardens and demonstrate that the rea- Integration and Globalisation were not nossa competitividade económico-social. ring of small animals is a sure way of empty concepts or a delusion but were Os corredores de desenvolvimento de- guaranteeing food security and a sour- “phenomena” which catapulted Mo- vem jogar o seu papel histórico na pro- ce of income for the family. We have to zambique to the heights of human de- moção do potencial rural, fomentar a uphold the vision that well conceived velopment, nurturing and unveiling the economia inter-sectorial e ligar os Distri- and sustainable development micro- economic successes which we witness tos e os produtores de Mavago, Meluco, initiatives do contribute towards the today and generating concrete econo- Lalaua e Pebane aos compradores das Country’s global socio-development. It mic and social interests that make it cidades de Joanesburgo, Frankfurt, Ge- is these shortcomings in the view and possible for us to consider our Country nebra e Tóquio. perspective which make us not be able as a country of “multiple wonders as Assim, em 2025, poderemos dizer orgu- to perceive that the rural zones are at- well of rich and diversified opportuni- lhosamente, alto e bom som, que os cor- tractive spaces for habitation and work ties which are already being exploited”. redores de desenvolvimento estiveram instead of considering them as “mar- During this time, the People’s voice will no centro das mudanças em Moçambi- ginal regions which are the responsi- not be used to hide the misery, shor- que e contribuíram, de forma axial, para bility of the Country”. In fact, they are tages and poverty but will announce o fortalecimento da economia multis- spaces of opportunity through which loudly about their material, cultural, sectorial rural. Quando daqui a 15 ou 20 we can proudly exhibit our economic spiritual and intellectual well-being. anos os nossos netos nos perguntarem and economic competitiveness. The Once this occurs, our generation would “afinal como resolveram vocês os pro- Development Corridors must play their have in a modest way, but with deter- blemas que o país enfrentava nos anos historic role in the promotion of the ru- mination and self-sacrifice, fulfilled its 2005-10?”, queremos responder, sem ral potential, stimulate the inter-sector mission. # pestanejar, que a integração regional e a globalização não foram termos ocos 1 Salim Cripton Valá é licenciado em História e mestre 1 Salim Cripton Valá has a B.A. (Honours Degree) in ou miragens, mas ‘fenómenos’ que ca- em Desenvolvimento Agrário. É investigador da Direc- History and a Master’s Degree in Agricultural Develo- ção Nacional de Promoção do Desenvolvimento Rural pment and is a Researcher in the National Directorate tapultaram Moçambique para patama- (DNPDR) do Ministério da Planificação e Desenvolvi- for the Promotion of Rural Development (DNPDR), Mi- res de desenvolvimento humano altos, mento (MPD) e docente da Faculdade de Letras e Ci- nistry of Planning and Development (MPD). He is also encubaram e despoletaram os sucessos ências Sociais (FLCS) da Universidade Eduardo Mon- a Lecturer in the Faculty of Arts and Social Sciences dlane (UEM). Actualmente é o Director da DNPDR. (FLCS) at the Eduardo Mondlane University (UEM) económicos a que hoje assistimos e que as well as occupying the position of Director of the geraram interesses económicos e sociais 2 No seu livro, Kassotche (1999: 68-69) apresenta cinco DNPDR. críticas à globalização, a saber: concretos que permitem encarar o nosso i) o desenvolvimento é sobretudo e exclusivamen- 2 Kassotche, in his book (1999: 68-69), presents five país como sendo de ‘múltiplas maravi- te orientado para a economia; criticisms with regard to globalisation, namely: ii) negligencia os pobres e os marginalizados; i development is above all and exclusively direc- lhas, bem como de ricas e diversificadas iii) o desenvolvimento visa a industrialização como ted towards the economy; oportunidades já em exploração’. prioridade e negligencia a agricultura; ii) it does not pay attention to the poor and the dis- Nessa altura, a voz do Povo não vai servir iv) as instituições financeiras internacionais e as favoured; potencias dominantes impõem uma filosofia iii) development gives priority to industrialization para esconder a sua miséria, privações de endividamento que é, na prática, percebida and neglects agriculture; e pobreza, mas para gritar a sua riqueza como contra-desenvolvimento, e; iv) the international finance institutions and the v) a liberalização e as forças poderosas do merca- world economic powers impose a policy that material, cultural, espiritual e intelectual. do livre é que assumem as “regras do jogo”. encourages debts which, in reality, is seen as Acontecendo isso, a nossa geração terá being against development; and, v) liberalization and the powerful forces of the free cumprido, modestamente mas com afin- market are the ones who actually define the co e abnegação, a sua missão. # “rules of the game”.

63 Análise>Analysis Editando

A ‘guerra’ dos direitos de transmissão de eventos desportivos The ‘war’ for sports transmission rights por/by Sigaúle Manhiça

> A aquisição de direitos de transmissão Pressupõe-se, correctamente, que o capi- > The acquisition of rights for the de eventos e acontecimentos desporti- talismo emergente dessas nações não é transmission of sporting events and vos, de interesse universal, é cada vez suficientemente vibrante para patrocinar occurrences which are of a universal mais problemática nos chamados países custos tão elevados e que os orçamentos interest, is more and more constitu- do terceiro do mundo. A questão pode estatais, financiados em mais de metade ting a problem in the so-called Third ser colocada a dois níveis: o da competi- por parceiros externos, não podem, se- World Countries. The issue may be ção interna de cada país, entre os vários quer, acomodá-los. viewed from two perspectives: the in- operadores, e o da competição, mais uni- Foi na base dessa visão que a FIFA ofe- ternal competition within each country versal, entre o free to air e os serviços receu o Mundial 2006 a toda a África – among the various operators – and codificados, oupay per view. Subsahariana e Ilhas do Oceano Índico, competition per se, which is more uni- Devido à reconhecida fragilidade das eco- exceptuando a Nigéria e a África do Sul, versal, between “free to air” and the nomias do ‘terceiro mundo’, os conteúdos consideradas ‘outros mercados’. A região encoded services or “pay per view”. desportivos são normalmente negociados supracitada pagava apenas os custos de Due to the already known fragility of em regime barter, ou seja, de exibição a acesso ao sinal, geralmente simbólicos. the economies of the Third World, the troco de publicidade: uma determinada Este regime de cedência de direitos pode sporting contents are normally ne- multinacional custeia os direitos de aqui- acomodar outros patrocinadores locais, gotiated on the basis of barter or, in sição e, como contrapartida, recebe o desde que de marcas não conflituosas other words, broadcasting in exchan- correspondente em publicidade. com as dos patrocinadores oficiais, per- ge for advertisements: a particular

64

Análise>Analysis

multinational will bear the cost of the garding broadcasting are not very cle- it being simply a commercial wrangle, transmission rights and, in exchange, ar and everything has been left to the what was actually was a policy issue. will receive the corresponding amount market forces, this type of barter as Until June 2007, only 1.0 million people through advertising. we know it is in a critical condition. The of the 47 million had regular access to It is correct to assume that the emer- war for listeners/viewers has subverted satellite/cable TV at home. gent capitalism of these countries is it almost completely. In our countries, A study published in Johannesburg by not sufficiently vibrant enough to bear especially in Mozambique, there exists the Independent Communications Au- such high costs and that the state bud- a false perception that there is enough thority, revealed that despite the fact gets, which are more than half, are fi- money to easily support the costs for that 4.3 million people had stated that nanced by external partners, cannot the acquisition of sporting rights. they had watched during the last week even accommodate them. If Mozambique were to be charged the through the M-Net or the DSTV, the It was on this basis that FIFA offered same amount of €1 million which An- number had decreased to 1.9 million the World Cup 2006 was offered to the gola paid in 2006 through an agency for when they were asked: at home? whole of Africa and the Indian Ocean the transmission rights in connection Obviously, access to a TV through Islands, except Nigeria and South Afri- with the World Cup Games in Germany, subscriptions is still limited to a few. ca which were considered as “other the Country would be paying at once However, its trans-national impact on markets”. The abovementioned region and for one product almost one third of the vast market of consumers in South paid the costs for connecting to the sig- what the State gives to the public servi- Africa, Mozambique, Angola and other nal, which were generally symbolic. ce broadcasting for the three consecu- countries will be significant. This type of cession of rights might be tive years of the Contract-Programme. The operators of closed TV are con- able to satisfy the local patrons so long In this case of the free market, the en- vinced that, for example, covering top- as the brands do not enter into conflict coded service or “pay per view” poses class football games extensively will with those of the official sponsors thus new challenges to the “public interest”. ensure more subscriptions and thus generating significant revenue for the Last year, the SABC and Supersport attracting more viewers who will sti- budgetary and financial structures of became entangled in an interesting mulate sponsorships and revenue. This the contracting television/radio sta- dispute with regard to the PSL’s (Pre- was the reason why Sub-Saharan Afri- tions. mier Soccer League) transmission ri- ca only managed to secure a package In those countries where the laws re- ghts and ended up in Court. Instead of of eight games for Euro 2008. # mitindo, desse modo, a produção de bém coloca novos desafios ao ‘interesse Sul, Moçambique, Angola e outros luga- receitas alavancadoras das estruturas público’. No ano passado, a SABC (South res, será cada vez maior. orçamentais e financeiras das estações African Broadcasting Association) e a Os operadores em circuito fechado acre- contratantes. Supersport protagonizaram uma disputa ditam, por exemplo, que uma cobertura Nos países sem uma lei clara de radiodi- interessante à volta dos direitos da PSL mais extensiva de jogos de futebol topo- fusão, e onde se deixou tudo ao critério (Premier Soccer League), que foi decidi- de-gama, pode angariar mais subscri- das forças do mercado, este regime bar- da em tribunal. Mais do que uma disputa ções, dando-lhes, desse modo, audiên- ter, no formato a que nos habituámos, meramente comercial, estava-se perante cias que catalisam patrocínios e receitas. está em perigo. A guerra das audiências uma questão política de fundo. Foi assim que a África Subsaariana ficou subverteu-o quase que completamente. Na África do Sul, até Junho de 2007, ape- apenas com um pacote de oito jogos do Criou-se nos nossos países, e em Mo- nas 1,9 milhão de pessoas, num universo Euro 2008. # çambique particularmente, a falsa per- de 47 milhões de habitantes, é que tinham cepção de que há dinheiro suficiente para acesso à televisão por satélite/cabo, numa custear, sem sobressaltos, a aquisição de base regular, em casa. Editando direitos desportivos. Um estudo publicado em Joanesburgo Se a Moçambique fosse pedido o valor co- pela Independent Communications Au- brado a Angola, em 2006, por uma agên- thorithy revela que, apesar de 4,3 milhões cia intermediária (1 milhão de euros pe- de pessoas afirmarem que assistiram à M- los direitos de transmissão do Mundial da Net ou à DSTV, na última semana, o nú- Alemanha) o país estaria a pagar, duma mero baixa para 1,9 milhões, quando lhes só vez, e para um só conteúdo, quase a é colocada a questão: em casa? décima parte do que o Estado dá ao ser- Claramente, o acesso à TV por subscri- viço público de radiodifusão em três anos ção é ainda uma possibilidade de poucos, consecutivos de contrato-programa. porém, o impacto transnacional deste Neste cenário de livre concorrência, o media sobre grandes universos de con- serviço codificado, oupay per view, tam- sumidores em sinal aberto, na África do

67 História>History Artur Ferreira

Ponte Dona Ana A bailarina dos arcos de ferro por/by António Sopa

The Dona Ana Bridge The dancer with the iron arcs

15 anos depois, Dona Ana volta a ter vida. A ponte que liga as duas margens do Zambeze é mais do que uma ponte: é uma das obras de engenharia mais importantes construídas no antigo período colonial e património arqueológico industrial de grande valor do nosso país. Ao largo dos seus 3.677 metros de com- primento, Dona Ana já foi a maior ponte ferroviária de África e a terceira do mundo. Em Setembro, os comboios voltaram a apitar nesta ponte, apesar de terem sido apenas comboios de materiais de via para início dos trabalhos de assentamento da linha no troço Dona Ana/Moatize.

> De facto, está praticamente concluída dados quando o Governo moçambicano > The bridge which they were planning a beneficiação de grande vulto na Ponte aprovou a reconstrução da Linha de Sena, to build was basically a commitment de Dona Ana. As obras realizadas visa- em 1996. Perante o desinteresse dos par- – with the costs, history and mainly ram, fundamentalmente, restituir-lhe a ceiros internacionais, decidiu-se avançar with the River. (Regarding the Bridge’s sua vocação inicial, de ponte ferroviária, então com as obras, a partir de fundos drawings which were prepared by the facilitando a ligação entre as duas mar- próprios da Empresa CFM e da Agência Liversey & Son and Henderson in Sep- gens do rio Zambeze. Internacional de Desenvolvimento (IDA), tember 1923). Encerrada há cerca de 15 anos, em virtu- que decidiu juntar-se ao projecto. 15 years later, the Bridge has recove- de do conflito armado em que esteve mer- A Ponte Ferroviária de Dona Ana, apesar red a new life. In fact, the Bridge joining gulhado o país, os passos decisivos foram dos seus mais de 70 anos de existência, the two banks of the Zambeze River is

68 continua a ser uma das obras de enge- more than a simple bridge. Despite the imposed on the Country, the first de- nharia mais importantes construídas no fact that it is more than 70 years, it is cisive steps that were taken was when antigo período colonial, sendo igualmen- one of the most important engineering the Mozambican Government decided te uma das peças mais valiosas do nosso masterpieces which were constructed in 1996 on the reconstruction of the património arqueológico industrial. Com during the colonial period and it cons- Sena Railway Line. Given the lack of in- os seus 3.677 metros de comprimento, titutes a very valuable industrial ar- terest on the part of the international distribuídos por 33 arcos principais com cheological asset of our Country. With partners, it was decided to go ahead 80 metros de altura cada, foi, na altura its length of 3.677 metres and divided with the Project, with CFM applying its da sua construção, considerada a maior into 33 principal arches which are 80 own funds and in coordination with the ponte ferroviária de África e a terceira a metres high, the Dona Ana Bridge has International Development Agency whi- nível mundial. been considered at the time it was ch had decided to join in the Project. constructed the largest Railway Bridge Nas origens: a linha férrea in Africa and the third in the World. In The Background: The Railway Line A ideia da construção duma linha ferrovi- September this year, trains will once The idea of constructing a Railway ária ligando Moçambique a Niassalândia again run along this Bridge albeit the Line that would link Mozambique with (actual República do Malawi) nasceu ain- fact that they will only be carrying rai- (now the Republic of Mala- da no final do século XIX, após a constru- lway material for the reconstruction of wi) arose during the end of the the XIX ção do caminho-de-ferro que uniu a Beira the Railway Line Dona Ana – Moatize Century, following the construction in ao actual Zimbabwe (1896). Section. 1896 of the Line linking Beira to now Um primeiro estudo viria a ser feito pelo Zimbabwe. engenheiro Danford, director dos Servi- In fact, the major reconstruction works The first studies were undertaken buy ços de Agrimensura da Companhia de on the Bridge are almost completed. Engineer Danford, the Director of the Moçambique, estabelecendo um primeiro The intention has been to restore its Land Survey Department of the Mo- traçado desde Lacerdónia, descendo pela original role of being a Railway Bridge zambique Company, which resulted margem esquerda do rio Zambeze até ao and securing the link between the two with the definition of the first outline Dondo e daí até à Beira. A majestática banks of the Zambeze River. starting from Lacerdónia, descending viria a contratar o engenheiro Leopold Having been closed for about 15 years along the left bank of the Zambeze Porcheron para a concessão do caminho- owing to the armed conflict that was Bridge up to Dondo and from there to de-ferro, entre a Beira e um ponto situa- do entre as regiões de Sena e Lacerdónia. Estas iniciativas não tiveram seguimen- A ideia da construção duma linha ferroviária to, ainda que aquele engenheiro tenha ligando Moçambique a Niassalândia transmitido a concessão à Compagnie (actual República do Malawi) nasceu ainda no final du Chemin de Fer de Beira au Zambèze, do século XIX, após a construção do caminho-de-ferro constituída em Bruxelas, e cujos estatu- que uniu a Beira ao actual Zimbabwe (1896) tos foram apresentados para aprovação em 20 de Janeiro de 1899. Novos desenvolvimentos viriam a regis- tar-se em 1912, quando um contrato entre

a Companhia de Moçambique e a Com- Artur Ferreira pagnie du Chemin de Fer de Beira au Zambèze autorizou esta última empresa a transferir os seus direitos e obrigações para uma nova companhia. Um novo con- trato, no seguimento do anterior, viria a ser assinado em 16 de Agosto de 1919, es- tabelecendo as condições e as cláusulas para o financiamento da Companhia, de- finindo igualmente o capital considerado necessário para a construção e explora- ção do caminho-de-ferro. Nesse mesmo ano, em 24 de Dezembro, viria a constituir-se finalmente a nova Companhia – Trans-Zambézia Railway Company, com sede em Londres. Os estudos da linha foram feitos por en-

69 História>History

Beira. The Company then contracted well-known for his achievements in genheiros consultores da Casa Pauling Engineer Leopold Porcheron for the Buenos Aires. Installed on the sandy & Cº, naquele tempo empreiteiros ferro- concessioning of the Railway Line from bank of the River near Mutarara, he viários de renome. O engenheiro Alfred Beira up to a point located between spent about four months studying the Lawley, que muito se distinguira na cons- Sena and Lacerdónia. However, there River and even went up to the gorge at trução do caminho-de-ferro da Beira, foi was no progress from these initiatives Lupata. In his report, he rejected the o encarregue de dirigir os trabalhos de even though Porcheron had transferred first location between Murraça and construção também desta linha férrea do the concession to the «Compagnie du which had been suggested as Dondo à margem do Zambeze. Chemin de Fer de Beira au Zambèze» well as another at Inharuca, four kilo- Os trabalhos de assentamento da via tive- which was a Company that was regis- metres before Sena, as an alternative. ram início no Dondo no dia 14 de Setem- tered in Brussels on 20 January 1899. He opted for a place near Sena, which bro de 1920 mas a sua abertura ao tráfego A new development occured in 1912 is the Dona Ana village. só viria a ocorrer em 1 de Julho de 1922. when an Agreement between the Com- The increase of railway traffic and the Nessa altura a travessia do rio Zambeze pany of Mozambique and «Compagnie difficulties in the transshipment deter- fazia-se entre Sena e D. Ana, com a uti- du Chemin de Fer de Beira au Zam- mined the dire need for the construc- lização de velhos barcos de rodas que bèze» was signed authorizing the lat- tion of a bridge at that very place beca- prestavam serviço naquele rio. ter to cede its rights and obligations to me a constant concern of the Central A Trans-Zambézia Railway Company Li- a new Company. A new Agreement, as Africa Railways. Hence, a commission mited ficou com o direito de utilização da a follow-up to the one referred to abo- composed of English experts, who were linha de caminho-de-ferro da Beira, des- ve, was entered into on 16 August 1919, General Hammond, Colonel Newcomb, de o Dondo até ao terminal da Beira. defining the conditions and the terms Major Warren King and W. Carter, visi- for the funding the Company as well as ted the place in March 1927 to study the A ponte sonhada e construída specifying the capital that was conside- Bridge Project. Em Junho de 1922 a empresa de enge- red as necessary for the construction The constitution in 1930 of a new Com- nharia civil Liversey Son & Hendersen and operation of the Railway Line. pany, designated the Nyasaland Rai- enviou Seager Berry, já conhecido pelos During that same year, on 24 Decem- lway Ltd, established the need to direc- trabalhos realizados no Porto de Buenos ber, the new Company was finally tly link Central Africa Railway Cº Ltd to Aires. Instalado num banco de areia, per- constituted and was to be designated the Trans-Zambézia Railway Company to de Mutarara, dedicou-se durante cerca as the Trans-Zambézia Railway Com- so as to guarantee a continuous flow of de quatro meses ao estudo do rio, tendo pany and with its Headquarters to be traffic between Nyasaland and Beira. chegado a visitar a garganta do rio, na Lu- based in London. As a result, the construction of the pata. No seu relatório, ele viria a rejeitar The Studies regarding the Line were Bridge was initiated from the Sena side o primeiro local sugerido, entre a Murra- undertaken by Engineering Consul- in January 1932 after having been de- ça e o Chindio e, em segunda alternativa, tants from the Casa Pauling & Cº and signed by G. A. Hobson and the cons- em Inharuca, a quatro milhas abaixo de who were famous Railway Contractors truction company was the English Sena, fixando a sua opção num local pró- of that time. Eng. Alfred Lawley, who Firm, Cleveland Bridge & Engineering ximo de Sena, no vilarejo de Dona Ana. had distinguished himself during the Cº Ltd from Darlington. O desenvolvimento do tráfego por via construction of the Beira Railway Line The construction of the Bridge presen- férrea e as dificuldades de transbordo was appointed to head the construction ted extreme hardships since there was fizeram pensar na necessidade absoluta works of the Line from Dondo to the no hard rock at the bottom of the River da construção naquele local da referida banks of the Zambeze River. and about 6000 workers were recruited. ponte, que passou a ser a preocupação The works began from Dondo on 14 The Zambeze Bridge was finally ope- constante da Central Africa Railways. September 1920 and it was opened to ned to traffic on 14 January 1935 un- Assim, em Março de 1927, uma comissão traffic on 1 July 1922 and, at this time, der the management and control of the de peritos ingleses constituída pelo gene- crossing the River between Sena and Nyasaland Railways Limited through ral Hammond, coronel Newcomb, major Dona Ana was by using old vessels with its subsidiary, the Central Africa Rai- Warren King e W. Carter esteve no local a wheels which were operating then. lway Cº Ltd. estudar o projecto da ponte. The Trans-Zambézia Railway Company Meanwhile, as from the 50’s, the Por- Em 1930, a constituição duma nova com- Limited was awarded the right to ope- tuguese Government was gradually panhia, denominada Nyassaland Railway rate the Beira Railway Line from Dondo acquiring the subscribed capital of the Lt., decidiu estabelecer uma ligação di- up to the Beira Terminal Trans-Zambezia Railways’ sharehol- recta entre as linhas da Central Africa ders which resulted with it controlling Railway Cº Lt. e da Trans-Zambezia e ga- A desired Bridge constructed 93% of the Company’s share capital. rantir o tráfego ferroviário contínuo en- In June 1922, the Liversey Son & Hen- The Company’ Headquarters were tre a Niassalândia e a Beira. dersen, a Civil Engineering Company, then transferred to Lisbon on 26 Fe- A construção da ponte iniciar-se-ia do sent Seager Berry, who was already bruary 1969. lado de Sena, em Janeiro de 1932, tendo

70 Artur Ferreira

A ponte que eles se propunham construir era essencialmente um compromisso – com os custos, com a história e principalmente com o rio. (A propósito dos desenhos da ponte apresentados pela empresa Liversey Son & Henderson, em Setembro de 1923).

71 História>History

sido projectada por G. A Hobson e constru- los vários accionistas da Trans-Zambezia Mutarara, no distrito de Tete. ída pela empresa Cleveland Bridge & Engi- Railway Cº Lt., o que o levou a controlar As estações destas duas localidades exer- neering Cº Lt., de Darlington (Inglaterra). 93% do capital da dita companhia, tendo- ceriam o controlo do tráfego nesta rodo- O trabalho de construção foi muito difícil, se então transferido a sua sede para Lis- via, disciplinando a passagem dos veícu- em virtude de não se terem encontrado boa, em 26 de Fevereiro de 1969. los mediante a cobrança de uma taxa de fundos de rocha no leito do rio, tendo-se portagem. empregado cerca de 6.000 trabalhadores, Uma ponte rodoviária também... As tarifas cobradas permitiriam o aumen- durante a realização desta obra. Desde a década de 1960 que se pedia to das receitas da empresa, que se con- A ponte do Zambeze foi aberta ao tráfego como solução de recurso, embora per- finavam apenas à exploração ferroviária, em 14 de Janeiro de 1935, ficando a ser feitamente viável, o lançamento de uma como também contribuiriam para o pro- explorada e controlada pelo Nyassaland passadeira rodoviária na ponte, entre gresso económico da região onde aquela Railways Limited através de uma sua sub- Dona Ana e Sena, para evitar onerosas ponte estava construída. sidiária, a Central Africa Railway Cº Lt. e demoradas travessias de automóveis A construção da ponte rodoviária, na ci- O Governo português foi, desde a década em cima de vagões e permitir assim um dade de Tete, em 1972, levaria ao abando- de 1950, adquirindo o capital subscrito pe- maior desenvolvimento do concelho de no desta reivindicação.

As estações destas duas Artur Ferreira localidades exerceriam o controlo do tráfego nesta rodovia, disciplinando a passagem dos veículos mediante a cobrança de uma taxa de portagem.

A Road Bridge as well In order to avoid heavy expenses and delays provoked by vehicles which had to use railway wagons to cross the Ri- ver as well as the need to bring more development to the Municipality of Mu- tarara, a District of Tete, there had been demands for the provision of a passage for the vehicles between Dona Ana and Sena ever since the 60’s, even though this was considered a temporary but feasible solution. The Railway Stations of these two pla- ces controlled and disciplined the mo- vement of vehicles through charging a road toll and the ensuing collections constituted more revenue for the Com- pany as well as promoted economic progress to the Region where the Brid- ge was situated. The construction of a Road Bridge in the Town of Tete in 1972 would later put an end for this demand.

72 A origem dum nome... The origin of the name...

A que deu nome ao local e à ponte, Through which the Bridge and the tuguese of Higher and Lower Chire conhecida por D. Ana Cativa, era se- Place are both known as Dona Ana, as a result of which she was exiled nhora do grande prazo de Mutarara, was a very wealthy landlady whose to the Mozambique Island. However, que abrangia as terras férteis das mar- name was D. Ana Cativa and who it seems as if she had been cleared gens do Zambeze, Ziuziu e, porventura, owned the vast Mutarara lands, whi- of all the charges against her and, do Chire. Era filha do arrendatário do ch included the fertile lands of the when she returned to her Village, prazo Absinto, na margem direita do Zambeze margins, Ziuziu and pos- died a miserable death. Zambeze, e tornou-se célebre pela sua sibly Chire. She was the daughter estranha beleza. of the leaseholder of the Abstinta The Bridges over A memória popular retrata-a ostentan- “prazo” located on the right side the Zambeze River do braceletes de oiro, brincos de bri- margin of the Zambeze. She beca- The D. Ana Railway Bridge was the lhantes e colares de margaritas. A sua me famous for her extraordinary first to be constructed, linking the mochila tinha também correntes de beauty. two margins of this famous African oiro e, provavelmente, alguns rubis se According to the local legend, she River. encastoavam nas ferragens dos extre- used to flaunt gold bracelets, spa- It was only after nearly 40 more ye- mos das respectivas canas. rkling earrings and margarite ne- ars had passed that a new bridge Hostilizou os portugueses no Alto ou cklaces. It was also said that her was inaugurated in Tete and which Médio Chire, tendo sido presa e envia- rucksack contained golden chains was the first that had characteris- da para a Ilha de Moçambique, onde and, probably, some rubies which tics which were appropriate for road parece ter sido ilibada de todas as cul- were inlaid in the extreme iron fit- traffic. The inauguration took pla- pas. Voltou às suas terras, onde morreu tings of the respective rods. ce precisely at midnight on 20 July miseravelmente. She had made enemies with the Por- 1972. With its construction, the “era

73 História>History

As pontes sobre o rio Zambeze of the barges” in the Town of Tete, a ensuring that the products from the A ponte ferroviária de D. Ana foi a pri- century-old operation that had star- areas that are in the North of the meira a ser construída, ligando as duas ted by linking Matundo to Tete during Zambeze River, such as Angónia, Ma- margens do grande rio africano. Foi pre- the 20’s, was about to come to an canga, Marávia and Zumbo are trans- ciso esperar mais cerca de 40 anos para end. ported rapidly and economically. que em Tete se abrisse ao tráfego uma The Bridge, built of reinforced con- Due to the technical problems whi- nova ponte do Zambeze e a primeira com crete and with a suspended platform ch are affecting the structure of what características rodoviárias, o que viria a of 760 metres long, was designed by now bears the name “Samora Ma- ocorrer às zero horas de 20 de Julho de the late Eng. Edgar Cardoso and the chel Bridge”, have resulted with res- 1972. Com a sua construção terminou a cost of its construction was 80 thou- trictions being imposed, especially ‘era dos batelões’, junto à cidade de Tete, sand contos. with regard to heavy vehicles thus que tinha durado quase meio século, já The construction began in March prompting long queues on both the que a primeira destas embarcações, li- 1968 but owing to various problems, Tete and Matundo ends, respectively. gando Matundo a Tete, tinha começado a it took longer for it to be completed Currently, there is talk of the cons- funcionar na década de 1920. when compared to the Railway Brid- truction of a new bridge in the Town Esta ponte, de betão armado, com tabu- ge which had been built earlier. of Tete being in the offing so as to ca- leiro suspenso de 760 metros de exten- It constitutes the most important axis ter for the increased traffic. são, foi concebida pelo Prof. Eng. Edgar in terms of road transport in Eastern A third Bridge, whose outline was Cardoso (já falecido), tendo custado cer- Africa, starting from Cape Town in undertaken during the 70’s but had to ca de 80 mil contos. the Continent’s most Southern point, be abandoned in 1982 due to the war A sua construção teve início em Março going through South Africa, Zimba- that affected the Country, is currently de 1968, mas diversos problemas fizeram bwe, Mozambique (through the Pro- under construction in the Regions of com que levasse mais tempo a concluir- vince of Tete – between Zóbue and Caia and Chimuara in the Sofala and se do que a ponte ferroviária, construída Changara), Malawi, Zambia, Tanza- Zambézia Provinces, respectively, muitos anos antes. Esta ponte inscrevia- nia, Uganda and proceeds beyond through the Nº 1 National Road. Its -se então no mais importante eixo rodo- Kenya. construction began by the erection of viário da África Oriental, que, partindo In Mozambique, it serves Regions the poles on 27 October 2006. da cidade do Cabo, no extremo Sul do with a lot of agricultural and animal- The referred Bridge will be 2443 continente, atravessa a África do Sul, breeding and mineral potential thus metres long, 720 metres of which

74 Artur Ferreira

Uma terceira ponte está actualmente em construção, ligando o Zambeze, na região de Caia, na província de Sofala, e Chimuara, na província da Zambézia, através da Estrada Nacional nº 1.

Zimbabwe, Moçambique (no distrito de fundação das estacas. A ponte em refe- will support the Bridge itself while Tete, entre o Zóbué e Changara), Malawie rência deverá ter 2.443 metros de com- the remaining 1723 the viaduct. Its Zâmbia, seguia além do Quénia. primento, sendo 720 na ponte principal physical structure is designed for 36 Em Moçambique serve regiões com as e os restantes 1.723 no viaduto. A sua pillars, with 29 being for the viaduct maiores potencialidades agro-pecuárias estrutura física está concebida para um and 6 for the main Bridge or, in other e mineiras, permitindo o escoamento rá- total de 36 pilares, sendo 29 no viaduto words, in the River itself. On the who- pido e económico das produções a Norte e seis na ponte principal, ou seja, no rio le, 16 poles will be erected in each of do Zambeze, como a Angónia, Macanga, propriamente dito. Na globalidade, vão the abutments, each having a diame- Marávia e Zumbo. ser fundadas 16 estacas num dos dois en- ter of 1 metre. The viaduct will have Problemas técnicos, afectando a estru- contros com um metro de diâmetro cada 120 poles, each 1,5 metre in diame- tura da agora Ponte Samora Machel, uma. O viaduto vai compreender 120 es- ter while the main Bridge will have 16 obrigaram a condicionar a circulação na tacas de 1,5 metros de diâmetro e 36 es- 2 metre diameter poles. Here, each mesma, sobretudo no que se refere aos tacas na ponte principal de dois metros pillar will have 6 poles while on the grandes camiões que por ela circulam, de diâmetro. Aqui, cada pilar deverá ter firm ground 4 will be necessary to levando à formação de grandes filas tan- seis estacas, enquanto em terra firme são support the structure. to à entrada da cidade de Tete como em necessárias apenas quatro para suportar The depth of each pole will vary be- Matundo. Fala-se já numa nova ponte, a a estrutura. tween 53 and 58 metres, almost cor- ser construída na cidade de Tete, ligando Cada estaca tem uma profundidade que responding to 20 floor high building, o rio, para se evitarem os atrasos na sua varia entre 53 e 58 metros, o equivalente and will each on average consume travessia. a um prédio de 20 andares e leva uma about eight cubic metres of cement. Uma terceira ponte, ainda esboçada na média de oito metros cúbicos de cimen- The Contractor is the Consortium década de 1970 e abandonada em 1982, to, sendo igual a seis metros de altura. Mota Engil/Soares da Costa and the devido ao conflito armado em que vivia O consórcio Mota-Engil/Soares da Costa construction is expected to be con- o país, está actualmente em construção, é quem executa as obras, com o término cluded in 2009. The cost of the Pro- ligando o Zambeze, na região de Caia, previsto para 2009, estando avaliadas ject is estimated at E78.657.225,90, na província de Sofala, e Chimuara, na em 78.657.225,90 euros, disponibiliza- funded by the European Union, and província da Zambézia, através da Estra- dos pela União Europeia e pelos Gover- the Italian, Swedish, Japanese and da Nacional nº 1. O início da construção nos de Itália, Suécia, Japão e Moçambi- Mozambican Governments. # deu-se em 27 de Outubro de 2006, com a que. #

75 Notícias>News

Concluída renovação da estação de Ressano Garcia The renovation of the Ressano Garcia Station completed

The Ressano Garcia Railway Station

Naita Ussene Naita in the Province of Maputo was recen- tly handed over to the Management of CFM-South after having been rehabili- tated within the Project for the Revita- lisation of the Ressano Garcia Railway Line. The rehabilitation of the Station invol- ved the erection of fencing around the whole perimeter of the Station, the to- tal rehabilitation of the main building, including the restaurant, the waiting room, toilets and other facilities for the employees and others who use the Sta- A Estação ferroviária de Ressano Garcia, abrigo do mesmo projecto foram igual- tion. Also, two houses for the Station na província de Maputo, acaba de ser en- mente construídas duas residências para employees, a Switch Control Tower and tregue à Direcção Executiva do CFM-Sul, o pessoal da empresa, uma torre de con- a space for the revision of the rolling concluída que foi a sua reabilitação reali- trolo das agulhas e a nave das oficinas de stock were constructed. zada no âmbito do projecto de reactiva- revisão. ção da linha de Ressano Garcia. Orçada em cerca de 380 mil dólares nor- te americanos provenientes de fundos próprios da empresa, a obra consistiu na Naita Ussene Naita construção de uma vedação em todo o perímetro da estação, reabilitação com- pleta do edifício principal, que inclui o restaurante, uma sala de espera, casas de banho e outras facilidades para os traba- lhadores e outros utentes da Estação. Ao CFM reabilita escola no Zimpeto CFM Rehabilitates a school at Zimpeto Naita Ussene Naita Os Caminhos de Ferro de Moçambique CFM is investing approximately US$ (CFM) estão a investir cerca de 240 mil 240 thousand in the complete rehabi- dólares norte americanos na reabilita- litation of the Wiriamo Primary School ção completa da Escola Primária Wiria- in the Suburb of Zimpeto, Maputo. The mu, no bairro do Zimpeto, em Maputo, school was affected by the Mahlazine uma das infra-estruturas atingidas pelas explosions of 22 March 2007. explosões do paiol de Malhazine, a 22 de This Project is being implemented wi- Março de 2007. thin the context of CFM’s social respon- A obra inscreve-se no âmbito da Respon- sibility and will involve the construction sabilidade Social do CFM e contempla a from scratch of a block of classrooms construção de raiz de um bloco de salas and the rehabilitation of another 3 with de aulas e a reabilitação de outros três 4 classrooms each. In addition, a mul- blocos com quatro salas de aula, bem ti-purpose playfield and a social centre como a construção de um campo poliva- are also going to be built. lente de jogos e um centro social.

76