Guia De Argentina.Pdf
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
LA GUÍA DE TURISMO PREMIUM DE LA ARGENTINA ARGENTINA PREMIUM TRAVEL GUIDE stamos convencidos que el Turismo es la mejor herramienta para generar ingresos genuinos y crear nuevos e are convinced that Tourism is the best tool for the generation of genuine income and the creation puestos de trabajo. En esta etapa pondremos foco con igual cuidado y profesionalismo en el desarrollo de of new jobs. At this stage we will focus with equal care and professionalism on the development of E nuestro turismo interno y del receptivo internacional, procurando un crecimiento armónico y sostenido W our domestic tourism as well as our inbound tourism, fostering a steady and harmonious growth in de nuestra oferta. the services we offer. La única constante hoy en nuestras vidas es el cambio y estamos en permanente evolución, donde la tecnología es The only constant in our lives today is change. We are permanently evolving - technology is a clear example of un claro ejemplo. El turismo no está ajeno a ello y precisamente el nuevo plan de Marketing Turístico Internacional this - and tourism cannot be indifferent to innovation. Our new International Tourism Marketing plan ConectAr Conect.Ar 2012-2015 es la adaptación al cambio. 2012-2015 is adaptation to change. El inprotur busca posicionar a la Argentina como destino líder de la oferta turística de Latinoamérica. Esto inprotur seeks to place Argentina as a leading tourist destination in Latin America. Our aim requires thorough requiere de un trabajo minucioso y de máxima entrega en mercados con los cuales venimos trabajando y a su vez, and meticulous work in the markets where we are already operating as well the exploration of new areas in order seguir incorporando nuevas acciones exploratorias, a fin de generar mayor atracción a nivel mundial y descubrir to attract more visitors from abroad and discover new touristic possibilities. nuevas posibilidades. Argentina boasts many special features which have become renowned around the world thanks to the accounts of La Argentina tiene muchas particularidades que han recorrido el mundo en boca de sus visitantes. La personalidad the visitors who have been here. The outgoing nature of its people, who are friendly, fun and effusive; the typical desenvuelta de su gente, amigable, divertida y efusiva; la gastronomía típica que va desde el “asado” hasta el gastronomy, which ranges from our “asado” to our “mate”, without omitting our regional dishes and “dulce de “mate”, pasando por los platos regionales y el “dulce de leche”; las danzas tradicionales como el tango, baile de leche”; the traditional dances, like the tango, which is danced in pairs to a 2/4 rhythm and was born in Buenos parejas a un ritmo de 2 x 4 que nace en Buenos Aires en el siglo xix y hoy es difundido internacionalmente, ó el Aires in the 18th century and has now spread all around the world, or our folk dances, with their different regional folklore, con las diferentes formas coreográficas que adopta en cada región; la pasión por el fútbol y el fanatismo choreographies; our passion for football and the fanaticism of the supporters of the various clubs and players, por sus principales clubes y jugadores, y, cómo no, la personalidad que cada región en particular supo mantener besides the personality which each region has retained over the years. y afianzar con el pasar de los años. The enormous range of activities on offer and the fact that tourists can visit Argentina all year round make Argentina La diversidad y la posibilidad de realizar turismo durante todos los días del año es una de las características an ideal destination. This is due to its outstanding geography which stretches from the subtropical jungle in the far diferenciales de la Argentina, fruto de una geografía singular que se despliega desde la selva subtropical en su north to the freezing Antarctic at its southernmost point. extremo norte, hasta la gélida Antártida en su punto más austral. Argentina has so much to offer and to continue inspiring wonder in its visitors, but instead of telling you about Argentina tiene mucho para ofrecer y seguir sorprendiendo a los visitantes, pero más que contarlo es necesario it, you must experience it. We invite you to take a global tour of our country in these pages of the third edition of vivirlo. Los invitamos a dar un paseo global por nuestro país en las próximas páginas de la tercera edición de Leisure Guide, the Premium Tourist Guide of Argentina. Leisure Guide, La Guía de Turismo Premium de Argentina. Carlos Enrique Meyer Carlos Enrique Meyer Minister for Tourism of Argentina Ministro de Turismo de la Nación President of INPROTUR Presidente del INPROTUR TISSOT LUXURY AUTOMÁTICO Elegido por Tony Parker – Jugador de Baloncesto Una pieza excepcional y atemporal con el revolucionario movimiento de cronómetro certificado Powermatic 80 que ofrece 80 horas de reserva de marcha, caja de acero inoxidable con fondo transparente y hermético hasta 5 bares (50 m / 165 pies). IN TOUCH WITH YOUR TIME Contáctenos en www.tissot.ch Style Watch: Galerías Pacífico, Abasto - Alcorta - Alto Palermo - Dot - Unicenter - Plaza Oeste Origen: Suiza. Importador y distribuidor exclusivo Southamerican Trendy Galerias-Tissot-libro.indd 2-3 13/08/2013 11:42:35 swatch stores: Alto Palermo - Dot Baires - Galerías Pacífico - Paseo Alcorta - Casa del Angel, Sucre 2115 - Portal Palermo - Recoleta Mall - Tortugas Open Mall - Unicenter - Alto Rosario - Palmares Open Mall, Mendoza - Patio Olmos, Córdoba. STyle WATCh: Abasto - Alto Palermo - Dot Baires - el Solar - Galerías Pacífico - Paseo Alcorta - Plaza Oeste - Tortugas Open Mall - Unicenter - Villa Cabrera, Córdoba - Falabella: Florida 202, Dot Baires, Unicenter - PReMiUM OUTleT Gurruchaga 888, Cap Fed. Origen: Suiza. importador y distribuidor exclusivo Southamerican Trendy ÍNDICE INDEX 18 118 Argentinaa los must feel Cuyop 120 the must 20 experience 126 ruta 4o y ruta atlántica live 134 highway 4o and the atlantic route 26 taste 142 ruta del vino y ruta histórica wine rute and historic route 27 regiones 148 regions 28 conceptos concepts 29 feel Litorall 150 experience 158 live 166 40 taste 172 178 feel Buenos Aires 42 experience 70 live 76 feel Nortes 180 taste 84 experience 188 live 196 taste 204 90 210 feel Córdobaa 92 feel �atagonia 212 experience 98 experience 224 live 106 live 238 taste 112 taste 252 Argentinaa Tango - Fútbol - asado - gAucho - cORDILLERa - mar - pAMPAS Tango - fooTBall - bARBECue - gAucho - andes - sea - pAMPAS LOs MusT THE MUST CIUDad de buenos aires CATARATas deL IGUAZÚ BUENOS aireS ciTY IGUazú fALLS glaciar perito MORENO QUEBRADa de HuMAHUACA PERITo Moreno glaCIER QUEBRADa de HUMAHUACA 20 argentina argentina 21 LOs MusT THE MUST BARILOCHE PENÍnsula de vALDÉS BARILOCHE VALDÉS peninSUla SALTA USHUAIA SALTA USHUAIA 22 argentina argentina 23 LOs MusT THE MUST ESTEROs deL iberÁ VALLe de la LUNA IBERa WeTlandS Valley of THe Moon MENDOZA CÓRDOBA MENDOZA CÓRDOBA 24 argentina argentina 25 RUTAS ROUTES la quiaca s.s. de jujuy s.s. de jujuy salta salta salta metán valles calchaquíes valles calchaquíes cafayate santa maría s.m. de tucumán valle de flambalá catamarca santiago del estero valle de la famatina chilecito la rioja p.n. talampaya calingasta jesus maría s e san juan córdoba d san juan n a villa maría valle del tulum rosario s o mendoza mendoza l tupungato maipú san nicolás e luján de cuyo d zárate valle de uco a buenos aires r san rafael e san rafael l l general alvear i d r o c reserva el payén añelo bahía blanca san patricio del chañar p.n. lanín neuquén general roca p.n. nahuel huapi san antonio oeste carmen de patagones bariloche viedma esquel puerto madryn península de valés trelew rawson comodoro rivadavia perito moreno caleta olivia cueva de las manos mar argentino oceano atántico puerto deseado el chaltén puerto san julián el calafate p.n. monte león p.n. los glaciares río gallegos río gallegos río grande ushuaia la ruta 40 y los andes la ruta atlántica: bordeando el océano la ruta del vino, mucho más que vides panamericana, la ruta de la historia highway 40 and the andes the atlantic route : bordering the ocean the wine route, much more than just vineyards the pan american highway, a route that follows history Montañas nevadas y espejos de agua Running parallel to the Andes range Las playas y acantilados patagónicos a la Highway 3 runs parallel to the La ruta del vino se distribuye desde el The wine route travels from the North Originada en el Camino Real del Perú que Following what was once the Royal turquesa en la Patagonia, altas cumbres for over 5,000 kilometers, Highway 40 vera del océano Atlántico son costeados Patagonian beaches and cliffs on the Norte hasta la Patagonia en oasis paralelos to Patagonia passing through oases in conectaba con el puerto de Buenos Aires Road to Peru that ran from the port y viñedos en Cuyo, y coloridos cerros runs through a diverse landscape of por la Ruta 3 que una la Ciudad de Atlantic coast, linking the city of Buenos a la cordillera de los Andes. Bodegas the foothills of the Andes. Industrial en tiempos coloniales, la Panamericana of Buenos Aires in colonial times, the con cardones y vicuñas en el Norte snowcapped mountains and turquoise Buenos Aires con el Parque Nacional Aires to Tierra del Fuego National Park. industriales, artesanales, boutique o con wineries, artisanal production, boutique es una ruta que se extiende por todo el Pan American Highway runs the entire conforman el variado paisaje de esta lakes in Patagonia, peaks and vineyards Tierra del Fuego. Un paisaje interminable An endless scenery of blue water, cold viñedos orgánicos alternan con sitios and organic vineyards alternate with continente y que en Argentina atraviesa length of the continent, and in Argentina carretera que flanquea a la cordillera de in Cuyo, and colorful hills covered in de aguas azules, frío viento y abundante winds and abundant marine wildlife.