Az Árpád-Kori Országbírók, Udvarbírók És Helyetteseik Okleveleinek Kritikai
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Az Árpád-kori országbírók, udvarbírók és helyetteseik okleveleinek kritikai jegyzéke Regesta iudicum curie regie, reginalis et ducalis et vices gerentium eorum tempore regum stirpis Arpadianae critico-diplomatica [még nem lezárt, kisebb-nagyobb módosításokat igénylő kézirat, kizárólag a Bolyai János Kutatási Ösztöndíj (BO /00285/14/2) 1. éves beszámolójához] 1221 Benedek alországbíró (Nos Benedictus vice iudex aule regie): a színe előtt Samud pert indított fivére: Gergely fia Apa ellen, mert Csornok (Churnuk) föld harmad részét magának szerezte meg Samud tudomása és engedélye nélkül, pedig a föld az ő közösen bírt földjükkel szomszédos, így nem csak Apa, hanem a rokonságából mindenki más, aki ott szomszédos, szintén köteles megszerezni azt. Ezzel szemben Apa azt mondta, hogy ő megkérdezte a rokonait: Illést, Imrét (Heliam, Hemerium) és Endinus-t, és így vette meg a földet, de Samud akkor egy távoli helyen tartózkodott, és ezért nem tudta őt is megkérdezni. Az alországbíró végül azt az ítéletet hozta, hogy Samud fizesse ki Apa-nak a mondott föld egy részét, és kapja meg azt örökös birtoklásra. Samud ki is fizetett fivérének: Apa-nak 18 márkát színezüstben (in bono et puro argento), és az alországbíró ezért a felek kérésére oklevelet ad minderről Samud számára. Anno Domini Mo CCo primo. Eredetije Fraknói Vilmos szerint 1880-ban a monyorókeréki levéltárban volt. Kiadása: HO VII. 9–10. A valószínűleg az Erdődy-levéltárban őrzött oklevélnek nincs DF-jelzete. Pecsétjére ld.: Fraknói: Lovaspecsét 8–10.; gipszmásolatának fényképét: Bodor: Árpád-kori pecsétjeink II. 21. 43. sz. Samud Apa (Gergely fia) Gergely (Apa apja) Csornok h. (Churnuk, Zala m.?) Churnuk ld. Csornok Illés (Gergely fia Apa rokona) Imre (Gergely fia Apa rokona) Endinus (Gergely fia Apa rokona) 1226 Kán nb. Gyula fia László: Hyzy fiai, továbbá Jacynctus, és Balázs fia Fábián pert indítottak Sándor és Sebestyén mester ellen a Szent Jakab egyház telke és a Bencenc földön való lakhatással kapcsolatban, amiért poroszlót kértek László országbírótól, hogy a földjét ki-ki megjárhassa és jogában megerősíthesse. Visszatérve az országbíró, valamint a valkói serviensek és nemesek színe elé, a pert indítók elismerték, hogy vétkeztek Sándorral és Sebestyénnel szemben, amikor tagadták a Szent Jakab egyház alapításával és Bencenc földdel kapcsolatos jogaikat. Így az országbíró poroszlójával elkülönítették a telekhelyeket és a földek határait, részletesen leírva azokat. Tartalmilag átírta: Bebek István országbíró 1365. okt. 31.: DL 5359. (MKA, Acta ecclesiastica ordinum et monialium, Poson 56. 18.) A tartalmi átírás szövege: [28. sor, bejelölve] … primo quasdam litteras privilegiales Ladislai iudicis curie condam domini Andree regis Hungarie et comitis de Bach sub anno Domini millesimo CCmo vigesimo sexto confectas nobis presentavit declarantes inter cetera, quod filii Hyzy, Jacynctus et Fabianus filyus Blasii Alexandrem et Sebastianum magistrum in presentia ipsius comitis Ladislai citantes contra eosdem proposuissent fundum ecclesie sancti Jacobi et prim[at]um incolatum terre de Benchench nullatenus ad ipsos pertinere quandam etiam terre partem ab ipsis repetentes, dato itaque termino, quo quisque suam terram cum pristaldo eiusdem comitis Ladislai peragraret et sua iura demonstratione debita comprobaret, antequam id peragerent, utraque pars ad ipsum comitem Ladislaum rediens et coram eodem et primitus servientibus de Valkou ac coram multis nobilibus Hungarie memorati filii Hyzy, Jacynctus atque Fabianus recognovissent se suis cogitatis Alexandro et Sebastiano graviter peccasse in hoc vicelicet, quod eos ecclesia sancti Jacobi, filios et ipsorum atavum unacum eorum atavo fundatione ecclesie sancti Jacobi nec non primatum incolam et legitimum terre de Benchench possessorem denegassent, hoc facto pace inter eos reformata per pristaldum suum Tristianum nomine filium Pousa de villa Kean prope pontem Buken loca mansionum et terras eorum metis in eisdem litteris comitis Ladislai tentis fecissent ab invicem separaria. a utána áthúzva: cuius terre mete in eodem privilegio comitis Ladislai seriatim continebatur Hyzy (Valkó megyei birtokos) Jacynctus (Valkó megyei birtokos) Balázs (Fábián apja) Fábián (Balázs fia, Valkó megyei birtokos) Sándor (Valkó megyei birtokos) Sebestyén mr (Valkó megyei birtokos) Szent Jakab egyház (Bencenc, Valkó m.) Bencenc h. (Benchench, Valkó m.) Benchench ld. Bencenc Bencenc ld. még: Szent Jakab egyház valkói (de Valkou) serviensek Valkou ld. valkói Magyarország (Hungaria) Tristianum ld. Terestyén Terestyén (Pósa fia, káni, poroszló) Pósa (Terestyén apja) Kán h. (Kean, Valkó m.? Baranya m.?) Kean ld. Kán Bökény híd (pons Buken, Valkó m.? Baranya m.?) (1228. dec. 25. körül) — (Ladislao comite Bachiensi et iudice curie) a váradi káptalannak: egyik részről Gyopol, másik részről Absalon fiai: János, Márton, Pál és Absalon között olyan egyezség született, hogy azok a Berettyó (Beruciou) melletti Léta (Letha) birtokot átadják Gyopolnak, aki a Jobbágyi (Iogabi) nevű mezei birtokot (predium campestre) és 60 márkát ad nekik cserébe. Gyopol az országbíró és az ügy poroszlója: Tuba színe előtt kifizette az összeget karácsony napján [dec. 25.], így Léta birtokot tulajdonába vette. Átírta: Váradi káptalan 1229. > Váradi Regestrum 1550. Kiadása: CD VII/1. 218.; Endlicher: RHA 727.; Kandra: Váradi Regestrum 468.; Karácsonyi–Borovszky: Reg. Var. 289–290. 356. sz. (345. sz.); Regestrum Varadiense 356. sz. (345. sz.) Fordítása: Kandra: Váradi Regestrum 469.; László emlékezete 63–64.; Nagy: Magyar középkor 192–193.; Nagy: Magyar középkor2 201–202. Az oklevelet a váradi káptalan szerint 1229-ben küldte nekik az országbíró (Anno dominice incarnationis millesimo ducentesimo vigesimo nono tales a Ladislao, comite Bachiensi et iudice curie litere nobis sunt destinate), és mivel a kifizetés karácsony napján történt meg (in die Natalis Domini), az oklevél napi keletje is vsz. dec. 25. vagy egy-két nappal utána. Ezért igen valószínű, hogy László levele még 1228-ban kelt, még akkor is, hogy ha a felek néhány napon belül bemutatták a káptalannak, mert ebben az időben inkább a karácsonyi évkezdetet használták még, így 1228. dec. 25-től kezdve már az 1229-es évvel számoltak. Gyopol (Bihar megyei birtokos) Absalon (János, Márton, Pál és Absalon apja) János (Absalon fia) Márton (Absalon fia) Pál (Absalon fia) Absalon (Absalon fia) Berettyó (Beruciou) folyó Beruciou ld. Berettyó Léta h. (Letha, Bihar m.) Letha ld. Léta Jobbágyi h. (Iobagi, Bihar m.) Iobagi ld. Jobbágyi Tuba (poroszló, Bihar m.) (1228–1229) — (Ladislaum comitem de Bach, iudicem aule regie) levele a váradi káptalannak: egyik részről a Bihar megyei (in parochia Bichoriensi) Chenke fiai: Simon és Wodasius, másik részről a Békés megyei (in parochia Bekes) Natus fiai: Egyed és István közötti per végkifejletét írják be a regisztrumukba a szerint, ahogy az országbíró klerikusa: Mihály nekik erről élő szóban beszámol. Tartalmilag átírta: Váradi káptalan > Váradi Regestrum 1550. Kiadása: CD VII/1. 219.; Endlicher: RHA 727–728.; Kandra: Váradi Regestrum 468–470.; Karácsonyi– Borovszky: Reg. Var. 290. 357. sz. (346. sz.); Regestrum Varadiense 357. sz. (346. sz.) Fordítása: Kandra: Váradi Regestrum 469–471. Hogy a per részletei benne voltak-e a levélben, vagy azt teljes egészében Mihály klerikus mondta el, a szövegből nem derül ki. Mivel ez az ügy az 1550-es kiadás alapján is közvetlenül az után a bejegyzés után szerepelt, amely 1288–1229 fordulójára tehető (ld. XX. sz. [RegVar 356. sz.] reg.), ezért az itteni per is közel esett ehhez időben. Az országbírói oklevél így vagy 1228 végén, vagy 1229 elején kelt. Bihar megye (parochia Bichoriensi) Bichoriensi, parochia ld. Bihar megye Chenke (Simon és Wodasius apja) Simon (Chenke fia) Wodasius (Chenke fia) Békés megye (parochia Bekes) Natus (Egyed és István apja) Egyed (Natus fia) István (Natus fia) Mihály (Kán nb. László országbíró klerikusa) (1228–1229) — (Ladislaus, comes Bachiensis et iudex curiae): Jeremias, Bocou, Tocus és Gegus pert indítottak Choma ellen egy Cusoy fia Beniamin nevű ember miatt, azt állítva, hogy ő a szolgájuk, ti. a szolgálónőjük fia. Choma viszont a saját nemzetségéből valónak mondta Beniamin-t. Az országbíró úgy ítélt, hogy Choma a rokonainak tanúságával igazolja állítását, amely meg is történt, ui. két rokona: Chuma és Azarias Váradon, Szent László oltáránál (super altare Sancti Ladislai Waradini) esküt tett, és így Beniamin tisztázódott. Mindezért az országbíró pecsétes levelét adja, az ügy poroszlója csiffi (de Cheph) Márk. Átírta: Váradi káptalan > Váradi Regestrum 1550. Kiadása: CD VII/1. 220.; Endlicher: RHA 730.; Kandra: Váradi Regestrum 476.; Karácsonyi–Borovszky: Reg. Var. 293. 362. sz. (351. sz.); Regestrum Varadiense 362. sz. (351. sz.) Fordítása: Kandra: Váradi Regestrum 477.; László emlékezete 63–64.; Nagy: Magyar középkor 193.; Nagy: Magyar középkor2 202. Az oklevél a váradi káptalan szerint László kettős pecsétjével (sub duplici sigillo) volt ellátva, és azért küldte el a káptalannak, hogy bemásolják a regisztrumukba. Az itteni bejegyzés az 1550-es kiadás szerint ugyanazon a lapon volt, mint a biztosan 1228–1229 fordulójára tehető XX. sz. [RegVar 356. sz.] regeszta, így ez is 1228 végére, vagy még inkább 1229 első felére tehető. Jeremias (Bihar megyei birtokos) Bocou (Bihar megyei birtokos) Tocus (Bihar megyei birtokos) Gegus (Bihar megyei birtokos) Choma (Chuma és Azarias rokona, Bihar megyei birtokos) Chuma (Choma és Azarias rokona, Bihar megyei birtokos) Azarias (Choma és Chuma rokona, Bihar megyei birtokos) Várad h. (Waradinum, Bihar m., ma Nagyvárad~Oradea,