PROGRAM 4. – 5. prosinca 2014.

MUVI 05 / 2014: muzeji – video – film

MJESTO Muzejski dokumentacijski centar 44/II, 10000 , Hrvatska Muzej suvremene umjetnosti Avenija Dubrovnik 17, 10000 Zagreb ORGANIZATOR Muzejski dokumentacijski centar [MDC] T + 385 1 48 47 897 F + 385 1 48 47 913 www.mdc.hr [email protected]

PROGRAMme December 4 – 5, 2014

MUVI 05 / 2014: museums – video – film

VENUE Museum Documentation Center Ilica 44/II, 10000 Zagreb, Museum of Contemporary Art Av. Dubrovnik 17, 10000 Zagreb ORGANISER Museum Documentation Center [MDC] T + 385 1 48 47 897 F + 385 1 48 47 913 www.mdc.hr [email protected] umjetnici i muzeji / artists and museums 5 MUVI 05

RICHTEROV POGLED, 2013. RICHTER’S VIEW, 2013 HR, Muzej suvremene umjetnosti, Zagreb HR, Museum of Contemporary Art, Zagreb

KRATKI OPIS SYNOPSIS U sklopu projekta Sint-art, u kojemu suvremeni autori Richter’s View, a film by multimedia artist Bojan Gagić, istražuju i reagiraju na radove Vjenceslava Richtera, was shown as part of the Sint-Art project in which con- prikazan je i rad multimedijskog umjetnika Bojana Gagića temporary authors explore and react to the works of naslovljen Richterov pogled. Rad je prikazan na istoimenoj Vjenceslav Richter. The film was screened at the exhibi- izložbi kustosice Leile Topić održanoj između 26. rujna i tion of the same name, curated by Leila Topić and held 23. studenog 2013. from 26th September to 23rd November 2013. Riječ je o videoradu koji, uz izbjegavanje linearne naracije, Avoiding linear narration, the video shows a park of prikazuje park skulptura ispred Richterove kuće, na adresi sculptures in front of Richter’s house at his home ad- Vrhovec 38. Pokrenute slike Bojana Gagića statične su, dress, 38 Vrhovec. The series of images by Bojan Gagić mirne, meditativne, krhke i privatne. Privatne u onome are static, calm, meditative, fragile and private – private smislu u kojemu pokušavaju rekonstruirati pogled Vjen- in the sense that they attempt to reconstruct Vjenceslav ceslava Richtera u vlastiti vrt, otkriti njegov mogući odnos Richter’s view of his own garden, his possible relationship prema prostoru kontemplacije, njegov moguću šetnju oko with a contemplative space, his possible walks around the skulptura i moguće izvore nadahnuća. sculptures, possible sources of inspiration. Gagićev rad ističe ideju kako pojedinačna prošlost nije In his work, Gagić emphasizes the idea that individual ništa drugo doli određeni odmak od naše svakodnevice, past is nothing more than a certain distance from a rekonstrukcijom eventualne šetnje Vjenceslava Richtera our everyday life, while the reconstruction of a stroll tijekom ljetnog dana ukida se linearna vremenska pro- Vjenceslav Richter might have taken on a summer’s day gresija i naglašava istodobnost i koegzistencija pojedinih does away with linear temporal progression, underlining misli i ideja. Titranje na rubu duhovne izolacije i ulaženja the simultaneity and coexistence of individual thoughts u službenu povijest naglašeno je autorskom glazbom and ideas. The themes of shimmering at the edge of Bojana Gagića koja je opora i mračna, a svojim jetkim, me- spiritual isolation and entering official history have been taliziranim zvukom uspostavlja ravnotežu između suncem underlined by Bojan Gagić’s harsh and dark authorial obasjanih Richterovih skulptura i prizora snimljenih blizu music, the caustic, metallized sound of which strikes tla, koje asociraju na raspadanje, prolaznost i smrtnost. a balance between Richter’s sunned sculptures and (Leila Topić, Muzej suvremene umjetnosti, Zagreb – sadr- scenes recorded close to the ground which suggest žaj filma i tehnički podaci) decomposition, transience and mortality.

REDATELJ Bojan Gagić DIRECTOR Bojan Gagić SCENARIJ Bojan Gagić SCRIPT Bojan Gagić SNIMATELJ Bojan Gagić CAMERAPERSON Bojan Gagić MONTAŽA Bojan Gagić EDITING Bojan Gagić TRAJANJE 8’3” DURATION 8’3” IZVORNI FORMAT HD Video ORIGINAL FORMAT HD Video ZVUK Bojan Gagić SOUND kolor colour 6 MUVI 05

IVAN MARUŠIĆ KLIF – IVAN MARUŠIĆ KLIF – IZMEĐU FREKVENCIJA 2, 2014. BETWEEN FREQUENCIES 2, 2014 HR, Umjetnički paviljon u Zagrebu HR, Art Pavilion in Zagreb

KRATKI OPIS SYNOPSIS Videosnimka s izložbe Ivana Marušića Klifa prilog je uz This video is a recording of Ivan Marušić Klif’s exhibition tiskani katalog izložbe Između frekvencija 2, multime- Between Frequencies 2, a multimedia audio-visual instal- dijske AV instalacije koja je bila izložena u Umjetničkom lation that was on display in the Art Pavilion in Zagreb paviljonu u Zagrebu od 17. lipnja do 6. srpnja 2014. from 17th June to 6th July 2014; the video functions as a godine. Voditelj izložbenog projekta bio je viši kustos companion to the printed catalogue of the exhibition. Radovan Vuković. Ivan Marušić Klif is a multimedia artist and one of the Ivan Marušić Klif multimedijski je umjetnik i jedan od naj- most interesting figures on Croatia’s new-media art scene. zanimljivijih protagonista domaće novomedijske umjet- He mostly works within the areas of interactive installa- ničke scene, koji uglavnom radi na području interaktivnih tions, robotics and interactive videos. Given his tendency instalacija, robotike i interaktivnog videa. S obzirom na towards improvisation and experimenting, Marušić Klif sklonost improvizaciji i eksperimentu, u procesu stvaranja uses visual, lighting and sound effects made with the help likovnog događaja Klif se koristi vizualnim, svjetlosnim i of “primitive” technology, which is part of a computer- zvučnim efektima proizvedenima “primitivnom” tehno- controlled system made up of video projectors, movable logijom u sklopu računalno kontroliranog sustava što ga cameras and wobbulators, to create visual art events. čine videoprojektori, pokretne kamere i wobbulatori. The video is a recording of the installation as it is dis- Na videu je snimljena instalacija u izložbenim dvoranama, played in the exhibition halls, accompanied by authentic popraćena izvornim zvukovima i uz prisutnost publike. sounds and surrounded by audiences. (Nikolina Hrust, Umjetnički paviljon, Zagreb – sadržaj filma i tehnički podaci) DIRECTOR Ivan Marušić Klif SCRIPT Ivan Marušić Klif REDATELJ Ivan Marušić Klif CAMERAPERSON Darko Bavoljak SCENARIJ Ivan Marušić Klif EDITING Hrvoslava Brkušić SNIMATELJ Darko Bavoljak DURATION 10’45” MONTAŽA Hrvoslava Brkušić ORIGINAL FORMAT Full HD 1080p TRAJANJE 10’45” SOUND IZVORNI FORMAT Full HD 1080p colour ZVUK kolor 7 MUVI 05

BORIS DEMUR: SPIRALNO PUTOVANJE, 2013. BORIS DEMUR: SPIRAL JOURNEY, 2013 HR, Umjetnički paviljon u Zagrebu HR, Art Pavilion in Zagreb

KRATKI OPIS SYNOPSIS Videosnimke uz izložbu Borisa Demura Spiralno putovanje Video recordings of Boris Demur’s Spiral Journey exhibi- prilozi su tiskanom katalogu umjetnikove istoimene tion are a companion to the printed catalogue of that izložbe održane od 15. prosinca 2013. do 5. siječnja 2014. same exhibition held from 15th December 2013 to 5th godine. January 2014. Ti su zapisi nastali na Danima otvorenog ateljea (javno- The video recordings were created during Open Studio ga spiralnog slikanja), organiziranoga prije otvorenja Days (of Public Spiral Painting) organised before the izložbe, od 29. studenog do 6. prosinca 2013. u prostoru exhibition opened in the Art Pavilion in Zagreb. Umjetničkog paviljona u Zagrebu. Snimke dokumentiraju The recordings document Boris Demur’s creative process stvaralački proces Borisa Demura u sklopu pripreme as he prepares five painting for the Spiral Journey exhibi- pet slika za izložbu Spiralno putovanje te izlaganja o tion and the lectures he gave for visitors (primarily high- ishodištima akcijskog slikarstva, utjecajima i nastanku school students and students at the Academy of Fine Arts) njegova “spiralnog” slikarstva što ih je održao posjetite- on the origins and influence of action painting, as well as ljima izložbe (ponajprije srednjoškolcima i studentima the genesis of his “spiral” painting. ALU-a). Uz odabrane snimke umjetnikove komunikacije s posjetiteljima, dio videomaterijala prate skladbe Četiri godišnja doba A. Vivaldija i Planeti: Mars, Venera, Jupiter, DIRECTOR Darko Bavoljak Neptun G. Holsta. CAMERAPERSON Darko Bavoljak (Nikolina Hrust, Umjetnički paviljon, Zagreb – sadržaj EDITING Alfred Kolombo filma i tehnički podaci) DURATION 32’36” [10’45”] ORIGINAL FORMAT Full HD 1080p SOUND REDATELJ Darko Bavoljak colour SNIMATELJ Darko Bavoljak MONTAŽA Alfred Kolombo TRAJANJE 32’36” [10’45”] IZVORNI FORMAT Full HD 1080p ZVUK kolor 8 MUVI 05

VASKO LIPOVAC: VALOVI, 2013. VASKO LIPOVAC: WAVES, 2013 HR, Muzeji Ivana Meštrovića, Split HR, Ivan Meštrović Museums, Split

KRATKI OPIS SYNOPSIS U prostorima Galerije Meštrović na splitskim Mejama održava- For the past few years, the Meštrović Gallery in Split (part of the ju se izložbe u sklopu programa Umjetnik kod Meštrovića. Tako city called Meje) has hosted exhibitions which are part of a pro- je 2013. gost “kod Meštrovića” bio Vasko Lipovac. gramme called The Artist at Meštrović’s. In 2013, Meštrović’s guest Lipovac je svoj zadnji opus posvetio vječnim valovima koji was Vasko Lipovac. donose i odnose. Na bolničkom krevetu narisao ih je stotine, Lipovac dedicated his latest opus to the eternal waves that bring da bi ih kasnije prenio u veće formate koji su, pak, samo mali in and take away. The metal and iron ones, those with a patina or segmenti njegove vizije beskonačnosti. Metalni, željezni, s coloured, those with shades of blue, carefully connected to cre- patinom ili obojeni, s valerima plave, pomno složeni u ritam, ate rhythm, as well as the fragile, glass ones with beautiful blue kao i oni fragilni stakleni, s prekrasnim plavim tonovima, ti su overtones – these waves constitute Vasko’s artistic testament. valovi Vaskov umjetnički testament. Valovima, svojim zadnjim Waves, his final opus, mark the completion of the circle for Vasko opusom, Vasko je zatvorio krug i vratio se preokupacijama s who goes back to the themes he was preoccupied with at the početka njegova stvaralaštva, kada je, kako je za njega rečeno, beginning of his work as an artist when, it is told, the influence of pod utjecajem Exata 51 i apstraktne umjetnosti, istraživao i ek- Exat 51 and abstract art prompted him to explore and experiment. sperimentirao. Lipovac je i tada bio zaokupljen svojim snažnim Even then Lipovac was preoccupied with a strong sense of space osjećajem prostora koji vješto prikazuje i kada maksimalno which he represented with great skill. This is also a time when he reducira svoj izričaj – tehnikom, kompozicijom ili motivom. fully reduced his expression – be it in terms of technique, compo- Prikazati prostor između valova, taj fluid, tu nevidljivu snagu sition or motifs. Representing space between the waves – the flu- i moć, neprestani niz i protok energije, ponuditi nam tim idity, the invisible strength and power, the continuous sequence djelima takav efekt – Vaskov je apsolutni vrhunac. and flow of energy – and creating such an effect through his work S druge strane, velikan europskog kiparstva Meštrović, majstor constitutes the absolute peak of Vasko’s artistic achievements. je oprostorenja skulpturom, genijalni tvorac javnih spomeni- On the other hand, the great European sculptor Meštrović is the ka, oblikovatelj prostora i arhitekture i stoga je jedinstven i master of creating space through sculpture, the ingenious creator izvrstan izazov izlagati u prostoru koji je on stvorio. of public monuments, the moulder of space and architecture, Film prati Vaska Lipovca u njegovu atelijeru, kao i cijeli proces which makes exhibiting one’s work within a space that he created, postavljanja njegovih Valova u Meštrovićev prostor, čime se a unique and excellent challenge. stvara tako jedinstven i neponovljiv osjećaj ljepote izričaja dva- The film follows Vasko Lipovac in his studio, recording the entire ju velikih umjetnika u jedinstvenom ambijentu vile čiji pogled process of installing his Waves within Meštrović’s space, thus puca na pučinu s koje nam također dopiru valovi. creating a unique and unrepeatable sense of the two artists’ (Andro Krstulović Opara, Muzeji Ivana Meštrovića, Split - sadr- beauty of expression in the unique environment of the villa with žaj filma i tehnički podaci) a view of the open sea, where the waves themselves are moving towards us.

AUTOR I PRODUCENT FILMA Andro Krstulović Opara PRODUCTION Andro Krstulović Opara SCENARIJ Andro Krstulović Opara SCRIPT Andro Krstulović Opara SNIMATELJ Milan Latković, x!x! kreativna agencija CAMERAPERSON Milan Latković, x!x! kreativna MONTAŽA Milan Latković agencija FOTOGRAFIJE I ARHIVSKI SNIMCI EDITING Milan Latković Robert Matić, Udruga VAL DURATION 8’16” TRAJANJE 8’16” SOUND ZVUK colour kolor muzeji, stalni postavi… / museums, permanent displays… 10 MUVI 05

ŠETNJA MUZEJOM, 2013. A WALK THROUGH THE MUSEUM, 2013 HR, FILM 54 d.o.o. za filmsku i televizijsku HR, FILM 54 Ltd., for film and television proizvodnju production

KRATKI OPIS SYNOPSIS Šetnja muzejom kratki je dokumentarni film o Muzeju A Walk through the Museum is a short documentary film antičkog stakla u Zadru. about the Zadar Museum of Ancient Glass. Film predstavlja Muzej kao jedinstvenu kulturnu institu- The film presents the Museum as a unique cultural insti- ciju ne samo u Hrvatskoj, već i u svijetu. Muzej antičkog tution not only in Croatia but also the world. The Zadar stakla u Zadru specijalizirani je arheološki muzej za antič- Museum of Ancient Glass is an archaeological museum ko staklo od 1. do 5. stoljeća. Uvodni kadrovi filma donose specialised in ancient glass dating from the 1st to the 5th prepoznatljive vedute Zadra i uvode nas u prostor Muzeja century. Opening shots of the film show familiar sights of antičkog stakla, uz sugestivnu glazbu iz stalnog postava Zadar and take us inside the Museum of Ancient Glass; Muzeja 2010 A Glass Odissey, koja prati posjetitelje kroz this “journey” is accompanied by suggestive music which postav, što je ujedno i osnovni koncept filma. is part of the permanent museum display entitled 2010: Dvije posjetiteljice prolaze stalnim postavom Muzeja A Glass Odyssey and accompanies visitors throughout the antičkog stakla, prisustvuju demonstraciji izrade staklenih display, which is also the basic concept of the film. predmeta na plameniku u radionici puhanja stakla te Two visitors walk through the Museum viewing the per- posjećuju dvije dvorane za povremene izložbe. manent display, observing a demonstration of the making U filmu je predstavljena muzejska izložba Rimsko staklo of glass objects on a burner, as well as a glass blowing Hrvatske / Radionički reljefni žigovi, tematski vezana workshop, finally visiting two exhibition halls intended upravo za antičko staklo, koja posjetitelje upoznaje sa for temporary exhibitions. staklenim predmetima što na svom dnu nose oznaku The film shows the ancient glass themed museum exhibi- radionice. tion entitled Roman Glass of Croatia / Workshop relief Druga izložba predočuje viziju Muzeja antičkog stakla da stamps, which familiarizes visitors with glass objects javnosti predstavi umjetnike koji se bave staklom, kao bearing the stamp of the workshop at the bottom. i tehnike rada s tim medijem. Izložbom Stakloslikarstvo The second exhibition shows the vision of the Museum – stare tehnike u novim interpretacijama predstavljena of Ancient Glass, which is to present artists working with je slovenska umjetnica Zvonka Požun i njezina tehnika glass, as well as glass techniques, to the public. As part of oslikavanja stakla. Film završava posjetom bogatoj mu- the Painting on Glass – Old Techniques in New Interpreta- zejskoj suvenirnici u kojoj se mogu kupiti replike antičkog tions exhibition, Slovenian artist Zvonka Požun and her stakla i unikatni umjetnički predmeti izrađeni u muzejskoj painting on glass technique were presented. radionici te muzejske publikacije. (Jadranka Belevski, Muzej antičkog stakla u Zadru - sadržaj filma i tehnički podaci) DIRECTOR Boris Šeper SCRIPT Ivana Gusak Galić REDATELJ Boris Šeper CAMERAPERSON Boris Šeper SCENARIJ Ivana Gusak Galić EDITING Hrvoje Karačić Šoljić SNIMATELJ Boris Šeper MUSIC Milko Belevski MONTAŽA Hrvoje Karačić Šoljić DURATION 5’44” TRAJANJE 5’44” ORIGINAL FORMAT HD 1920 x 1080 IZVORNI FORMAT HD 1920 x 1080 SOUND ZVUK colour kolor 11 MUVI 05

KULA JANKOVIĆA, POVIJESNI LOKALITET, JANKOVIĆ CASTLE: HISTORIC SITE, STVARANJE ODRŽIVOG RAZVOJA REGIJE GENERATING SUSTAINABLE DEVELOPMENT RAVNIH KOTARA, 2014. OF THE RAVNI KOTARI REGION, 2014 HR, Sveučilište u Zagrebu; Novena d.o.o., HR, ; Novena Ltd., Zagreb Zagreb SYNOPSIS KRATKI OPIS Janković Castle is an exceptional and rare example of a Kula Jankovića izuzetan je i rijedak primjer kombinacije combination of housing and fortification objects on the stambenoga i fortifikacijskog objekta na nekadašnjoj former border of the Ottoman Empire. The complex has granici Otomanskog Carstva. Kompleks je gotovo tri i pol continuously been the property of the Janković-Desnica stoljeća, bez prekida, u vlasništvu obitelji Janković-Desni- family for almost three and a half centuries. It is precisely ca. Upravo zahvaljujući takvom kontinuitetu života u Kuli, thanks to this continuity of life in the Castle that a rich tu se mogao skupiti raznovrstan i dragocjen inventar ra- variety of valuable inventory was collected. In addition zličitih izvora. Osim ambijentalnih, arhitektonskih i kultur- to ambience, architectural, cultural-artistic values, pre- no-umjetničkih vrijednosti, dragocjenih zbirki i prirodnih cious collections and natural sites, Janković Castle is also ljepota, Kula Jankovića ujedno je spomenik kulture koji a monument of culture which guards the memory of čuva uspomenu na ugledne povijesne osobe: od Stojana historical figures: from Stojan Janković (the seventeenth- Jankovića (koji se kao uskok proslavio u borbama protiv century Uskok who gained fame battling the Turks, thus Turaka u 17. stoljeću i postao legendarni junak opjevan u becoming a legendary hero of epic folk songs) to the više epskih narodnih pjesama) do pisca Vladana Desnice, writer Vladan Desnica, author of the novel Proljeća Ivana autora romana Proljeća Ivana Galeba. Galeba (The Springs of Ivan Galeb). Video donosi prikaz kompleksa Kule Jankovića uz inter- In addition to showing the Janković Castle complex, the vjue s međunarodnim stručnjacima s područja kulture video includes interviews with international experts on koji govore o potencijalu projekta revitalizacije lokacije za culture who discuss the potential of the project for revi- Sveučilište i kulturnu baštinu općenito. talization of this site for purposes of the University and cultural heritage in general.

REŽIJA Ervin Šilić SCENARIJ dr.sc. Darko Babić DIRECTOR Ervin Šilić KAMERA Goran Kuprešanin, Ervin Šilić, SCRIPT Ph.D. Darko Babić Davor Cupar CAMERAPERSONS Goran Kuprešanin, Ervin Šilić, MONTAŽA Goran Kuprešanin Davor Cupar OSTALI AUTORI voditelj projekta: prof. Drago EDITING Goran Kuprešanin Roksandić, ideja: dr.sc. Darko Babić OTHER AUTHORS project leader Prof. Drago TRAJANJE 16’ Roksandić, idea by Ph.D. Darko Babić IZVORNI FORMAT HD video DURATION 16’ ZVUK ORIGINAL FORMAT HD video kolor SOUND colour izložbe / expositions 13 MUVI 05

MEMOBOX – FRAGMENTI NAŠE MEMOBOX – FRAGMENTS OF OUR SVAKODNEVICE, 2012. EVERYDAY LIFE, 2012 HR, Etnografski muzej Istre-Museo Etnografico HR, Ethnographic Museum of Istria, Pazin dell’Istria, Pazin SYNOPSIS KRATKI OPIS A short video collage comprised of photographs and Riječ je o kratkom videokolažu sastavljenome od fotogra- video clips of museum documentation gathered during fija i videoklipova terenske muzejske dokumentacije, kao i fieldwork, as well as visual documents collected from od vizualnih dokumenata prikupljenih od različitih osoba various members of the local community. iz lokalne zajednice. Conceived as an integral part of the MEMOBOX – The First Video je osmišljen kao sastavni dio izložbe MEMOBOX – 50 Years of the Ethnographic Museum of Istria exhibition, prvih 50 godina Etnografskog muzeja Istre, s ciljem da se the video aims to present audiences with the current and publici na jednostavan i učinkovit način ilustriraju aktual- future museum challenges in a simple and effective way. ni i budući muzejski izazovi. Osim toga, vizualna naracija Furthermore, the visual narration underlines the fragmen- ističe fragmentarnu prirodu svakodnevnih praksi i općih tary character of everyday practices and commonplaces mjesta u istarskom društvu i kulturi, uključujući i neke present in Istrian society and culture, including some less manje vidljive i marginalne realnosti. Video Fragmenti visible and more marginal realities. naše svakodnevice otvoreni je poziv lokalnoj zajednici za The Fragments of Our Everyday Life video is an open aktivan angažman u sklopu muzejskih aktivnosti i pokušaj invitation to the local community to become actively da se promovira inkluzivni senzibilitet u kontekstu prezen- engaged in museum activities, as well as an attempt to tacija realnosti koje nas okružuju. promote inclusive sensibility in the context of represent- (Mario Buletić, Etnografski muzej Istre/Museo Etnografico ing realities that surround us. dell’Istria – sadržaj filma i tehnički podaci)

DIRECTOrs Mario Buletić i Ivona Orlić AUTORI Mario Buletić i Ivona Orlić SCRIPT Mario Buletić i Ivona Orlić SCENARIJ Mario Buletić i Ivona Orlić EDITING Studio Sonda MONTAŽA Studio Sonda DURATION 4’43” TRAJANJE 4’43” SOUND ZVUK colour kolor 14 MUVI 05

IZLOŽBA POLICIJSKOG ZNAKOVLJA, 2014. THE POLICE INSIGNIA EXHIBITION, 2014 HR, Muzej policije, Zagreb HR, Police Museum, Zagreb

KRATKI OPIS SYNOPSIS Filmski prikaz izložbe Muzeja policije u povodu Međuna- A film recording of the exhibition mounted in the Police rodnog dana muzeja 2014. i akcije MDC-a pod nazivom Museum on the occasion of the 2014 International Mu- Skupljači pokažite svoje zbirke. Izložba policijskog znakov- seum Day and prompted by the Collectors – Show off Your lja održavala se od 17. svibnja do 5. lipnja 2014. Collections call issued by the Museum Documentation Na površini od 150 m2 u Muzeju policije šest je zagrebač- Centre. kih skupljača izložilo svoje zbirke kojima je zajedničko to The Police Insignia exhibition was held from 17th May to da su povezane s policijom ili radom policije (policijske 5th June 2014. oznake, policijske kape, odore, modeli policijskih automo- Within 150 square metres of the Police Museum, six bila, registarske pločice). collectors from Zagreb displayed their collections, which Skupljači su policijski službenici, ali i građani koje privlači are all somehow related to the police or police work ta tematika. (police insignia, police hats, uniforms, model police cars, U filmu svaki skupljač ukratko govori o svojim počecima registration plates). prikupljanja predmeta, veličini svoje zbirke i o tome što The collectors are police officials as well as citizens inter- bi želio imati u svojoj zbirci. Među inima, svoju zbirku ested in police-related themes. predstavlja i gospodin Ljubo Kokošar, koji se ubraja u veće In the film, the collectors briefly talk about how they first europske skupljače policijskog znakovlja. U njegovoj se started collecting, about the size of their collections and zbirci nalazi više od 20 000 policijskih oznaka iz različitih the things they would like to add to them. Among those dijelova svijeta. presenting their collections is Mr Ljubo Kokošar, one of (Željko Jamičić, Muzej policije, Zagreb - sadržaj filma i the leading European collectors of police insignia. His tehnički podaci) collection includes more than 20,000 police insignia from different parts of the world.

REŽIJA Roland Rostohar SCENARIJ Željko Jamičić DIRECTOR Roland Rostohar KAMERA Roland Rostohar SCRIPT Željko Jamičić MONTAŽA Roland Rostohar CAMERAPERSON Roland Rostohar OSTALI AUTORI Dubravka Pavković Pogačar EDITING Roland Rostohar TRAJANJE 11’47” OTHER AUTHORS Dubravka Pavković Pogačar IZVORNI FORMAT DVD DURATION 11’47” ZVUK ORIGINAL FORMAT DVD kolor SOUND colour 15 MUVI 05

ŽIVOT KAKO GA PIŠE ‘SPAČEK’ – LIFE AS WRITTEN BY ‘SPAČEK’ – 65 GODINA LJUBAVI, 2013. 65 YEARS OF LOVE HR, Nezavisna produkcija HR, Independent production

KRATKI OPIS SYNOPSIS Muzej automobila Ferdinand Budicki otvoren je za javnost Officially opened in January 2013, the Ferdinand Budicki u siječnju 2013. s idejom da predstavi 115 godina povijesti Automobile Museum is built around the idea of present- automobilističke kulture u Hrvatskoj. Osnivač Muzeja je ing the 115-year long history of automobile culture in Udruga Ferdinand Budicki, a inicijator i voditelj projekta je Croatia. The Museum was founded by the Ferdinand Valentino Valjak. Budicki Association, with Valentino Valjak acting as Muzej nosi ime prvog osnivača Hrvatskoga automobilskog project initiator and leader. kluba 1906. godine i smješten je u prostoru bivše zagre- The Museum, named after the first founder of the Croa- bačke tvornice Pluto, u ulici Ljudevita Posavskog, na 1500 tian Automobile Club (1906), is located on the premises m2 izložbenog prostora. of the former Pluto factory in Ljudevit Posavski Street Izložba Život kako ga piše Spaček – 65 godina ljubavi in Zagreb and covers an exhibition area of 1,500 square održana je u Muzeju od 1. rujna do 1. studenoga 2013. metres. The Museum housed the Life as Written by “Spaček” (Citroen 2CV) – 65 Years of Love exhibition from 1st September to 1st November, 2013. REDATELJ Mario Borščak SNIMATELJ Mario Borščak MONTAŽA Mario Borščak DIRECTOR Mario Borščak TRAJANJE 57” CAMERAPERSON Mario Borščak kolor EDITING Mario Borščak DURATION 57” colour 16 MUVI 05

REFLEKSIJE VREMENA, 2012./2013. REFLECTIONS OF TIME, 2012/2013 HR, Galerija Klovićevi dvori, Zagreb; Jadran HR, Klovićevi Dvori Gallery, Zagreb; , film, Zagreb Zagreb

KRATKI OPIS SYNOPSIS (Reklamni TV spotovi za izložbu Refleksije vremena.) (Trailer for the Reflections of Time exhibition.) Izložba Refleksije vremena 1945. – 1955. održana je na The Reflections of Time 1945 – 1955 exhibition was held on the drugom katu Galerije Klovićevi dvori od 12. prosinca 2012. second floor of the Klovićevi Dvori Gallery from 12th December do 10. ožujka 2013. godine. Cilj izložbe nije bio definirati 2012 to 10th March 2013. The aim of the exhibition was not to ili dokazati istinu o vremenu o kojemu govori, već joj je define and prove the truth about the time period it portrayed; koncepcija bila dotaknuti se nekih fenomena tog društve- rather, its concept was to present some of the phenomena no-politički i kulturno-umjetnički složenog razdoblja na dating from this socio-politically, culturally and artistically čije je osnovne diskurzivne formacije upozoravala i sama complex period, the basic discursive formations of which were struktura izložbe, organizirana oko ovih tematskih cjelina: suggested by the very structure of the exhibition organised od pionira do omladinca, od vojnika do udarnika, od around the following thematic groups: from pioneer to youth, drugarice do gospođe, od maršala do dandyja, od radija from soldier to shock worker (so-called Udarnik), from com- do televizije, od rada do blagostanja. rade to madam, from marshal to dandy, from radio to televi- Autorsku koncepciju i izbor djela potpisala je Jasmina sion, from work to prosperity. Bavoljak, autor likovnog postava bio je Nedjeljko Mikac, a Jamina Bavoljak is responsible for the exhibition concept and autor AV postava Darko Bavoljak. Tijekom razgledavanja choice of objects for display, the exhibition design was created izložbe posjetitelje je cijelo vrijeme pratio autentičan by Nedjeljko Mikac, while the audio-visual collection concept zvuk onog vremena (radijske emisije, glazba, govori was the work of Darko Bavoljak. političara…) u trajanju od 60 minuta, koji je montirao i Visitors looking at displays were constantly surrounded by izložbenim temama prilagodio Petar Vujačić. authentic sounds of that time (radio shows, music, speeches Izložbu su pratili i reklamni spotovi koje je od originalnih by politicians, etc.); the 60-minute long soundtrack was edited arhivskih materijala i uz izvornu glazbu iz tog vremena and adapted to thematically fit the exhibition by Petar Vujačić. režirao Vinko Grubišić, a montirao Alfred Kolombo. The exhibition was accompanied by trailers – directed by Vinko (Jasmina Bavoljak, Galerija Klovićevi dvori, Zagreb - sadr- Grubišić and edited by Alfred Kolombo – put together from žaj filma i tehnički podaci) archival materials and set to original period music.

REŽIJA Vinko Grubišić DIRECTOR Vinko Grubišić SCENARIJ Vinko Grubišić SCRIPT Vinko Grubišić KAMERA korišten arhivski materijal je iz CAMERAPERSON archival materials from the period razdoblja od 1945. do 1955. 1945-1955 MONTAŽA Alfred Kolombo EDITING Alfred Kolombo TRAJANJE 3’30” DURATION 3’30” IZVORNI FORMAT HDV ORIGINAL FORMAT HDV ZVUK SOUND kolor colour 17 MUVI 05

PRIZORI OD SVJETLA, ZA JULIJA, 2014. GLIMPSES OF LIGHT, TO JULIJE, 2014 HR, Trotoar, d.o.o., Osijek HR, Trotoar, Ltd., Osijek

KRATKI OPIS SYNOPSIS Film je moj doživljaj izložbe Prizori od svjetla, za Julija, Made one evening after I was left alone in the Gallery, snimljen jedne večeri kada sam ostao sam u galeriji... the film shows my experience of the Glimpses of Light, to (Vedran Kralj) Julije exhibition... (Vedran Kralj) Izložba Prizori od svjetla za Julija održavala se u srpnju The exhibition Glimpses of Light, to Julije was held in July 2014. u Galeriji Kazamat u Osijeku. 2014 in the Kazamat Gallery in Osijek. Izlagali su: S. Babčević, I. Faktor, V. Frelih, G. Petrecol, A. Artists on display: Babčević, I. Faktor, V. Frelih, G. Petrecol, Petrović, V. Perkov, V. Pokas, V. Popović, I. Ruf, D. Sanvi- A. Petrović, V. Perkov, V. Pokas, V. Popović, I. Ruf, D. Sanvi- centi, D. Sokić, M. Vodopija, T. Vukasović. centi, D. Sokić, M. Vodopija, T. Vukasović. Kustosica izložbe: Blaženka Perica. Exhibition curator: Blaženka Perica.

REDATELJ Vedran Kralj DIRECTOR Vedran Kralj SCENARIJ Vedran Kralj SCRIPT Vedran Kralj SNIMATELJ Vedran Kralj CAMERAPERSON Vedran Kralj MONTAŽA Vedran Kralj EDITING Vedran Kralj GLAZBA Satellites, royalty free music by Logic MUSIC Satellites, royalty free music by Logic studio studio TRAJANJE 2’01” DURATION 2’01” IZVORNI FORMAT HD ORIGINAL FORMAT HD ZVUK SOUND kolor colour 18 MUVI 05

PRIZIV ZA DEVET U GROBNIKU, 2014. APPEAL TO NINE IN GROBNIK, 2014 HR, Katedra Čakavskog sabora Grobnišćine: HR, Grobnik Department of the Chakavian Zavičajni muzej i Zbirka suvremene likovne Council: Local History Museum and Collection umjetnosti, Čavle of Modern Art, Čavle

KRATKI OPIS SYNOPSIS Film je ponajprije zoran prikaz novoga izložbenog kon- The film primarily demonstrates the new concept of cepta (devet samostalnih i četiri skupne izložbe u jednoj) exhibitions (nine individual and four collective exhibitions ostvarenoga izložbom Priziv za deset, koja je realizirana presented as one) shown in the Appeal to Ten exhibition uz Međunarodni dan muzeja 2014., ali je i svojevrstan which marked the 2014 International Museum Day, but odgovor na zadanu temu Muzejske zbirke povezuju. was also created as a response of sorts to its assigned Zasad jedinstvena takva izložba u svijetu, Priziv na devet theme: Museum Collections Create Connections. postavljena je u Galeriji suvremene umjetnosti Grobnik At the moment unique in the world, the Appeal to Nine (smještena u Kaštelu Grobnik), u najzapadnijoj od devet exhibition was mounted in the Grobnik Gallery for Con- srednjovjekovnih utvrda za obranu od svih najezdi s temporary Art (located within the Grobnik Castle), in the istoka. westernmost of the nine medieval forts that served as Ta izložba devet suvremenih umjetnika s područja današ- defence against invasions from the East. njih županija Primorsko-goranske i Istarske svojevrsni je This exhibition by nine contemporary artists from the podsjetnik na jedan od najpoznatijih europskih pravnih area of two present day Croatian counties – Primorsko- spomenika – Vinodolski zakon, djelo 27 predstavnika Goranska and Istarska – is a reminder of sorts about devet gradova srednjovjekovne Vinodolske knežije. one of the most significant European legal monuments: Izložba Priziv na devet ujedno je i podsjetnik na također the Vinodol Codex. The Appeal to Nine exhibition also jedinstveni institut srednjovjekovnog sudovanja u tim reminds us of the equally unique institution of medieval krajevima te je i sama izložba na jedinstveni način sliko- jurisdiction in these parts, as it creates a vivid and unique vito suprotstavljanje svim srednjovjekovnim sporovima, counterpoint to all medieval disputes. This is achieved by predstavljajući novi izložbeni koncept, u suradnji s devet presenting a new concept of exhibitions in cooperation suvremenih umjetnika odnosno devet spomenika Među- with nine contemporary visual artists – nine “monu- narodne likovne kolonije Grobnik. ments” of the Grobnik International Visual Arts Colony. (Vlasta Juretić, Katedra Čakavskog sabora Grobnišćine: Zavičajni muzej i Zbirka suvremene likovne umjetnosti, Čavle - sadržaj filma i tehnički podaci) DIRECTORS, SCRIPT Vlasta Juretić CAMERAPERSON, EDITING Robert Kalčić MUSIC Vinko Škaron REŽIJA I SCENARIJ Vlasta Juretić DURATION 17’01” KAMERA I MONTAŽA Robert Kalčić ORIGINAL FORMAT DV GLAZBA Vinko Škaron SOUND Trajanje 17’01” colour IZVORNI FORMAT DV kolor 19 MUVI 05

MEŠTART: PETAR BARIŠIĆ I LOREN ŽIVKOVIĆ MEŠTART: PETAR BARIŠIĆ AND LOREN KULJIŠ - TRANZICIJE, 2014. ŽIVKOVIĆ KULJIŠ – TRANSITIONS, 2014 HR, Muzeji Ivana Meštrovića, Split HR, Ivan Meštrović Museums, Zagreb

KRATKI OPIS SYNOPSIS Namjera programa MEŠTART jest uspostava poveznice The aim of the MEŠTART programme is to create links između Ivana Meštrovića, njegovih djela i ideja, te suvre- between Ivan Meštrović, his works and ideas on the one menih umjetnika i njihovih aktualnih kreativnih težnji. hand, and contemporary artists and their current creative Svakim se dosadašnjim projektom, neovisno o mediju i o tendencies, on the other. Each project so far – regardless tome je li bila riječ o samostalnome ili o grupnom pred- of the media in which it was realised, or whether it was stavljanju, potvrdila logična refleksija i prožimanje umjet- an individual or group presentation – has confirmed nosti i života iz prošlog stoljeća s onima koji se oblikuju u logical reflection and the intertwining of art and lives današnjem trenutku. formed in the past century with those being formed in Povezivanje dvojice autora različitih generacija i poetika the present moment. – Petra Barišića i Lorena Živkovića Kuljiša, u (prvi!) među- Creating (for the first time!) a dialogue between Petar sobni i (za Petra prvi, za Lorena drugi) zajednički dijalog Barišić and Loren Živković, two authors from different s Meštrom, nov je izazov za sagledavanje triju iznimnih generations and with different poetics, and then bringing kiparskih osobnosti. Odazivajući se pozivu da reagiraju na them (Petar for the first and Loren for the second time) determinirani prostor, kao i na vrijeme koje se u njemu into a joint dialogue with Meštrović, presents a new chal- nataložilo te na pripadajuće skulpture, Petar i Loren lenge: that of observing three extraordinary sculptors. uzvraćaju na sebi svojstven i prepoznatljiv način. Invited to react to a predetermined space, its sculptures Film prati rad umjetnika u njihovim atelijerima, postavlja- and the time accumulated within in, Petar and Loren nje izložbe i sam postav. respond in their own unique and characteristic ways. Kustosica izložbe je Barbara Vujanović. The film shows the artists working in their studios, the (Andro Krstulović Opara i Barbara Vujanović, Muzeji Ivana process of setting up the exhibition and the display itself. Meštrovića, Split - sadržaj filma i tehnički podaci) Exhibition curator: Barbara Vujanović.

AUTOR I PRODUCENT FILMA DIRECTOR Andro Krstulović Opara Andro Krstulović Opara SCRIPT Andro Krstulović Opara SCENARIJ Andro Krstulović Opara CAMERAPERSON Milan Latković KAMERA Milan Latković EDITING Milan Latković MONTAŽA Milan Latković DURATION 13’ TRAJANJE 13’ ORIGINAL FORMAT DVD - rom IZVORNI FORMAT DVD - rom SOUND ZVUK colour kolor akcije / manifestacije / radionice/ projekti actions / events / workshops/ projects 21 MUVI 05

NAJAVNI TRAILER MEĐUNARODNOG PROJEKTA TRAILER FOR THE INTERNATIONAL ‘SMUGGLING ‘ANTOLOGIJE KRIJUMČARENJA/SMUGGLING ANTHOLOGIES’ PROJECT, 2013 ANTHOLOGIES’, 2013. HR, Museum of Modern and Contemporary Art, HR, Muzej moderne i suvremene umjetnosti, Rijeka

KRATKI OPIS SYNOPSIS Krijumčarenje je oduvijek nadilazilo postojeće administrativno- Outgrowing all administrative/political givens and regimes, političke zadanosti i režime bivajući jednim od glavnih ekonom- smuggling has always been one of the main methods of sur- skih načina preživljavanja. Oni koji su se bavili ilegalnim trgo- vival. Those who smuggled have done so in order to survive, vanjem činili su to u ime opstanka, a ne radi postizanja blago- not to live in wealth or generate financial surplus. Motivated by stanja ili stvaranja dodatnih zaliha. Motivirani tom činjenicom, that fact, we were interested in the ways, places and periods of željeli smo prikazati načine, mjesta i razdoblja krijumčarenja smuggling as an illegal economy at the intersection of cultures, kao nelegalne ekonomije na stjecištu kultura, društava i životnih societies and life situations. The topic of smuggling is partly situacija. Tema je dijelom postavljena u kontekst novonastalih placed within the context of emerging administrative and administrativno-političkih podjela i razlika između EU i ne-EU, i political divisions and differentiations – between the EU and to na područje Istre, Slovenskog primorja i Tršćanskog zaljeva, the non-EU, between the areas of Istria, the Slovenian coast and ponajprije zbog činjenice da su na tom području donedavno the Bay of Trieste – and partly built around the fact that not so cvjetale aktivnosti krijumčarenja na relaciji more – kontinent, long ago this area was the site of smuggling activities oriented Istok – Zapad, Jugoslavija – Italija, socijalizam – kapitalizam. from the sea to the continent, from the East to the West, from Izazov teme krijumčarenja jest nalaženje načina kako govoriti Yugoslavia to Italy, from socialism to capitalism. o nečemu što držimo nezakonitim i to predstaviti u muzejskom Smuggling arose as an interesting starting point for museo- kontekstu. Krijumčarenje se nametnulo kao zanimljivo polazište graphic interpretations and presentations of the illegal as muzeografske obrade i predstavljanja teme ilegalnoga kao museologically legitimate content. muzejski legitimnog sadržaja. Kratki najavni film snimljen je u The short trailer was made after the first three works that were trenutku kad su u muzej prispjela samo prva tri rada primljena submitted in response to our public call for entries and ac- na javni poziv za predlaganje radova. Potaknuti željom da uoči cepted, arrived at the Museum. Wanting to increase promotion pokretanja projekta ojačamo njegovu promociju, muzejskim of the project on the eve of the opening night, we asked the pripravnicama koje su asistirale u projektu postavili smo zadatak Museum trainees assisting on the project to make a trailer for da naprave najavu za muzejski web i blog. Suočene s oskudnim the Museum website and blog. Since only a few exhibits had brojem radova pristiglih za izložbe, zadatku su doskočile izašavši arrived at that point, they decided to go to the city market and na gradsku tržnicu i neposredno snimajući “živi materijal” iz record living material from everyday life. svakodnevice. The result is a trailer which uses the fast-paced rhythm of music Rezultat je video koji u brzom ritmu spotova prikazuje prizore videos to show scenes from the street, the market, and finally s ulice i tržnice, a potom i iz izložbenog prostora u kojemu su the exhibition venue where the trainees found recently un- asistentice zatekle netom raspakirane muzejske izloške. Trailer packed museum exhibits. The trailer was made to promote the je snimljen za potrebe promocije prve faze projekta Antologije first phase of the Smuggling Anthologies / Antologie di contra- krijumčarenja / Smuggling Anthologies / Antologie di contraban- bando project in the Museum of Modern and Contemporary Art do u Muzeju moderne i suvremene umjetnosti, Rijeka, održane in Rijeka (22nd October – 4th December 2013). 22. listopada – 4. prosinca 2013. (Sabina Salomon, Muzej moderne i suvremene umjetnosti, DIRECTOrs Kristina Barišić i Ivana Lučić Rijeka - sadržaj filma i tehnički podaci) SCRIPT Kristina Barišić i Ivana Lučić CAMERAPERSON Kristina Barišić REŽIJA I SCENARIJ Kristina Barišić i Ivana Lučić EDITING Kristina Barišić KAMERA I MONTAŽA Kristina Barišić DURATION 19” TRAJANJE 19” ORIGINAL FORMAT HD (1920x1080) IZVORNI FORMAT HD (1920x1080) SOUND kolor colour 22 MUVI 05

SPAJALICE, 2014. COPULA, 2014 HR, Muzej moderne i suvremene umjetnosti, HR, Museum of Modern and Contemporary Rijeka Art, Rijeka

KRATKI OPIS SYNOPSIS (Videodokumentacija projekta Spajalica – serije umjetnič- (Video recording of the Copula – a Series of Art Interven- kih intervencija u javnom prostoru, Rijeka, 8. travnja – 31. tions in Public Space project, 8th April – 31st May 2014, svibnja 2014.) Rijeka) Muzej moderne i suvremene umjetnosti Rijeka drugu For the second consecutive year, the Museum of Modern godinu zaredom organizira Spajalicu u sklopu europskog and Contemporary Art in Rijeka organised Copula as part projekta Soft Control. Spajajući umjetničke ciljeve i ideje of the European Soft Control project. By combining artistic zajedništva, fokus programa je na kolektivnom aktiviranju goals and notions of community, the programme focuses javnog prostora, izlaženju iz užeg susjedstva Muzeja te on collective activation of public space, leaving the im- ulaženju u specifičnost pojedinih gradskih toponima, za mediate neighbourhood of the Museum and entering ideju i u korist podupiranja grada kao mjesta stvaranja the specifics of individual city toponyms for the benefit društvenih alternativa. Videozapisi su nastali kao doku- of promoting the notion of the city as a site for creating mentarni i promotivni materijal Spajalice. U obliku brzog social alternatives. vodiča kroz gotovo dvomjesečna zbivanja prate održane The video recordings were created as documentary and intervencije, radionice, performanse, razgovore. Prikazuju promotional material for Copula. In the form of a quick okruženja u kojima su se održala događanja, sudionike, guide through events spanning almost two months, the interakciju s publikom i proces nastanka pojedinih akcija. videos follow interventions, workshops, performances (Ksenija Orelj, Muzej moderne i suvremene umjetnosti, and conversations held, and show the environments in Rijeka - sadržaj filma i tehnički podaci) which these events took place, their participants, the interaction with audience members and the process of developing individual activities. REŽIJA Marta Ožanić, Romano Perić, Kristina Barišić (Poligon) SCENARIJ Marta Ožanić, Romano Perić, Kristina DIRECTOrs Marta Ožanić, Romano Perić, Barišić (Poligon) Kristina Barišić (Poligon) KAMERA Marta Ožanić, Romano Perić, Kristina SCRIPT Marta Ožanić, Romano Perić, Kristina Barišić (Poligon) Barišić (Poligon) MONTAŽA Marta Ožanić, Romano Perić, CAMERAPERSON Marta Ožanić, Romano Perić, Kristina Barišić (Poligon) Kristina Barišić (Poligon) TRAJANJE 2’04” EDITING Marta Ožanić, Romano Perić, Kristina IZVORNI FORMAT FullHD (1920 x 1080) Barišić (Poligon) ZVUK DURATION 2’04” kolor ORIGINAL FORMAT FullHD (1920 x 1080) SOUND colour 23 MUVI 05

MEŠTROVIĆ: NOVA DIMENZIJA II – MEŠTROVIĆ: A NEW DIMENSION II – TRAILER, 2014. TRAILER, 2014 HR, Muzeji Ivana Meštrovića, Split HR, Ivan Meštrović Museums, Split

KRATKI OPIS SYNOPSIS Najavni spot u obliku 3D animacije najavljuje multimedij- The 3D animation trailer announces the MEŠTROVIĆ: A ski projekt MEŠTROVIĆ: Nova dimenzija, kojim se putem New Dimension multimedia project in which video projec- videoprojekcija bogate fotografske građe iz muzejskog tions of rich photographic sources from the Museum’s fundusa prezentiraju Meštrovićevo djelo i život. Taj je holdings are used to present Meštrović’s life and work. videospot napravljen kao dopadljiva i duhovita animacija Made as a likeable and humorous piece of animation, sastavljena od kolaža starih Meštrovićevih fotografija koje, the trailer consists of collages of Meštrović’s old photo- osim njegova bogatog umjetničkog rada, prikazuju inti- graphs which, in addition to his rich artistic output, show mne obiteljske trenutke, uspomene s putovanja, njegovu intimate family moments and travel memories, while povezanost sa zavičajnim Otavicama, ali, neizostavno, i also illustrating the artist’s link to his birthplace Otavice, ozračje jednog vremena. Kao glazbena podloga poslužila and undoubtedly – the spirit of a past time. Dinarka, an je Gotovčeva Dinarka, orkestralno djelo inspirirano Me- orchestral piece composed by Jakov Gotovac and inspired štrovićevim skulpturama Moja majka i Povijest Hrvata. by Meštrović’s sculptures My Mother and History of the (Zorana Jurić Šabić, Muzeji Ivana Meštrovića, Split- sadržaj Croats is used as a musical background. filma i tehnički podaci)

AUTORICA PROJEKTA I KONCEPCIJE AUTORICA PROJEKTA I KONCEPCIJE Zorana Jurić Šabić Zorana Jurić Šabić CAMERAPERSON Dragan Đokić, Rino Barbir, KAMERA Dragan Đokić, Rino Barbir, Studio Studio Baranda Baranda EDITING / ANIMACIJA Dragan Đokić, Studio MONTAŽA/ANIMACIJA Dragan Đokić, Studio Baranda Baranda DURATION 1’ TRAJANJE 1’ ORIGINAL FORMAT DVD – rom IZVORNI FORMAT DVD – rom SOUND kolor colour 24 MUVI 05

MEŠTROVIĆ: NOVA DIMENZIJA II – MEŠTROVIĆ: A NEW DIMENSION II – THE MAKING OF, 2014. THE MAKING OF, 2014 HR, Muzeji Ivana Meštrovića, Split HR, Ivan Meštrović, Split

KRATKI OPIS SYNOPSIS Videospot je nastao tijekom priprema i realizacije pro- The video was made during the process of preparing jekta MEŠTROVIĆ: Nova dimenzija, ostvarenoga uz Noć and realising the MEŠTROVIĆ: A New Dimension project. muzeja 2014. u zavičaju Ivana Meštrovića, uz sudjelovanje Staged in the birthplace of Ivan Meštrović on the occasion mještana i umjetničkih društava petropoljskog kraja, of the 2014 Museum Night, the project brought together muzejskih djelatnika Muzeja Ivana Meštrovića te VJ i DJ numerous participants: inhabitants and members of umjetnika. artistic groups from the area of Petropolje, employees of Video dočarava ozračje muzejskoga multimedijskog doga- the Ivan Meštrović Museum, as well as VJ and DJ artists. đaja priređenoga na platou pred crkvom Presvetog Otku- The video evokes the atmosphere of a museum multi- pitelja – grobnicom obitelji Meštrović (Otavice – Ružić), media event staged on a plateau in front on the Church gdje je uz videoprojekcije i glazbu te ples i lokalne običaje of the Most Holy Redeemer – the tomb of the Meštrović nanovo potvrđena Meštrovićeva povezanost sa zavičajem family (Otavice – Ružić), where video projections and mu- te prikazano bogatstvo njegova umjetničkog opusa. Usto, sic, along with dancing and local customs were used to videoprojekcijom Meštrovićevih privatnih fotografija re-affirm Meštrović’s link with his birthplace and demon- predstavljena je i intimna strana umjetnikova života. strate the richness of his artistic opus, but also – through (Zorana Jurić Šabić, Muzeji Ivana Meštrovića, Split- sadržaj video projections of Meštrović’s private photographs – filma i tehnički podaci) show the intimate side of the artist’s life.

AUTORICA PROJEKTA I KONCEPCIJE AUTORICA PROJEKTA I KONCEPCIJE Zorana Jurić Šabić Zorana Jurić Šabić KAMERA Dragan Đokić, Rino Barbir, Studio CAMERAPERSON Dragan Đokić, Rino Barbir, Baranda Studio Baranda MONTAŽA/ANIMACIJA Dragan Đokić, Studio EDITING / ANIMACIJA Dragan Đokić, Studio Baranda Baranda TRAJANJE 3’ 47” DURATION 3’ 47” IZVORNI FORMAT DVD - rom ORIGINAL FORMAT DVD - rom kolor SOUND colour 25 MUVI 05

O ŽUPANJI, 2014. O ŽUPANJI, 2014. HR, Zavičajni muzej “Stjepan Gruber” Županja i HR, Stjepan Gruber - Local History Museum and Vinkovačka TV Vinkovci Television

KRATKI OPIS SYNOPSIS Kulturna baština cijelog područja Posavine i grada Županje The cultural heritage of the entire area of Posavina and the s kojom nas redatelj upoznaje u prvim minutama filma city of Županja which the director introduces in the first zatekla se u svibnju 2014. godine u dramatičnoj situaciji few minutes of the film, featured prominently in a dramatic kada je katastrofalna poplava izazvala velike štete u situation in May 2014, when a catastrophic flood caused području sliva rijeke Save. great damage in the area of the basin of the River Sava. Film prikazuje događanja prije i u tijeku obrane od The film depicts events prior to and during the defence poplava na području grada Županja, uz nasip rijeke Save against the floods in the area of the city of Županja, along gdje se nalaze dva spomenička zdanja 'Čardak' i 'Agencija' the embankment of the River Sava where “Čardak” (Castle) u kojima djeluje Zavičajni muzej Stjepan Gruber u Županji. and “Agencija” (Agency), two monumental buildings Pripremajući se za proslavu obilježavanja Europske noći housing the Stjepan Gruber Heritage Museum, Županja muzeja i Međunarodnog dana muzeja, s petka, 16. svibnja are situated. 2014. na subotu, 17. svibnja mnogobrojni Županjaca In the night of Friday 16th May 2014, in the midst of zatekli su se u situaciji da su tih dana od nabujale rijeke preparations for festivities organized in celebration of the Save danonoćno morali čuvati nasip i zgrade Muzeja, a European Museum Night and International Museum Day, s obzirom da je nabujala rijeka Sava zaprijetila uništenju numerous inhabitants of Županja found themselves having muzejske građe morali su pristupiti evakuaciji i spašavanju to watch the embankment and the Museum building day najvrjednije građe iz Muzeja. and night, guarding them against the turgid River Sava. Županja je nekako izdržala, ali na žalost sela u okruženju When the River Sava threatened to destroy the Museum nisu, jer je 19. svibnja puknuo nasip kod Rajevoga Sela, a holdings, the people of Županja were forced to evacuate rijeke Sava poplavila sela na istoku županjske Posavine. and salvage the most valuable items from the Museum. Zadnji dio filma prikazuje poplavljena sela i oranice te Somehow, Županja prevailed, but unfortunately the surro- donosi scene spašavanje ljudi i njihove imovine. unding villages did not: namely, the embankment burst at Rajevo Selo, and the River Sava flooded the villages in the eastern part of Županjska Posavina. REDATELJ Saša Cvijanović The final portion of the movie depicts the flooded villages SCENARIJ Biljana Pavlović and fields, and contains scenes of people being rescued SNIMATELJI Robert Žoldin, Joakim Erdelji, Žarko and their property saved. Gašparović, Siniša Marinčić i arhivske snimke VKTV-a MONTAŽA Saša Cvijanović DIRECTOR Saša Cvijanović GLAZBA FREE PLAY MUSIC SCRIPT Biljana Pavlović TRAJANJE 5'25'' CAMERAPERSONS Robert Žoldin, Joakim Erdelji, kolor Žarko Gašparović, Siniša Marinčić i arhivske snimke VKTV-a EDITING Saša Cvijanović DURATION 5'25'' color 26 MUVI 05 etnografska istraživanja / etnographic research 27 MUVI 05

QUESTA SON MI, MI SON BOUMBARA, 2014. QUESTA SON MI, MI SON BOUMBARA, 2014. HR, Centar za nematerijalnu kulturu Istre - HR, The Istrian Centre for Intangible Culture Centro per la cultura immateriale dell’Istria of the Ethnographical Museum of Istria / / Etnografski muzej Istre-Museo Etnografico Ethnographic Museum of Istria, Pazin dell’Istria, Pazin SYNOPSIS KRATKI OPIS This video portrait of Egla Cetina is a result of fieldwork Videoportret Egle Cetine rezultat je terenskog dokumenti- research on one of the most active performers of a tradi- ranja jedne od najaktivnijih izvođačica vodnjanskih bassa, tional vocal practice of two-part singing in narrow inter- vokalnog oblika dvoglasja tijesnih istarskih intervala, vals called bassi, characteristic of the Italian community tipičnoga za pripadnike talijanskoga govornog područja in the Istrian town of Vodnjan. The aim of the fieldwork u Vodnjanu. Terenska je dokumentacija usmjerena na was to get to know the artist and her relationship with upoznavanje glazbenice i njezina odnosa prema toj prak- the practice/tradition of performing the aforementioned si/tradiciji izvođenja spomenutoga glazbenog fenomena i music phenomena and its vitality. In search of answers we njegovoj živosti. Ambijenti u kojima smo potražili odgovo- turned to specific environments – her private (intimate) re jesu privatni (intimni) prostori odrastanja Egle Cetine i spaces of growing up – and the people who marked her osobe koje su obilježile njezin put od Vodnjana do nedav- journey from Vodnjan to her recent departure from that nog odlaska iz te zajednice zbog životnih okolnosti. community prompted by life circumstances. Jedan od bitnih ciljeva jest upozoriti na potrebu promišlja- An important goal of the video is to underline the need nja živosti tradicije kao manifestacije kulturnog identiteta to reflect on the living tradition as a manifestation of u zatvorenom krugu preciznih odrednica Zajednice Talija- cultural identity within the enclosed frame of precise na u Vodnjanu. features of the Italian community in Vodnjan. (Mario Buletić, Etnografski muzej Istre/Museo Etnografico dell’Istria – sadržaj filma i tehnički podaci) DIRECTOrs Mario Buletić i Nuša Hauser CAMERAPERSONS Mario Buletić i Nuša Hauser REDATELji Mario Buletić i Nuša Hauser EDITING Matija Debeljuh SNIMATELJI Mario Buletić i Nuša Hauser DURATION 15’36” MONTAŽA / SUPERVIZIJA Matija Debeljuh ORIGINAL FORMAT Digital (AVCHD) TRAJANJE 15’36” colour IZVORNI FORMAT Digitalni AVCHD SOUND ZVUK kolor 28 MUVI 05

O TERANU, VINU...I DRUGE ŠTORIJE IZ OF TERAN, OF WINE... AND OTHER TALES KONOBE U 6 SLIKA, 2013. FROM THE TAVERN IN 6 SCENES, 2013 HR, Etnografski muzej Istre-Museo Etnografico HR, Ethnographic Museum of Istria, Pazin dell’Istria Centar za nematerijalnu kulturu Istre-Centro SYNOPSIS per la cultura immateriale dell’Istria The making of this video about six winemakers (without labels) from different parts of Istria was prompted by KRATKI OPIS the No Label Martin programme organised every by the Videozapis o šest vinara (“bez etikete”) iz različitih dijelo- Centre for Intangible Culture of the Istrian Ethnographical va Istre snimljen je u povodu programa Martin bez etikete Museum (CENKI) in Pićan. koji svake godine organizira Centar za nematerijalnu The film focuses on an old Istrian variety of wine: the kulturu Etnografskog muzeja Istre (CENKI) u Pićnu. Teran. The winemakers do not stop there but go on to Tema u fokusu interesa jest stara istarska sorta vina teran. discuss, each in his own way, their relationships and tell Vinari se ne zaustavljaju na tome već svaki na svoj način stories about what binds them to grapevine cultivation opisuju svoj odnos prema uzgoju loze i proizvodnji vina i and winemaking. pričaju priču koja ih veže za tu djelatnost. (Mario Buletić, Etnografski muzej Istre/Museo Etnografico dell’Istria, Pazin – sadržaj filma i tehnički podaci) DIRECTOrs Mario Buletić i Nuša Hauser CAMERAPERSON Mario Buletić EDITING Mario Buletić REŽIJA Mario Buletić i Nuša Hauser DURATION 23’50” KAMERA Mario Buletić ORIGINAL FORMAT Digital (AVCHD) MONTAŽA Mario Buletić SOUND TRAJANJE 23’50” colour IZVORNI FORMAT Digitalni (AVCHD) ZVUK kolor 29 MUVI 05

PČELARSKI DNEVNIK, 2014. A BEEKEEPING DIARY, 2014 HR, Etnografski muzej Istre - Museo HR, Ethnographic Museum of Istria, Pazin Etnografico dell’Istria, Pazin SYNOPSIS KRATKI OPIS The film A Beekeeping Diary is part of the exhibition entitled Film Pčelarski dnevnik dio je izložbe Pčelarstvo tihi zanat, Beekeeping: A Silent Trade, the aim of which was to draw kojom su autorice željele upozoriti na donekle margi- attention to the somewhat marginalised traditional bee- naliziranu tradicijsku gospodarsku granu pčelarstva u keeping trade in Istria. It did so by underlining the presence Istri. Izložba je pokazala da postoje dokumenti vezani za of beekeeping documents dating from the end of the 19th pčelarstvo još s kraja 19. stoljeća, kao i dokumenti koji century, as well as the establishment of the beekeepers’ svjedoče o osnivanju udruge pčelara početkom 20. stolje- association at the beginning of the 20th century, with the ća radi organiziranja, promicanja i zaštite te djelatnosti. aim of organising, promoting and protecting this trade. Em- Također je upozoreno na društvenu i kulturnu dimenziju phasis was also placed on the social and cultural dimension pčelarstva te na ulogu pčelara u suvremenoj Istri. Nagla- of beekeeping and the role of beekeepers in contemporary sak je stavljen na pčelarstvo i pčelare, a sekundarno i na Istria, the primary focus being on beekeeping and beekeep- popularizaciju meda i potrebu očuvanja pčela kao važnih ers, with a secondary focus placed on the popularization čimbenika u ekološkom sustavu. of honey and preservation of bees as an important factor U tom smislu film zorno ilustrira različite faze pčelarenja within the ecosystem. In that sense, the film provides a vivid i pčelarstva te višestrukost priča i pčelarskih identiteta, illustration of the different phases of beekeeping and the a putem naracije samih pčelara ulazimo u svijet pčelar- manifoldness of stories and beekeepers› identities. The nar- skog znanja i djelovanja. Autoricama je ovo prvi susret s ration of the beekeepers themselves allows us to enter the filmskim medijem, ali ne samo kao s terenskim zapisom intimate world of beekeeping activities and knowledge. već i kao važnim dijelom izložbenog postava. Neočekivani This is the authors’ first encounter with the medium of film, momenti bile su im tehničke poteškoće pri snimanju not only as a record of fieldwork, but also as an important zvuka na otvorenome, bilježenje nepredviđenog trenutka part of the exhibition display. Unexpected moments on film smrti pčela kamerom i reakcije pčelara te dvojba kustosica primarily refer to technical difficulties of recording sound treba li taj materijal prikazati u filmu ili ne. in open spaces and the unpredicted occasion of capturing Na kraju, realizacijom filma promišlja se važnost primjene the death of bees on camera, as well as the reaction of the filmskog medija ne samo za dokumentiranje i bilježenje beekeepers and the curators’ dilemma about whether or not etnološke građe već i kao izvornoga etnografskog i antro- to include this material in the film. pološkog materijala. Finally, the realisation of the film itself encourages reflection (Duga Mavrinac i dr.sc. Ivona Orlić - Etnografski muzej on the importance of using the medium of film not only for Istre/Museo Etnografico dell’Istria, Pazin – sadržaj filma the purposes of documenting and recording ethnological i tehnički podaci) material, but authentic ethnographical and anthropological material as well.

REDATELJi Duga Mavrinac, Ivona Orlić SCENARIJ Duga Mavrinac, Ivona Orlić DIRECTOrs Duga Mavrinac, Ivona Orlić SNIMATELJICE Duga Mavrinac, Ivona Orlić SCRIPT Duga Mavrinac, Ivona Orlić MONTAŽA Rajko Ban CAMERAPERSON Duga Mavrinac, Ivona Orlić TRAJANJE 18’ EDITING Rajko Ban IZVORNI FORMAT DV 720x576 DURATION 18’ ZVUK ORIGINAL FORMAT DV 720x576 kolor SOUND colour 30 MUVI 05

PRIČA O SVIJEĆAMA, 2007. THE STORY OF CANDLES, 2007 HR, Vinkovačka televizija, Emisija ‘Gori lampa’ HR, Vinkovac Television 43/99 SYNOPSIS KRATKI OPIS The story of candles and the candle making and wax Priča o svijećama i svjećarsko-voskarskom obrtu na trade in eastern parts of Croatia was recorded in the par- području istočne Hrvatske snimljena je u crkvi sv. Klare u ish church of St. Claire in Stari Mikanovci. The film shows Starim Mikanovcima. Film govori o najstarijim svijećama the oldest candles made of beeswax, tallow candles and od pčelinjeg voska, svijećama od loja te o stearinskim stearic candles made from a white, semi-translucent svijećama koje se pojavljuju početkom 19. stoljeća od mixture obtained from fat, which date from the begin- bijele poluprozirne smjese izlučene iz masti. Nakon pojave ning of the 19th century. The emergence of paraffin in the parafina sredinom 19. stoljeća svijeće postaju dostupnije middle of the 19th century made candles more accessible svima. Kronološki slijedi izrada svijeća na ringu, uz to everyone. pomoć gipsanoga ili metalnog kalupa, na stroju zvanom The film documents the process of candle making in tunkerica te na cugbanku. Oko 1920. godine na području chronological fashion: from the use of a moveable pulley Vinkovaca radili su licitari i voskari Draganić, Ižaković, (“ring”) and plaster or metal moulds, to the tunkerica (lit- Josip Ćivić, Josip Bušić i Đuro Pataki, koji je oko 1936. radio erally: the “dunker”; allows dunking candles hung from a u Donjemu Miholjcu i Virovitici, a zatim je u Vinkovcima pulley into wax or paraffin) and later cugbank machines. 1940. godine otvorio vlastiti obrt. Njegov sin Đuro 1984. Around 1920, the following licitar (colourfully decorated preuzima obrt, a od 1994. vodi ga Đurin sin Kruno. U cakes made of sweet honey dough) and wax makers were Vukovaru je do Domovinskog rata kao medičar i svjećar active in the area of Vinkovci: Draganić, Ižaković, Josip radio Jozo Novotni. Ćivić, Josip Bušić and Đuro Pataki, who worked in Donji (Ljubica Gligorević, Gradski muzej Vinkovci – sadržaj Miholjac and Virovitica around 1936, before setting up his filma i tehnički podaci) own shop in Vinkovci in 1940. His son Đuro (George) took over the shop in 1984, followed by his son Kruno in 1994. Before the beginning of the Homeland War, the mead REŽIJA Ljubica Gligorević and gingerbread, and candle maker Jozo Novotni was SCENARIJ Ljubica Gligorević active in Vukovar. KAMERA Darko Posavčić i Joakim Erdelji MONTAŽA Darko Posavčić TRAJANJE 5’ 31” DIRECTOR Ljubica Gligorević ZVUK SCRIPT Ljubica Gligorević kolor CAMERAPERSONS Darko Posavčić i Joakim Erdelji EDITING Darko Posavčić DURATION 5’ 31” SOUND colour 31 MUVI 05

NAŠE PAMEJNKE - NAŠI RAZGOVORI, 2010. OUR “PAMEJNKE” – OUR CONVERSATIONS, HR, Etnološka zbirka Palčava šiša, Plešce 2010 HR, “Palčava Šiša” Ethnological Collection, KRATKI OPIS Plešce Film u prvom dijelu sadržava kratki izbor različitih narječnih pripovijesti s temom nematerijalne baštine SYNOPSIS u naseljima istoga govornog područja uz gornju Kupu The first part of the film contains a short selection of i Čabranku, na obje strane hrvatsko-slovenske granice. various dialectal narratives about intangible heritage of Snimke su nastajale na terenu, za trajanja etnološko-dija- settlements located in the area of the upper flow of the lektološke istraživačke radionice Etnološke zbirke Palčava River Kupa and the River Čabranka, on both sides of the šiša iz Plešci. Croatian-Slovenian border, where those same dialects are U razgovorima su sudjelovali stanovnici Babinog Polja, spoken. The recordings were made in the field, as part Prezida, Tršća, Gerova, Zamosta i Bosljive Loke s različitim of the ethnological-dialectal research workshop of the pričama koje se vežu za stare običaje i narodne pjesme, “Palčava Šiša” Ethnological Collection, Plešce. praksu obrade polja i košnju šumskih livada, pripremu The interviewees – inhabitants of Babino Polje, Prezid, hrane, legendu o Petru Klepcu, praksu mljevenja ku- Tršće, Gerovo, Zamost and Bosljiva Loka – shared numerous kuruza u vodenici te na nekadašnje druženje mladih u stories related to old customs and folk songs, the practice gostionici. of ploughing fields, mowing forest meadows and preparing U drugom je dijelu prikazan redoviti godišnji pohod na food, the legend of Petar Klepac, the practice of grinding Svetu Goru, koji završava seoskim sajmom na trgu u corn in the watermill and past gatherings of young people Plešcima te priredbom u kojoj važnu ulogu ima narječno at the inn. stvaralaštvo. Prikazana je dramska igra mladih studenata The second part of the film shows the annual pilgrimage i đaka iz Gerova, Čabra i Plešci, odigrana na lokalnom to Sveta Gora (Holy Mountain) which ends in a visit to the govoru. village fair held on the square in Plešce and a dialect-laden Film je snimljen radi popularizacije lokalnog narječja i performance. The film shows young students and pupils nematerijalne baštine u široj okolici, ali i zato da potakne from Gerovo, Čabar and Plešce perform a play written in lokalno stanovništvo na razmišljanje o različitim oblicima the local dialect. vlastite baštine. The film was made in order to popularize the local dialect (Marko Smole, Etnološka zbirka Palčava šiša, Plešce - and intangible heritage within the wider area, but also to sadržaj filma i tehnički podaci) inspire the local population to think about the different forms of their own heritage.

REŽIJA Marko Smole SCENARIJ Marko Smole DIRECTOR Marko Smole KAMERA Klara Modrić i Marko Smole SCRIPT Marko Smole MONTAŽA Marko Smole CAMERAPERSONS Klara Modrić i Marko Smole OSTALI AUTORI (RAZGOVORE VODILI) Marija EDITING Marko Smole Malnar i Marko Smole OTHER AUTHORS (INTERVIEWS CARRIED OUT BY) TRAJANJE 32’ Marija Malnar and Marko Smole ZVUK DURATION 32’ kolor SOUND colour 32 MUVI 05

MAGIJA KOSE, 2013. THE MAGIC OF HAIR, 2013 HR, Gradski muzej Virovitica, Virovitica HR, Virovitica Municipal Museum, Virovitica

KRATKI OPIS SYNOPSIS Film je prikaz pravilnoga tradicijskog češljanja i pokrivanja The result of ethnological work carried out at the Viro- ženske kose u virovitičkom kraju, a rezultat je etnološkog vitica City Museum, the film shows the proper traditional rada Gradskog muzeja Virovitica. Uz snimke češljanja i manner in which women’s hair is combed and covered pokrivanja kose kapicom poculicom, film donosi isječke in the area of Virovitica. In addition to recordings of the etnoloških razgovora sa sugovornicima iz Špišić Bukovice process of combing hair and covering it with a poculica koji iznose svoja viđenja nekadašnjih običaja i opisuju cap, the film includes clips of ethnological conversations načine njihova održavanja i čuvanja. with inhabitants of Špišić Bukovica, who discuss their Film je dio edukativnog djelovanja Muzeja čiji je program perception of old customs and their preservation. osvješćivanje trenutačnih i budućih nositelja lokalne bašti- The film is part of the Museum’s educational efforts, ne o pravilnom njegovanju tradicije. manifested in a programme dedicated to raising aware- Kosa kika počešljana u pletenice fute i složena u frizuru ness of proper ways to cherish tradition among current žaba bila je obilježje nekadašnjega djevojačkog izgleda. and future carriers of local heritage. Bogato izrađena kapica poculica i kosa na čelu počešljana Hair (kika) combed and made into braids (fute) which u frke označivali su mladu sneju koja je skrivala kosu od then form a special hairdo called žaba (frog) was an tuđih pogleda i oglavljem naglašavala svoj status. integral part of the outward appearance of young girls (Jasmina Jurković Petras, Gradski muzej Virovitica, Virovi- in the past. The richly embroidered poculica cap and hair tica - sadržaj filma i tehnički podaci) combed across the forehead and made into frke signified a young bride (sneja) who hid her hair from view, using the head-dress to emphasize her status. REDATELJ Jasmina Jurković Petras SCENARIJ Jasmina Jurković Petras SNIMATELJ Matija Turkalj DIRECTOR Jasmina Jurković Petras MONTAŽA Matija Turkalj SCRIPT Jasmina Jurković Petras TRAJANJE 9’04” CAMERAPERSON Matija Turkalj IZVORNI FORMAT DVD EDITING Matija Turkalj ZVUK DURATION 9’04” kolor ORIGINAL FORMAT DVD SOUND colour 33 MUVI 05

IGRAČKA IMA SRCE, 2013. TOYS HAVE A HEART, 2013 HR, Etnografski muzej, Zagreb HR, Ethnographic Museum in Zagreb

KRATKI OPIS SYNOPSIS Film je nastao kao dio projekta Svijet igračaka, a u sklopu Part of the World of Toys project, the film was made izložbe Igračka ima srce. Ideja za film nametnula se within the framework of the Toys Have a Heart exhibition. tijekom istoimene radioemisije i velikog odaziva građana The idea for making the film came about during a radio koji su u Etnografski muzej u Zagrebu donosili igračke za show of the same name and was further prompted by izložbu. Autorica izložbe Iris Biškupić Bašić dogovorila je the fact that citizens responded to it in large numbers, s pojedinim posjetiteljima i posuđivačima igračaka, sudje- bringing their own toys to the Museum. Talking to visitors lovanje na filmu u kojemu u formi razgovora i intervjua and the people who lent their toys, the author persuaded što ga vode novinarka Anamaria Šnajdar i kustosica Iris some of them to take part in the film, which is structured Biškupić Bašić, sudjeluje sedam osoba. To su Ružica Vavra as a series of interviews carried out by journalist Anama- – majstorica za izradu plišanih igračka, Maja Arčanin – ria Šnajdar and curator Iris Biškupić Bašić with six partici- slikarica, Ivan Špehar – kolekcionar dječjih automobila, pants: Ružica Vavra, a masterful plush toy maker; painter Jasmina Reis – nasljednica obitelji Šenoa, Vesna Zorić – Maja Arčanin; toy car collector Ivan Špehar; Jasmina Reis, kustosica, Bernarda Ivančić – darovateljica lutaka te Živko heiress to the Šenoa family; curator Vesna Zorić; doll Parac, koji i danas ljubomorno čuva igračke iz vremena donor Bernarda Ivančić; and Živko Parac, who to this day Drugoga svjetskog rata, a prisjeća se i mnogih igara koje jealously guards toys from the days of World War II and su se u njegovoj mladosti igrale na zagrebačkim ulicama. remembers many of the games played on the streets of Film je znatno pridonio izložbi; pričama pojedinaca o Zagreb in his youth. igrama i igračkama iz različitih razdoblja ostao je trajno The film is a significant contribution to the exhibition: zabilježen dio djetinjstva u gradskoj sredini. Osim toga, individual stories from different time periods about dok su se djeca za vrijeme trajanja izložbe igrala u igrao- games and toys now present a permanently recorded nici u sklopu izložbe, odrasli su gledali film i mnogi su se part of childhood in an urban environment. On the other od njih zadržali znatno dulje od planiranoga te se, kako su hand, during the exhibition, while children were in the izjavili, prisjetili vlastitog djetinjstva. play-room, adults would watch this film which made (Iris Biškupić Bašić Etnografski muzej, Zagreb – sadržaj many of them stay on longer than they had originally filma i tehnički podaci) planned and, by their own admission, remember their own childhood.

REŽIJA Iris Biškupić Bašić i Žarko Nikin SCENARIJ Iris Biškupić Bašić DIRECTOR Iris Biškupić Bašić i Žarko Nikin KAMERA Žarko Nikin SCRIPT Iris Biškupić Bašić MONTAŽA Žarko Nikin CAMERAPERSON Žarko Nikin TRAJANJE 53’ EDITING Žarko Nikin IZVORNI FORMAT HD, H264 ili 1440x1080-16:9 DURATION 53’ ZVUK ORIGINAL FORMAT HD, H264 or 1440x1080-16:9 kolor SOUND colour 34 MUVI 05 edukativna djelatnost / educational activity 35 MUVI 05

ANIMIRANI FILM “ČAROBNI BIJEG” CENTRA ‘THE MAGIC FLIGHT’, AN ANIMATED FILM ZA POSJETITELJE IVANINA KUĆA BAJKE, 2013. FROM IVANA’S HOUSE OF FAIRY TALES – HR, TZ Grada Ogulina (Ankica Puškarić, VISITOR’S CENTRE, 2013 Aleksandra Kolić-Puškarić), Muze d.o.o. za HR, Tourist Board of the City of Ogulin (Ankica savjetovanje i upravljanje projektima u kulturi Puškarić, Aleksandra Kolić-Puškarić), Muses i turizmu, Revolucija dizajn d.o.o. i Studio Ltd. consulting and managing projects in Cuculić za Centar za posjetitelje Ivanina kuća culture and tourism, Revolution of Design Ltd. bajke and Studio Cuculić, on behalf of Ivana’s House of Fairy Tales – Visitor’s Centre KRATKI OPIS U tajanstvenoj odaji Ivanine kuće bajke posjetitelji mogu synopsis pogledati tri animirana filma. Animirani filmovi dio su In The Chamber of Mystery in Ivana’s House of Fairy Tales, integralnog koncepta stalne muzejske izložbe Ivanine visitors can watch three animated films, which are part of kuće bajke. Svaki je namijenjen jednoj ciljnoj skupini, s the integral concept of the House of Fairy Tales’ perma- tim da sve starije ciljne skupine sa zanimanjem mogu nent museum display. Each film is intended for a specific pratiti i filmove namijenjene mlađima. target group, but made in a way which enables older age Animirani film Čarobni bijeg namijenjen je najmlađima groups to watch films primarily intended for younger (djeci od 6 – 8 godina), a osnova sinopsisa temelji se na audiences with interest. tipu priče koji je u međunarodnom indeksu tipova priča Intended for young viewers (ages 6 – 8) The Magic poznat kao čarobni bijeg (The Magic Flight). Flight animated film is based on a tale type which the Cilj filma bio je pokazati sasvim novu bajku koja se temelji international Index of Tale Types calls The Magic Flight. na jednom mogućem zapletu. Idejni koncept filma najpri- The aim of this film is to show an entirely new fairy tale je je razradio tim muzeologa i stručnjaka za bajke, koji je built around one possible plot. A team of museologists donio stručni predložak sinopsisa. Potom je na temelju and fairy-tale experts developed the concept for the film sinopsisa napisan scenarij te storyboard. Na temelju which served as a basis for the synopsis. The synopsis storyboarda izrađene su ilustracije te napravljena animaci- was developed into a script and later a storyboard, which ja i montaža slike i zvuka. Film je realiziran bespovratnim guided the process of making illustrations and anima- sredstvima za realizaciju Ivanine kuće bajke iz IPA IIIC tions, as well the sound and image editing. The film was programa Europske unije. financed by non-refundable EU funds allocated from the IPA IIIC programme for the realisation of Ivana’s House of Fairy Tales. 36 MUVI 05 poslanje Ivanine kuće bajke: THE MISSION OF IVANA’S HOUSE OF FAIRY TALES: Naše poslanje je slaviti djelo Ivane Brlić-Mažuranić, Our mission is to celebrate the writings of Ivana Brlić- inspirirati bajkom i pobuditi ljubav za čitanjem, znanjem Mažuranić and use fairy tales to inspire a love of read- i stvaranjem kod svih naših korisnika. Širenjem znanja o ing, knowledge and creative expression among all our bajci, široko rasprostranjenoj književnoj vrsti, osnažujemo visitors. By promoting knowledge about fairy tales – a kulturni i turistički prosperitet Ogulina služeći aktivno ra- widespread literary genre – we enhance the cultural and zvoju svoga grada i doprinoseći kvaliteti života svih svojih tourist prosperity of Ogulin, while actively contributing građana, te potičemo interkulturnu razmjenu sa sličnim to the development of the city and improving the qual- projektima u Hrvatskoj, Europi i svijetu. Djelujemo svojom ity of life of its inhabitants, and encourage intercultural stalnom izložbom postavljenom na principima znanja, exchange with similar projects in Croatia, Europe and kreativnosti i upotrebi novih tehnologija, web stranicom, the world. The activities of Ivana’s House of Fairy Tales virtualnom bazom bajki i on-line knjižnicom, izdavačkom include a permanent exhibition based on the principles djelatnošću te cjelogodišnjim kreativnim i edukativnim of knowledge, creativity and the use of new technologies, programima namijenjenima djeci, mladima i odraslima. a website, virtual fairy-tale database and online library, along with publishing projects and year-long creative and Ko-autorski tim: educational programmes intended for children, young Vladimir Končar (ko-autor Ivanine kuće bajke, voditelj people and adults. tima za IT i multimedija dizajn) Dragana Lucija Ratković Aydemir (autorica projektne CO-AUTHOR TEAM: ideje, ko-autorica Ivanine kuće bajke, voditeljica tima za Vladimir Končar (co-author of Ivana’s House of Fairy Tales, muzeologiju, interpretaciju i razvoj sadržaja izložbe) IT and multimedia design team leader); Dragana Lucija Vanja Cuculić (ko-autor Ivanine kuće bajke, voditelj tima Ratković Aydemir (author of project idea, co-author of za grafički dizajn) Ivana’s House of Fairy Tales, leader of the museology, interpretation and exhibition content development team); Vanja Cuculić (co-author of Ivana’s House of Fairy Tales, REALIZACIJSKI TIM graphic design team leader) Režija i realizacija Revolucija dizajn d.o.o. Sinopsis Muze d.o.o. TRAJANJE 4’30” PRODUCTION TEAM IZVORNI FORMAT Digitalni, FullHD (1080 p) Direction and production Revolution of 1920 x 1080 px Design Ltd. ZVUK Synopsis Muses Ltd. kolor DURATION 4’30” ORIGINAL FORMAT Digitalni, FullHD (1080 p) 1920 x 1080 px SOUND color 37 MUVI 05

MUZEJSKA PRIČALICA, 2013. MUSEUM STORYTELLER, 2013 HR, Qmini d.o.o. HR, Qmini d.o.o.

KRATKI OPIS SYNOPSIS Film Muzejska pričalica nastao je dijelom kao doku- The Museum Storyteller was created as a documentary mentarni, a dijelom kao promotivni film o edukativnim (partly even promotional) film about educational museum muzejskim radionicama pod nazivom Stari grad – Vitezovi workshops entitled Old Town – Knights – Ladies – Dragon – Dame – Pozoj koje su se provodile u Muzeju Međimurja (Pozoj) and organized as part of the Museum Storytellers u Čakovcu tijekom travnja i svibnja 2013., u sklopu akcije initiative in the Museum of Međimurje in Čakovec, in Muzejske pričalice. April and May of 2013. Radionice su održavane svakog dana, a prisustvovalo The workshops were held daily and attracted a total of im je ukupno 860 predškolske djece u dobi od tri do 860 pre-school children, aged 3 to 7. Storytelling, acting, sedam godina. Djeci su kroz priču, glumu i glazbu te uz music and accompanying, visually attractive scenography popratnu vizualno atraktivnu scenografiju prezentirane were used to present historical figures and legends of the povijesne ličnosti i legende čakovečkoga Staroga grada, Old Town of Čakovec, as well as basic information about kao i osnovne činjenice o Muzeju, danas smještenome u the Museum currently located within the Čakovec Castle, čakovečkom dvorcu. to children. Osnovni cilj radionica bio je ponuditi djeci najranije dobi The primary goal of the workshops was to provide chil- kvalitetan i edukativan sadržaj prilagođen njihovim dren with quality and educational contents suited to their godinama koji će nadmašiti komercijalni i plitki sadržaj age that would outshine the commercialized and shallow kakvome su svakodnevno izloženi putem vizualnih me- content they are exposed to via visual media on a daily dija. Tvrtka Qmini d.o.o. i snimatelj, režiser i montažer basis. The company Qmini Ltd. and cameraman, director Mario Špicar s kojima je Muzej Međimurja već surađivao and editor Mario Špicar – who collaborated with the u prijašnjim projektima, film su napravili sponzorski i tako Museum of Međimurje on previous projects – also acted nam pomogli da ovaj vrlo uspješni projekt bude zabilje- as the film’s sponsors, thus enabling us to record and žen i zapamćen. commit to memory this extremely successful project. (Maša Hrustek Sobočan, Muzej grada Čakovca – sadržaj filma i tehnički podaci) DIRECTOR Mario Špicar SCRIPT Maša Hrustek Sobočan REŽIJA Mario Špicar CAMERA Mario Špicar SCENARIJ Maša Hrustek Sobočan EDITING Mario Špicar KAMERA Mario Špicar DURATION 9’15” MONTAŽA Mario Špicar ORIGINAL FORMAT full HD TRAJANJE 9’15” SOUND IZVORNI FORMAT full HD Color ZVUK kolor 38 MUVI 05

PRVA RADIONICA: OD PRONAĐENIH THE FIRST WORKSHOP: FROM FOUND ULOMAKA DO IZLOŽBENIH EKSPONATA, FRAGMENTS TO EXHIBITS, 2014 2014. HR, Arcaheological Museum in Split; Kino Klub HR, Arheološki muzej u Splitu; Kino Klub Split Split

KRATKI OPIS SYNOPSIS U prostorijama konzervatorsko-restauratorske radionice On 5th April 2014, the conservators’ and restorers’ work- Arheološkog muzeju u Splitu 5. travnja 2014. prvi je put shop at the Archaeological Museum Split housed the održana radionica za gimnazijalce s nazivom Od pronađe- very first From Found Fragments to Exhibits workshop, nih ulomaka do izložbenih eksponata. Učenici V. gimnazije organised for the benefit of secondary school students. Vladimir Nazor iz Splita i XVIII. gimnazije iz Zagreba, u Participants in the workshop – students of the 5th Gym- sklopu programa razmjene učenika tih dviju gimnazija, nasium “Vladimir Nazor” in Split and the 18th Gymnasium sudjelovali su u radionici spajanja rimskih keramičkih in Zagreb, two schools taking part in a student exchange ulomaka u dijelove posuda, kao i u izradi suvenira, te su programme – put pieces of Roman ceramic together se upoznali s Arheološkim muzejom u Splitu. into parts of dishes, made souvenirs and explored the Radionicu je vodila viša preparatorica Ika Prpa-Stojanac, a Archaeological Museum. stručno vodstvo preuzeo je arheolog Nino Švonja. The workshop was conducted by senior lab technician (Ika Prpa - Stojanac, Arheološki muzej u Splitu, Split – Ika Prpa-Stojanac and the guided tour by archaeologist sadržaj filma i tehnički podaci) Nino Švonja.

REDATELJ Luka Stojanac DIRECTOR Luka Stojanac SCENARIJ Ika Prpa Stojanac, Nino Švonja SCRIPT Ika Prpa Stojanac, Nino Švonja SNIMATELJI Martina Bilan, Luka Stojanac CAMERAPERSONS Martina Bilan, Luka Stojanac MONTAŽA Luka Stojanac EDITING Luka Stojanac GLAZBA TeknoAXE MUSIC TeknoAXE TRAJANJE 7’12” DURATION 7’12” ZVUK Stereo SOUND Stereo kolor colour 39 MUVI 05 konzervatorsko restauratorski radovi / conservation- restoration works 40 MUVI 05

POGLED KROZ MEANDAR, 2014. LOOKING THROUGH A MEANDER, 2014 HR, Muzej suvremene umjetnosti, Zagreb HR, Museum of Contemporary Art, Zagreb

KRATKI OPIS SYNOPSIS Film govori o konzervatorsko-restauratorskom pristupu The topic of the film is the conservation-restoration ap- djelu Julija Knifera i razlozima zbog kojih nije jednostavno proach to Knifer’s work and reasons that make the res- restaurirati Kniferove meandre. Fizička struktura i onaj toration of his meanders very difficult. Physical structure neopipljivi segment – značenje Kniferova meandra, dvije and that intangible segment that is meaning constitute su komponente koje se neodvojivo isprepleću. Da bi se two inseparably intertwined components of Knifer’s mogao odrediti pravilan konzervatorsko-restauratorski meanders. In order to establish the proper conservation- postupak, umjetnički je predmet potrebno sagledati restoration procedure, one must first observe several s nekoliko stajališta – sa stajališta njegove unutarnje aspects of the art object: its internal structure, its outward strukture, vanjskog izgleda i, što je najvažnije, u svjetlu appearance and, most importantly, the artist’s intention. umjetnikove namjere. In addition to their technological fragility, what makes the Osim zbog tehnološke fragilnosti djela, postupak je još process even more difficult is the fact that these works zamršeniji zbog činjenice da je riječ o monokromima, koji are monochromes, which poses a special conservation- su poseban konzervatorsko-restauratorski problem. Iako restoration problem. je sam Knifer izjavio kako njegove slike, ako se malo bolje Although Knifer himself said that, if you take a closer pogledaju, zapravo nisu savršene, dojam koji ostavljaju look, his paintings are not exactly perfect, the impression na promatrača jest čistoća i beskonačnost, a naš je posao they leave on the viewer is one of purity and endless- da ta obilježja brižno čuvamo. Općenito se može reći da ness; our job is to carefully preserve these qualities. The konzerviranje i restauriranje djela suvremene umjetnosti conservation and restoration of works of contemporary zahtijeva posebnu pozornost i uvid u kontekst, a Knifero- art generally require special attention and familiarity with vo stvaralaštvo primjer je koji to najbolje potvrđuje. the context; this is something that the example of Knifer’s (Mirta Pavić, Muzej suvremene umjetnosti, Zagreb – sadr- works clearly demonstrates. žaj filma i tehnički podaci)

DIRECTOrs Paolo Mofardin i Mirta Pavić REDATELji Paolo Mofardin i Mirta Pavić SCRIPT Mirta Pavić SCENARIJ Mirta Pavić CAMERAPERSONS Paolo Mofardin, Jovan Kliska SNIMATELJ Paolo Mofardin, Jovan Kliska EDITING Jovan Kliska MONTAŽA Jovan Kliska MUSIC Zoran Viceban GLAZBA Zoran Viceban DURATION 20’ TRAJANJE 20’ ORIGINAL FORMAT digitalni, HDV IZVORNI FORMAT digitalni, HDV SOUND ZVUK colour kolor 41 MUVI 05 predstavljamo: glasgowski muzej / introducing: glasgow museums 42 MUVI 05

Grad Glasgow posjeduje jednu od najljepših građanskih The City of Glasgow owns one of the finest civic collec- zbirki u Europi, a može se razgledati u Glasgowskim tions in Europe – all displayed at Glasgow Museums. muzejima. Obilaskom devet muzeja smještenih u nekima Across nine museums you’ll see fine art, historic objects od najljepših javnih zgrada u Glasgowu mogu se vidjeti and natural history brought together and exhibited in djela likovne umjetnosti, povijesni predmeti i prirodoslov- some of Glasgow’s most beautiful public buildings. ni izlošci. Glasgowski muzeji zapravo su interdisciplinarna Glasgow Museums defines itself as an interdisciplinary, muzejska služba koja je prikazivanjem priča usmjerena audience-focused, storytelling museum service. Increas- prema publici. Kako bismo ispričali priče što ih nose ingly, we use digital means - film, touchscreen interfaces, naši izlošci, sve se više služimo digitalnim sredstvima – computer games, apps - to tell the stories our objects filmom, touchscreen sučeljima, kompjutorskim igrama i carry. aplikacijama. The films submitted were all produced by Glasgow Sve predstavljene filmove producirao je muzejski Odjel Museum’s Digital & New Media Department - founded in za digitalne i nove medije – Glasgow Museum’s Digital January of 2012. & New Media Department, utemeljen u siječnju 2012. The Digital and New Media department have an interpre- godine. tive remit, producing engaging, audience-focussed con- Odjel za digitalne i nove medije ima zadaću putem infor- tent across platforms - in-gallery, mobile & online. matičkih platformi u galerijama, na mobilnim uređajima i na internetu tumačiti, stvarati i objavljivati privlačne sadržaje usmjerene publici. 43 MUVI 05

PUTOVANJA U GLASGOW, 2013. JOURNEYS TO GLASGOW, 2013 UK, David Scott za Glasgow Museums UK, David Scott for Glasgow Museums

KRATKI OPIS SYNOPSIS Mnogi su useljenici iz Indije i Pakistana u potrazi za In the 1950s and ‘60s many immigrants from India and boljim životom 1950-ih i 1960-ih godina prošli dugi put do Pakistan made the long journey to Glasgow looking for a Glasgowa. Neki su se pridružili svojoj rodbini ili prijatelji- better life. Some came to join relatives or friends already ma koji su već živjeli u tom gradu, a ostali su započeli novi in the city, while others made the journey on their own. život sami. Naš je film priča o sedmorici useljenika koji Our film tells the story of 7 men from when they arrived su kao mladići došli u Glasgow. Priča govori o uzbuđenju in Glasgow in their youth. It talks about the excitement i strepnji s kojom su ti mladići napustili svoju domovinu and trepidation with which these young men left their i uputili se u Škotsku, posebno o razlozima zbog kojih su homeland, detailing why they left and what their hopes otišli te o njihovim strahovima i nadama. U njemu se ra- and fears were coming to Scotland. It discusses the spravlja o toplini, ali i o ponekim ispadima rasizma kojim warmth and occasional racism with which early Asian su dočekani prvi azijski useljenici pri dolasku u Glasgow. immigrants were greeted with on arrival in Glasgow.

REDATELJ David Scott za Glasgow Museums DIRECTOR David Scott for Glasgow Museums SCENARIJ Oslobođeno autorskih prava za SCREENPLAY Not Applicable scenarij CAMERA David Scott for Glasgow Museums SNIMATELJ David Scott za Glasgow Museums EDITING David Scott for Glasgow Museums MONTAŽA David Scott za Glasgow Museums OTHER AUTHORS Archive footage courtesy TRAJANJE 7’ of Scottish Screen Archive and Wilf Watters / IZVORNI FORMAT HDV Online Video ZVUK DURATION 7’ kolor i cb ORIGINAL FORMAT HDV SOUND colour and b/w 44 MUVI 05

MOJ DELHI, MOJ GLASGOW, 2013. MY DELHI, MY GLASGOW, 2013 UK, David Scott za Glasgow Museums UK, David Scott for Glasgow Museums

KRATKI OPIS SYNOPSIS U filmu je riječ o gradovima Delhiju i Glasgowu koji su This film celebrates the cities of Delhi and Glasgow shar- tijekom Igara Commonwealtha 2010. dijelili svjetsku ing the world stage at the 2010 Commonwealth Games pozornicu u prigodi svečanog prenošenja zastave Igara iz as the Games’ flag was handed over from one city to the jednoga grada u drugi. other event. Dvojica ljudi rođenih u Delhiju, koji danas žive u Two Delhi natives who now live in Glasgow tell their sto- Glasgowu, pričaju svoje priče o dva grada što ih ponosno ries of the two cities they are proud to call home, talking nazivaju domom, govoreći i o tome što je indijska kultura about what Indian culture has brought to Glasgow. donijela u Glasgow. This film shows at Riverside Museum. Film se prikazuje u Riverside Museumu.

DIRECTOR David Scott for Glasgow Museums REDATELJ David Scott za Glasgow Museums SCREENPLAY Not Applicable SCENARIJ Oslobođeno autorskih prava za CAMERA David Scott for Glasgow Museums scenarij and Kathleen Little, thirteensquared.co.uk SNIMATELJ David Scott za Glasgow Museums i EDITING David Scott for Glasgow Museums Kathleen Little, thirteensquared.co.uk OTHER AUTHORS Archive footage courtesy of MONTAŽA David Scott za Glasgow Museums Shutterstock. Music by Mirror to Mirror TRAJANJE 4’ DURATION 4’ IZVORNI FORMAT HDV ORIGINAL FORMAT HDV ZVUK SOUND kolor colour 45 MUVI 05

PJESMA RIJEKE CLYDE, 2013. SONG OF THE CLYDE, 2013 UK, David Scott za Glasgow Museums UK, David Scott for Glasgow Museums

KRATKI OPIS SYNOPSIS Boravak na rijeci Clyde nekad je bio jedini praznik kojemu A trip on the River Clyde used to be the only holiday the se mogao veseliti prosječni građanin Glasgowa. Riječ je o average Glaswegian could look forward to - whether it dvotjednom odmoru na obali ili samo o jednodnevnom was for a fortnight’s holiday at the coast or just a day trip izletu. from home. Iako ljudi u današnje vrijeme za blagdane često putuju Today, people tend to travel abroad for holidays, but u inozemstvo, još se uvijek organizira stotine tisuća hundreds of thousands of journeys for pleasure are still turističkih izleta na rijeku Clyde. Na takvim izletima ljudi made on the Clyde. When people take a trip on the Clyde danas uživaju jednako kao nekada njihovi roditelji, bake they’re sharing an experience that their parents and i djedovi. grandparents have enjoyed too. Nedavno snimljen film, kao i arhivske snimke nastale Through both newly shot film, and archive footage from u posljednjih šezdeset godina, dočaravaju odlazak iz the last sixty years, this film creates a sense of what it’s Glasgowa brodom, plovidbu rijekom Clyde i uživanje u like to leave Glasgow by water, travel on the Clyde and ljepoti tog putovanja. share this in this journey. Film se prikazuje u Riverside Museumu, projicira se na This film is shown in Riverside Museum and projected ekran visok devet metara, a dodatne arhivske snimke onto a nine meter high screen, and addition three LCD prikazane su na još tri LCD ekrana. screens show complementary footage.

REDATELJ Joseph Briffa DIRECTOR Joseph Briffa SCENARIJ I NARACIJA Chris Dolan SCREENPLAY AND NARRATION Chris Dolan SNIMATELJ Joseph Briffa CAMERA Joseph Briffa MONTAŽA Joseph Briffa EDITING Joseph Briffa Ostali autori Arhivske snimke drugih autora OTHER AUTHORS Archive footage courtesy of dobivene ljubaznošću Škotskoga filmskog Scottish Screen Archive arhiva DURATION 5’20” TRAJANJE 5’20” ORIGINAL FORMAT HDV IZVORNI FORMAT HDV SOUND ZVUK colour kolor 46 MUVI 05

MILLET: PREDMET ISTRAŽIVANJA, 2013. MILLET: UNDER INVESTIGATION, 2013 UK, David Scott za Glasgow Museums UK, David Scott for Glasgow Museums

KRATKI OPIS SYNOPSIS Glasgow Museums ima jednu od najpoznatijih zbirki Glasgow Museums has one of the most important collec- radova francuskog umjetnika Jeana-Françoisa Milleta u tions of works by the French artist Jean-François Millet Velikoj Britaniji. in the UK. Film dokumentira naša istraživanja o tome je li autor This film documents our investigations into whether the jedanaest radova u Burrellovoj zbirci stvarno Millet. U 11 works by Millet in Burrell’s collection are in fact by Mil- timu su radili kustosi, fotografi i restauratori koji su ispi- let himself. A team that included curators, photographers tivali i istraživali radove iz Burellove zbirke, a u filmu su and conservators have examined and researched the prikazana sva njihova preliminarna otkrića. Burrell works and their preliminary findings all present Film je u galeriji projiciran putem jedanaest slika. their findings in the film. This film was displayed a gallery with the 11 paintings.

REDATELJ Antonia Bain SCENARIJ Oslobođeno autorskih prava za DIRECTOR Antonia Bain scenarij SCREENPLAY Not Applicable SNIMATELJ Antonia Bain CAMERA Antonia Bain MONTAŽA David Scott EDITING David Scott OSTALI AUTORI Arhivske snimke drugih autora OTHER AUTHORS Archive footage courtesy of dobivene ljubaznošću Škotskoga filmskog Scottish Screen Archive arhiva DURATION 4’ GLAZBA ORIGINAL FORMAT HDV TRAJANJE 4’ SOUND IZVORNI FORMAT HDV colour ZVUK kolor 47 MUVI 05

POZLATA I SVILA: NOŠNJA IZ 17. STOLJEĆA, GILT AND SILK: 17TH CENTURY COSTUME, 2013. 2013 UK, David Scott za Glasgow Museums UK, David Scott for Glasgow Museums

KRATKI OPIS SYNOPSIS U filmu su opisana dva odjevna predmeta nošnje s počet- This film interprets two pieces of early seventeenth- ka 17. stoljeća iz Burrellove zbirke. century costume in The Burrell Collection. Sa snimateljima je surađivala kustosica Becky Quinton, Curator Becky Quinton worked with the filmmakers to koja je izradila replike nošnje i pokazala na koji je način create replicas of the costume to demonstrate how it was nošnja vezena i kako su je mlade žene nosile 1600-tih embroidered and worn by young women in the 1600s. godina.

REDATELJ Joseph Briffa DIRECTOR Joseph Briffa SCENARIJ Oslobođeno autorskih prava za SCREENPLAY Not Applicable scenarij CAMERA Peter Fullarton SNIMATELJ Peter Fullarton EDITING Joseph Brifaf MONTAŽA Joseph Brifaf DURATION 6’20” TRAJANJE 6’20” SOUND ZVUK colour kolor 48 MUVI 05 inozemni filmovi / films from abroad 49 MUVI 05

GOSPODIN I. M. PEI I SUZHOU MUZEJ MR. I.M.PEI AND SUZHOU MUSEUM Kina, Suzhou muzej, Suzhou China, Suzhou Museum, Suzhou

KRATKI OPIS SYNOPSIS U dobi od 85 godina jedan od najvećih svjetskih arhiteka- In 2004, the 85-year old Mr I. M. Pei, one of the world’s ta gospodin I. M. Pei počeo je 2004. godine projektirati leading architects, started drawing up plans for a new novi muzej u gradu svoga djetinjstva, u Suzhou. museum located in the city of his childhood – Suzhou. Film prikazuje nekoliko faza tog projekta – od dolaska I. The film shows several stages: from I. M. Pei’s arrival in M. Peija u Suzhou, praćenja procesa gradnje do otvorenja Suzhou, through the building process, until the Museum muzeja 2006., već završenog muzeja, njegova prostora te opening in 2006, as well as the finished Museum, its slavnog arhitekta koji nam objašnjava poseban zadatak space and the famous architect himself who talks about koji mu je bio postavljen. the difficult task he was faced with. Činjenica da se sama lokacija novog muzeja naslanja na What made this an exceptional challenge for I. M. Pei is mnogo stariji kompleks povijesnih građevina iz 19. stolje- the fact that the site of the new Museum leans on a much ća te vrt koji datira iz 16. stoljeća, Humble Administrator’s older complex of nineteenth-century historical buildings Garden, koji je pod zaštitom UNESCO-a kao dio svjetske which includes the sixteenth-century Humble Administra- kulturne baštine, bila je velik izazov za I. M. Peija. Želja tor’s Garden, which is part of World Heritage and as such mu je bila napraviti novi muzej koji će biti u apsolutnoj under UNESCO protection. Pei was anxious to create a harmoniji s već postojećim. new museum that would be in perfect harmony with the Stalni muzejski postav usmjeren je na suzoušku kulturu existing one. (čija povijest počinje prije 2 500 godina), i to na umjetnost The Museum’s permanent display is focused on the kaligrafije, keramike, nakita i slikarstva, kao i na remek- culture of Suzhou (city with a 2 500-year long history), djela dinastija Ming i Qing. Muzej danas čuva especially the art of calligraphy, ceramics, jewellery and 30 000 predmeta, od kojih je čak 14 350 kategorizirano painting, as well as the masterpieces of the Ming and kao nacionalno blago prve, druge i treće kategorije. Qing dynasties. Today, the Museum holds 30 000 items, 14 350 of which have been categorized as national treas- ure of the first, second or third category. REDATELJ Hua Ping POSTPRODUKCIJA Suzhou Huaping Multimedia TRAJANJE 14’15” DIRECTOR Hua Ping ZVUK POST PRODUCTION Suzhou Huaping kolor Multimedia DURATION 14’15” SOUND color 50 MUVI 05

OTKRIVANJE OSJETA, 2014. EXPLORING THE SENSES, 2014 Portugal, Lua Filmes Portugal, Lua Filmes

KRATKI OPIS SYNOPSIS U sklopu proslave Svjetskog dana Brailleova pisma grupa As part of the celebrations held to mark World Braille iz MCCB-a (Museu da Comunidade Concelhia da Batalha) Day, the Batalha Municipal Community Museum group uvela je posjete povezanih očiju radi pobuđivanja svih (Museu da Comunidade Concelhia da Batalha, MCCB) osjeta. introduced blind-folded visits, with the purpose of stimu- Sudionici koje su vodili slijepi ljudi bili su iznenađeni lating the senses. različitim osjetilnim podražajima. Na različitim mjestima u Guided by the blind, visitors were surprised by the variety Muzeju mogli su osjetiti dodir, miris, zvuk i okus. of sensory stimuli. Touch, smell, sound and taste could be Inicijativa je završila originalnom izvedbom žive glazbe experienced in different places in the Museum. i plesa, izložbom projekta Melodium, utemeljenoga na The end of the initiative was marked by an original izvornim skladbama Andréa Barrosa, interpretacijom performance of live music and dance, an exhibition of koreografkinje i plesačice Joane Inês Santos i nastupom the Melodium project, based on original compositions čelistice Joan Correia. by André Barroso, interpretations by choreographer and Akcija je ostvarena suradnjom MCCB-a s ACAPO-om dancer Joana Inês Santos and a performance by cellist (Udrugom slijepih i slabovidnih Portugala), Polytechnic Joan Correia. Institutom iz Leirije, ADAE-om (Razvojnom udrugom Alta MCCB organised the event in cooperation with ACAPO Estremadora) te s lokalnim tvrtkama. (Portuguese Association of the Blind and the Partially Informacije o Muzeju: http://www.museubatalha.com/ Sighted), the Polytechnic Institute of Leiria, ADAE (Alta about-us Estremadura Development Association) and local com- Informacije o našim inkluzivnim rješenjima: http://www. panies. museubatalha.com/accessibility-resources-inclusive- Information about the museum http://www.museu- solutions batalha.com/about-us Muzej je 2013. godine dobio prestižnu nagradu Kenneth Information about our inclusive solutions: Hudson Award koju dodjeljuje Europski muzejski forum http://www.museubatalha.com/accessibility-resources- (EMF). inclusive-solutions In 2013, the MCCB was given the prestigious Kenneth Hudson Award of the European Museum Forum (EMF). REDATELJ Carlos M. Barros SNIMATELJI Jorge Ascenso, Hugo Figueiredo e Cristiano Ferreira DIRECTOR Carlos M. Barros EDITING Jorge Ascenso, André Costa SCRIPT not applicable TRAJANJE 3’10” CAMERAPERSONS Jorge Ascenso, Hugo ORIGINALNI FORMAT Digital (MOV) Figueiredo e Cristiano Ferreira ZVUK EDITING Jorge Ascenso, André Costa kolor DURATION 3’10” ORIGINAL FORMAT Digital (MOV) SOUND colour 51 MUVI 05

ČAS ALIKVOTNIH DELCEV, 2013. TIME OF ALIQUOT PARTS, 2013 Slovenija, Slovenski etnografski Slovenia, Slovene Ethnographic Museum, muzej,Ljubljana Ljubljana

KRATKI OPIS SYNOPSIS Estetici filma Čas alikvotnih delcev pridonose asocijativni In the film Time of Aliquot Parts, an associative flow of tijek različitih prizora i posebna vizualna antropologija. diverse scenes shares its aesthetics with a special visual U jednom potezu spajani su filmski kodovi i pod-kodovi, anthropology. A complex of cinematographic codes and kao da je cjelina podijeljena bez ostatka, a postignuto je i sub-codes, as if the whole is divided with no remainders vrtloženje između prošlosti i sadašnjosti, između prirode and there is a whirlwind of past and present time, i civilizacije, između tradicije i urbane kulture, između between nature and civilisation, between tradition and društva i pojedinca. Filmske snimke iz arhivskih izvora urban culture, between the community and the indi- Slovenskoga etnografskog muzeja stvaraju nov vizualni i vidual, combined in a single pass. fonološki trag poetičnog prostora pamćenja. The footage from the archive sources of the Slovene Eth- Film svojom strukturom govori o tome da je naš identitet nographic Museum creates a new visual and phonological samo zbir dijelova, jednakih dijelova bez ostatka, što ih trace of the poetic space of memory. vrijeme i prostor razbacuju u različitim sferama, ovisno o The video with its structure tells us that our identity is a tome kako i kada ih netko učvrsti. Neovisno o tome jesu mere assembly of parts – of equal – aliquot – parts with- li u selu, u staji, u neboderu, u Africi, na blatnoj cesti, u out a remainder, which time and space toss around in dif- travi ili na asfaltu, sve te sfere čine naš misaoni, iskustve- ferent orbits, depending on how and when someone fixes ni, materijalni i duhovni svijet, koji u nama ostavlja kobne them. All these orbits – regardless of whether they are tragove. Zapravo, i više od toga: one su uzrok zbog kojega in a village, a stable, a skyscraper, Africa, on a dirt road, smo to što jesmo. grass, asphalt – are our mental, experiential, material and spiritual world, which leaves fatal traces within us. In fact, more than that: it is because of them that we are REDATELJ Miha Vipotnik what we are. SCENARIJ Miha Vipotnik SNIMATELJi dr. Boris Kuhar, Oton Jugovec, Miha Vipotnik, Anton Kraševec, Walid DIRECTOR Miha Vipotnik Abdelvour, Žaro Tušar SCREENPLAY Miha Vipotnik MONTAŽA Miha Vipotnik, Marko Cotič Trojer CAMERA dr. Boris Kuhar, Oton Jugovec, Miha TRAJANJE 10’ Vipotnik, Anton Kraševec, Walid Abdelvour, ORIGINALNI FORMAT DVD PAL Žaro Tušar AUTOR GLAZBE Marjan Šijanec EDITING Miha Vipotnik, Marko Cotič Trojer kolor DURATION 10’ ORIGINAL FORMAT DVD PAL MUSIC (AUTHOR) Marjan Šijanec colour 52 MUVI 05 MUVI: i srodne manifestacije (festivali, natjecanja...) / MUVI: and related events (festivals, competitions...) 53 MUVI 05

[MEĐUNARODNI FESTIVAL ZA [FIAMP INTERNATIONAL AUDIOVISUAL AUDIOVIZUALNU I MULTIMEDIJSKU FESTIVAL ON MUSEUMS AND HERITAGE] PREZENTACIJU MUZEJA I BAŠTINE] http://network.icom.museum/avicom http://network.icom.museum/avicom JJÁNOS TARI [AVICOM] JÁNOS TARI [AVICOM] AVICOM, president AVICOM, predsjednik E [email protected] E [email protected] MARIE-FRANÇOISE DELVAL [AVICOM] MARIE-FRANÇOISE DELVAL [AVICOM] AVICOM, vice-president AVICOM, potpredsjednica FIAMP, director of the festival FIAMP, direktorica festivala E [email protected] E [email protected]

AVICOM. Established in June 1991, AVICOM is the ICOM AVICOM je Međunarodni komitet ICOM-a za AV i nove International Committee for Audiovisual and New Tech- tehnologije slike i zvuka odnosno jedan od komiteta nologies of Image and Sound. It is one of ICOM’s (Interna- Međunarodnog savjeta muzeja. Utemeljen je u lipnju tional Council of Museums) international committees. The 1991. Njegovi su članovi kustosi, znanstvenici i tehnolozi Committee members are curators, scientists and techni- odgovorni za zbirke te stručnjaci odgovorni za primjenu cians in charge of collections, and those responsible for AV tehnologija i novih medija u muzejima te kulturnim i the services that use audiovisual and new technologies in baštinskim ustanovama. Kao savjetnici, u rad AVICOM-a museums and heritage and cultural institutions. Private uključeni su i slobodni stručnjaci. professionals are also involved as consultants.

FIAMP je međunarodna stručna natjecateljska manife- FIAMP – The “Festival International de l’Audiovisuel stacija osmišljena radi promoviranja dostignuća muzeja & du Multimédia sur le Patrimoine” is organized by koji primjenjuju nove tehnologije slike i zvuka. Natjecanje AVICOM. FIAMP is an international professional event ocjenjuje međunarodni žiri stručnjaka, a održava se svake designed to promote the achievements of museums godine u sklopu godišnje međunarodne konferencije, making use of new image and sound technologies. It is a zajedno s godišnjom sjednicom AVICOM-a. Na FIAMP-u competition refereed by an international jury of experts se objedinjuju najnovija postignuća u cybermuzeologiji that is held in a different country each year in conjunction s AV i multimedijskim proizvodima iz cijelog svijeta te se with the AVICOM committee annual meeting which takes izdvajaju najbolja ostvarenja u svijetu muzeologije. place at its international conference. Bringing together the latest developments in cybermuseology with audio- FIAMP se sastoji od tri dijela: natjecanja što ga ocjenjuje visual and multimedia projects from all over the world, međunarodni žiri, interdisciplinarnog simpozija te od 54 MUVI 05

prezentacija odnosno od AV projekcija i gledanja multi- FIAMP highlights the best achievements in the world of medijskih sadržaja. Taj jedinstveni festival osobito cijene museology. brojni muzejski stručnjaci, od kojih mnogi sudjeluju u natjecanju. FIAMP has three components: a competition arbitrated by an international jury, an interprofessional symposium, POSLANJE AVICOM-A I FIAMP-A 2014. AVICOM redo- presentation of the Official Selections to festivalers, vito informira muzejske stručnjake i proširuje njihova audiovisual screenings and multimedia viewing. This znanja o mogućnostima AV metoda i o ponudi novih festival, which has no equivalent, is particularly appreci- tehnologija muzejima. Organizira Međunarodni festival za ated by professionals of museums which are numerous to AV i multimedijsku prezentaciju muzeja i baštine (FIAMP) take part in the competition. na kojemu se predstavljaju i populariziraju multimedijski proizvodi kreirani za muzeje i kulturne baštinske ustanove Last conference and festival was held from September te se dodjeljuju nagrade za najoriginalnije proizvode. 18th to September 21st, in Moscow, hosted and coorgan- ized by committee ICOM Russia, and ADIT. Posljednja konferencija i festival održani su od 18. do 21. Almost 60 productions and audiovisual programmes, rujna 2014. u Moskvi. Domaćini i suorganizatori bili su web sites, multimedia and interactives (films, DVD-Rom, Ruski komitet ICOM-a i ADIT. Na natječaj je prijavljeno terminals, portable applications) registered to the com- gotovo šezdeset proizvoda: AV programa, internetskih petition and some of them were presented during the stranica, multimedijskih i interaktivnih proizvoda (filmova, colloquium as well. DVD-ROM-ova, terminala i prenosivih aplikacija), a neki The General Assembly of AVICOM took place on Sep- su od njih prikazani i tijekom savjetovanja. tember 20th 2014 in State Tretyakov Gallery, and the 17 Glavna skupština AVICOM-a održana je 20. rujna 2014. u trophies were given to the best museum productions. Državnoj galeriji Tretjakov, i dodijeljeno je sedamnaest nagrada za najbolje muzejske proizvode. The short stories about awarded projects will be included in Mr János Tari presentation. U prezentaciju su uključeni kratki isječci iz tih multimedij- skih programa, a sastavljen je i ažurirani popis tipologije novih medija. 55 MUVI 05

JÁNOS TARI JÁNOS TARI János Tari diplomirao je mađarski jezik, književnost i et- János Tari has a Degreee in Hungarian Language, Litera- nografiju te magistrirao sociologiju na Sveučilištu Eötvös ture and Ethnography from Eötvös Loránd University and Loránd U Budimpešti. an MA degree in Sociology from Eötvös Loránd University. Pohađao je i Akademiju za dramu i film, Školu za film i He also attended the Academy of Drama and Film, the televiziju u Beaconsfieldu te doktorski studij folklora na National Film and Television School in Beaconsfield and Sveučilištu Eötvös Loránd u Budimpešti. the Eötvös Loránd University Folklore Department PhD Bio je voditelj Odjela filmskog studija i arhiva u Etnograf- Program. skome muzeju u Budimpešti, režirao je te, kao kamerman, He was the Head of Department of the Hungarian Ethno- snimao dokumentarne filmove različite tematike. graphic Museum Filmstudio and Archive and has directed Organizirao je izložbe o povijesti etnografskog filma, and shot documentary films as a cameraman on different objavio multimedijski i internetski katalog Etnografskog subjects. muzeja te sudjelovao u projektu restauriranja arhivskog He has organised exhibitions on the history of ethno- materijala i digitalizacije etnografskih filmova. graphic cinema and edited a multimedia and Internet eth- Izvanredni je profesor Reformističkog fakulteta Sveučilišta nographic film catalogue of the Ethnographic Museum. Karoli Gaspar, na Umjetničkom odjelu studija za komuni- Participated in the project to restore archive materials kacije i medije. and digitalisation of ethnographic films. Tijekom 33 godine svoga kustoskog djelovanja u Etnograf- The associate professor in the Karoli Gaspar University of skome muzeju uglavnom se bavio snimanjem nekoliko the Reformed Faculty of Arts Department of Communica- etnografskih i antropoloških dokumentaraca, interaktiv- tion and Media Studies. nim muzejskim postavima, publikacijama i audiovizual- The main activities carried out during 33 years of curato- nim instalacijama. rial Ethnographic Museum several ethnographic and anthropological documentaries, interactive museum DELVAL, MARIE-FRANCOISE exhibits, publications and audio-visual installation. Diplomirala je na Audiovisuels Directors University (ESRA) Since 1992, the AVICOM board member. János Tari was u Parizu. Trenutačno je odgovorna za komunikaciju pod- Vice President of AVICOM from 1998 to 2004 and was uprave informacijskih sustava u Ministarstvu kulture i elected as President of the Organization in 2013. komunikacija. Dugogodišnja je tehnološka direktorica i tehnološka savjetnica u Direkciji francuskih muzeja DELVAL, MARIE-FRANCOISE (Direction des Musées de France), specijalizirana za Graduate from Audiovisuels Directors University (ESRA audiovizualne, multimedijske i NTI tehnologije povezane Paris, currently is responsible of the communication of s muzeografijom. the Sub-Directorate of the Information systems of the Pripada osnivačima Komiteta AVICOM-a i aktivna je od Ministry for Culture and Communication. Chief technolo- njegova osnutka 1991. Bila je predsjednica AVICOM-a gy mission, director, and technical advisor at the Direction tijekom dva mandata. Organizirala je godišnje sjednice des Musées de France during many years, specialist of Komiteta u Taipeiju, Parizu, Beču, Gatineau, Torinu i technologies (audio-visual, multi-media and NTI) related Šangaju. to the museography. Osnivačica je i ravnateljica Međunarodnog festivala za Founding Member of AVICOM Committee and active since audiovizualnu i multimedijsku prezentaciju muzeja i its creation in 1991. She was already president of AVICOM baštine (FIAMP-a) od 1995. during two terms. She organized the annual meetings of Kao izborna članica Izvršnog odbora ICOM-a od 2010. do the committee in Taipei, Paris, Vienna, Gatineau, Turin, 2013. imala je važnu ulogu u nedavnom restrukturiranju Shanghai. Glavnog ravnateljstva. Founder and Director of the Festival International de l’Audiovisuel et du multimédia sur le Patrimoine (FIAMP) since 1995. Elected member of the Executive Council of ICOM in 2010- 2013, played an important role in the recent restructuring of the General Directorate. 56 MUVI 05

[ETNOFILm festival] [ETNOFILm festival] http://www.etnofilm.com/ http://www.etnofilm.com/

Tamara Nikolić Đerić Tamara Nikolić Đerić [Etnografski muzej Istre-Museo etnografico [Ethnographic Museum of Istria-Museo dell’Istria, Pazin, Hrvatska] etnografico dell’Istria, Pazin, Croatia] direktorica ETNOFILm festivala ETNOFILm, Festival Manager kustosica curator at Ethnographic Museum of Istria- Etnografski muzej Istre-Museo etnografico Museo etnografico dell’Istria, Pazin, Croatia dell’Istria, Pazin, Hrvatska T + 385 (0)52 622 220 T + 385 (0)52 622 220 E [email protected] E [email protected] ETNOFILm as generator of new ideas in documenting, interpreting and presenting intangible culture ETNOFILm kao generator novih ideja u domeni The launching of ETNOFILm Festival in 2009 was linked bilježenja, interpretiranja i prezentacije nematerijalne to the Ethnographic Museum of Istria’s reorientation kulture towards using film methods to document intangible Početak ETNOFILm festivala 2009. godine vezan je za zao- heritage. Though born out of this “film turn” the Festival kret Etnografskog muzeja Istre prema filmskim metodama continued to lead an independent life of its own. No dokumentiranja nematerijalne baštine. Međutim, festival longer strictly tied to intangible heritage and documenta- rođen takvim filmskim zaokretom nastavio je samostalan tion in the narrow sense, it opened up towards contem- život, ne više nužno vezan za nematerijalnu baštinu i porariness, a broad spectrum of subjects, ethnography of dokumentaciju u užem smislu, već otvoren prema suvre- everyday life, socially relevant issues and more generally menosti, širokom spektru tema, etnografiji svakodnevni- to a critical approach to questioning global and local ce, socijalno angažiranim temama te, općenito, kritičkom cultural phenomena. propitivanju globalnih i lokalnih kulturnih fenomena. At MUVI 05, Festival Manager Tamara Nikolić Đerić will U sklopu 5. izdanja MUVI-ja voditeljica festivala Tamara give a talk about previous experiences with ETNOFILm Nikolić Đerić govorit će o dosadašnjim iskustvima, ali and the new project aimed at establishing sensory i novom projektu kojemu je cilj afirmacija senzorne ethnography and new media in the context of study- etnografije i novih medija u kontekstu istraživanja nema- ing intangible culture, which will be developed in the terijalne kulture, a koji će se od 2015. razvijati u sklopu context of the Festival starting from 2015. It is precisely ETNOFILm festivala. Upravo je težnja sinergiji suvremenih this wish to create synergy between contemporary ethno- etnoantropoloških i tehnoloških (AV) praksi vrijednost anthropological and technological (audiovisual) practices koja već godinama uspješno pozicionira ETNOFILm na that constitutes the value that has for years successfully europsku mapu vizualne antropologije. secured a place for ETNOFILm on the European map of visual anthropology. 57 MUVI 05

Cilj je, nadalje, angažmanom mladih talenata jačati tu Relying on young talent, the Festival aims to further poziciju, razvijati inovativne prakse i međunarodnu surad- strengthen this position, develop innovative practices and nju te pokretanjem takvih projekata stvarati funkcionalne international cooperation, and use projects such as this modele bilježenja i interpretacije kulture. Takvi modeli one to create functional models for documenting and in- više nisu vezani isključivo za muzejsku zgradu i klasičnu terpreting culture. Such models are no longer exclusively muzeološku komunikaciju već muzeje stavljaju u poziciju tied to the museum building and traditional museological društveno angažiranog subjekta koji komunicira i izvan communication, but put the museum in a position of a muzejskih zidova. socially committed subject, engaged in communication Film Snimati drugog (Framing the other), koji predstavlja- that reaches beyond its walls. mo u sklopu MUVI 05, možda najbolje oslikava stranputi- Framing the other – the film that will be presented at ce “kulturnog” turizma, aktivnu ulogu etnologa i kamere MUVI 05 – is possibly the best illustration of the errors of na terenu te mogućnosti koje AV dokumentacija nudi u “cultural” tourism, the active role of the ethnologist and kontekstu doživljaja i analize fenomena. the camera in the field, as well as the possibilities that audiovisual documentation provides in the context of phenomena experience and analysis. 58 MUVI 05

SNIMATI DRUGOG FRAMING THE OTHER Nizozemska, Ilja Kok Nederland, Ilja Kok

KRATKI OPIS SYNOPSIS Usne-ploče i jarki nakit ono su što razlikuje žene plemena The women of the Mursi tribe of southern Ethiopia are Mursi od žena ostalih plemena, a taj su običaj ukrašavanja easily recognized because of their lip plates and vibrant tijela upoznali i turisti sa Zapada, kojima su žene tog jewelry. It is a custom that has spawned a lively tourist plemena počele naplaćivati fotografiranje. Što je ženin trade as Western visitors pay to take photographs – the nakit raskošniji, cijena fotografiranja je viša. more embellished the adornment, the higher the price. Framing the other na šaljiv, ali u nekim sekvencijama This humorous and sometimes uncomfortable film fol- i neugodan način propituje autentičnost, motivaciju i lows a tour group visit to the Mursi, raising profound ekonomske segmente kulturnog turizma slijedeći priču questions about authenticity and the motivations and grupe posjetitelja tog plemena južne Etiopije. economics of cultural tourism.

REDATELji Ilja Kok, Villem Timmers DIRECTOrs Ilja Kok, Villem Timmers SCENARIJ N/A SCRIPT N/A SNIMATELJ Willem Timmers CAMERAPERSON Willem Timmers MONTAŽA Willem Timmers EDITING Willem Timmers TRAJANJE 25’ DURATION 25’ ZVUK ORIGINAL FORMAT kolor SOUND colour 59 MUVI 05

NIGHTLIGHT, 2012. NIGHTLIGHT, 2012.

KRATKI OPIS SYNOPSIS Film Noćna svjetlost (Nightlight) sniman je na palubi Nightlight is an exploration of a day’s work of fishing on broda i opisuje istarsko lampara ribarenje. Snimljen je board of a lampara boat in the Istrian sea. The film was 2012., tijekom ETNOFILm radionice vizualne antropologije shot during the ETNOFILm Visual Anthropology Workshop u Etnografskome muzeju Istre. Za lampara ribarenje ka- - Ethnographic Museum of Istria (Croatia) in 2012. rakteristična je primjena izvora svjetlosti koji privlači ribu “Lampara” fishing is based on the use of a light source to i omogućuje hvatanje cijelih jata riba mrežama. Pritom attract and capture with the nets whole shoals of fish. In svakodnevno i zahtjevno ponavljanje pokreta, akcija i its daily and demanding repetition of gestures, actions zadataka zahtijeva pažljivo organiziranje i koordinaciju and tasks, it requires a careful organization and coordina- među članovima posade – podjednako u fazi hvatanja tion between the members of the crew; as much in the ribe, pri razvrstavanju ribe po veličini i pri njezinu konzer- capturing stage as in the selection of sizes and preserva- viranju. To je niz procesa koji slijede vlastiti precizni ritual. tion of the fish. A series of processes that follows its own precise ritual.

REDATELji Mauro Bucci, Philine Von Duszeln SNIMATELJ Willem Timmers DIRECTOrs Mauro Bucci, Philine Von Duszeln TRAJANJE 2’37” CAMERAPERSON Willem Timmers ZVUK EDITING kolor DURATION 2’37” SOUND colour TAMARA NIKOLIĆ ĐERIĆ (1983.), dipl. etnologinja/ kulturna antropologinja i indologinja, kustosica je Etno- grafskog muzeja Istre. U sklopu muzejskih djelatnosti, TAMARA NIKOLIĆ ĐERIĆ (b. 1983), curator at the Ethno- 2009. pokreće ETNOFILm festival etnografskog filma koji graphic Museum of Istria with a degree in Ethnology/ vodi i danas. Od 2014. surađuje s Ekomuzejom Batana kao Cultural Anthropology and Indology. Her museum work stručno-programska voditeljica i pokreće Udrugu za razvoj gave birth to ETNOFILm – the Ethnographic Film Festival kreativnih industrija FARO11. in 2009, which she manages to this day. Since 2014 she Kandidatkinja je na doktorskom studiju Etnologije i kul- has acted as professional programme manager at the turne antropologije Sveučilišta u Zagrebu s temom Žene i Ecomuseum Batana; she is also the founder of FARO11 – industrija - privatno i javno rovinjskih radnica. the Association for Developing Creative Industries. Autorica je nekoliko stručnih i znanstvenih radova iz She is a Ph.D. student at the Ethnology and Cultural domene etnologije/kulturne antropologije i muzeologije. Anthropology doctoral programme at the University of Autorica je I nekoliko izložbi koje ostvaruje u matičnom Zagreb (thesis topic: Women and Industry – the Private muzeju, samostalno i u suradnji s Indijskim kulturnim and the Public of Female Workers in Rovinj). centrom iz Zagreba. She has written several professional and scientific papers Uže područje interesa vezano je uz ekonomsku, vizualnu in the field of ethnology/cultural anthropology and i feminističku antropologiju, muzeologiju (informacijsko museology. She is also the author of several exhibitions okruženje i preventivna zaštita) te menadžment u kulturi. mounted at the Ethnographic Museum of Istria, either independently or in cooperation with the Indian Culture Centre in Zagreb. Her interests include economic, visual and feminist anthropology, museology (information environment and preventive protection) and cultural management. 60 MUVI 05

[BAŠTINA U POKRETU] [HERITAGE IN MOTION] http://heritageinmotion.eu http://heritageinmotion.eu

ONNO EPHRAIM [Heritage in Motion / Baština ONNO EPHRAIM [Heritage in Motion / Baština u pokretu] u pokretu] HERITAGE IN MOTION, direktor HERITAGE IN MOTION, director Amsterdamse Veerkade 86 Amsterdamse Veerkade 86 Den Haag, The Netherlands Den Haag, The Netherlands M +31 6 43063863 M +31 6 43063863 E [email protected] E [email protected]

ALEXANDRA ROESSINGH [Heritage in Motion / ALEXANDRA ROESSINGH [Heritage in Motion / Baština u pokretu] Baština u pokretu] HERITAGE IN MOTION, voditeljica projekta HERITAGE IN MOTION, project leader Amsterdamse Veerkade 86 Amsterdamse Veerkade 86 2512 DJ Den Haag, The Netherlands 2512 DJ Den Haag, The Netherlands M +31 6 43063863 M +31 6 43063863 E [email protected] E [email protected]

[BAŠTINA U POKRETU] svakogodišnje je multimedijsko [HERITAGE IN MOTION] Heritage in Motion is an an- natjecanje autora filmova, igara, aplikacija i internetskih nual multimedia competition for the creators of films, stranica čije su teme povezane s europskom baštinom – games, apps and websites on themes related to Europe’s kulturnom i prirodnom, materijalnom i nematerijalnom. heritage, cultural and natural, tangible and intangible. Na tom se natjecanju dodjeljuju nagrade te se na različite Heritage in Motion grants awards and celebrates the best kreativne i inovativne načine pohvaljuju najbolja mul- multimedia achievements and products, through varied, timedijska postignuća i proizvodi kako bi se pozornost creative and innovative means, in order to draw attention usmjerila na vrijednosti europske kulturne i prirodne to the value of Europe’s cultural and natural heritage in baštine u svim njezinim aspektima. all its facets. Europa Nostra i European Museum Academy zajednički su Europa Nostra and the European Museum Academy have preuzele inicijativu za osnivanje Baštine u pokretu. Te dvi- taken the initiative jointly to launch Heritage in Motion. je osnivačke partnerske organizacije nastojale su okupiti These two founding partner organisations felt the need to najbolje multimedijske proizvode i postignuća na jedno- gather the best multimedia products and achievements at me europskom događanju, koncentrirajući se poglavito a European event, focussing specifically on themes relat- na teme povezane s očuvanjem i promicanjem europske ed to the safeguarding and promotion of Europe’s herit- baštine. Baštinu u pokretu autorizirala je Europeana. age. Heritage in Motion is empowered by Europeana. 61 MUVI 05

CILJEVI BAŠTINE U POKRETU AIMS OF HERITAGE IN MOTION 1. Unaprijediti znanje i razumijevanje europskog nasljeđa 1. To enhance the knowledge and understanding of Eu- među mladima i starima. rope’s heritage among young and old. 2. Poboljšati pristup europskom nasljeđu, posebno mladih 2. To improve access to Europe’s heritage, especially for ljudi. young people. 3. Privući mlađe naraštaje i potaknuti ih da dožive svoje 3. To attract and inspire the younger generation to experi- nasljeđe. ence their heritage. 4. Prizorima, otkrićima i interakcijama, istodobno online i 4. To link the experiential and perceptual world of young u stvarnom vremenu, povezati iskustveni i opažajni svijet people to what is beautiful, through vision, discovery and mladih s onim što je lijepo. interaction, both on-line and in real-time. 5. Poticati i ohrabrivati čuvare europskog nasljeđa i autore 5. To stimulate and encourage the guardians of Europe’s filmova, igara i internetskih stranica na razmjenu postojeće- heritage and the makers of films, games and websites to ga multimedijskog materijala povezanoga s baštinom i na share existing and to produce new multimedia material proizvodnju novog materijala. related to heritage. 6. Razmjenjivati najbolje prakse među prvacima i podu- 6. To share best practices among the champions and sup- pirateljima europskog nasljeđa na području marketinga i porters of Europe’s heritage in the field of marketing and primjene novih medija. the use of new media.

U programu će biti prikazati filmovi s natjecanja ‘Baština Programme: u pokretu / Heritage in Motion’ http://heritageinmotion.eu/ Bologna, city of water, 3’25” Ukupno: 20’35” by Studio Base 2 http://heritageinmotion.eu/project/bologna-city-of-water/ Bologna, city of water, 3’25” by Studio Base 2 The Railway Museum: the Railway Yard, 2’45” http://heritageinmotion.eu/project/bologna-city-of-water/ by Het Spoorwegmuseum / Northern Light / DesignLapp http://heritageinmotion.eu/project/the-railway-museum- The Railway Museum: the Railway Yard, 2’45” the-railway-yard/ by Het Spoorwegmuseum / Northern Light / DesignLapp http://heritageinmotion.eu/project/the-railway-museum- Roots Time Travel Experience, 2’16” the-railway-yard/ by Tinker imagineers http://heritageinmotion.eu/project/roots-time-travel- Roots Time Travel Experience, 2’16” experience/ by Tinker imagineers http://heritageinmotion.eu/project/roots-time-travel- A City Hall for all occasions, 1’15” experience/ by Nils Vest http://heritageinmotion.eu/project/a-city-hall-for-all- A City Hall for all occasions, 1’15” occasions/ by Nils Vest http://heritageinmotion.eu/project/a-city-hall-for-all- Rosia Montana, town on the brink, 2’25” occasions/ by Fabian Daub http://heritageinmotion.eu/project/rosia-montana-town- Rosia Montana, town on the brink, 2’25” on-the-brink/ by Fabian Daub http://heritageinmotion.eu/project/rosia-montana-town- Vila do Conde, 20th Century, 8’29” on-the-brink/ by Tecnhical Details Producer: Glorybox, Lda Director: Sergio Pereira Project Manager: Paulo Celso Monteiro Ar- Vila do Conde, 20th Century, 8’29” chives: RTP, Cinemateca Portuguesa, Rancho da Praça App: by Tecnhical Details Producer: Glorybox, Lda Director: Marques Digital, EON industrias Criativas, QUE CENA Music Sergio Pereira Project Manager: Paulo Celso Monteiro Arc- http://heritageinmotion.eu/project/vila-do-conde-20th- hives: RTP, Cinemateca Portuguesa, Rancho da Praça App: century/ Marques Digital, EON industrias Criativas, QUE CENA Music http://heritageinmotion.eu/project/vila-do-conde-20th- century/ 62 MUVI 05

http://heritageinmotion.eu/entries/ 63 MUVI 05

ONNO EPHRAIM (direktor, Baštine u pokretu) slobodni je ONNO EPHRAIM (Director ‘Heritage in Motion’) is self- stručnjak i radi kao menadžer i savjetnik za niz kulturnih employed and works as a manager and consultant for organizacija. Sa sjedištem u Den Haagu, Nizozemska, a range of cultural organisations. Based in The Hague, izgradio je opsežnu nacionalnu i međunarodnu mrežu na The Netherlands he has built an extensive network both području kulture, biznisa i politike. Kao pokretačka snaga national and internationally in the cultural field, business vodi organizacije kroz promjene, uspostavlja nove inici- and politics. As a driving force he has lead organisations jative i konsolidira i profesionalizara ustanove. Istaknut through changes, founded new initiatives and consoli- je stručnjak za umrežavanje i organiziranje raznovrsnih dated and professionalised institutions. Onno excels in projekata na granici umjetnosti, kulture, marketinga i networking and the organization of versatile projects on biznisa. the border of art, culture, marketing and business.

ALEXANDRA ROESSINGH (voditeljica projekta Baština u ALEXANDRA ROESSINGH (Project leader ‘Heritage in pokretu) slobodna je stručnjakinja, voditeljica projekta Motion’) is self-employed project leader with over 12 s više od dvanaest godina iskustva u upravljanju projek- years’ experience in project management. Founder and tima. Osnivačica je i vlasnica tvrtke/agencije Markt & owner of Markt & Muze, company/agency specialized in Muze specijalizirane za pronalaženje kreativnih pristupa finding creative approaches in starting and (re-)energiz- započinjanju i reenergiziranju organizacija/inicijativa i ing organizations/initiatives and projects, focused (not- projekata, usmjerenih (ali ne uvijek) na kulturna i društve- exclusive) in cultural and social areas. Highly skilled in na područja. Vrlo je vješta u uspostavljanju trajnih radnih establishing result-oriented and lasting working systems sustava orijentiranih na rezultate među ljudima i organi- with the people and organizations involved. Open zacijama kojima se bavi. Kao članica tima otvorena je uma minded team player with international mind set. Flexible i razmišlja internacionalno. Elastična je i prilagodljiva u and adaptive in different cultural environments. Excellent različitim kulturnim sredinama. Ima izvrsne sposobnosti networking abilities. In addition, seasoned fundraiser in umrežavanja. Usto, ima iskustva u prikupljanju financij- existing and new projects. skih sredstava za postojeće i nove projekte. 64 MUVI 05

[MEĐUNARODNI FESTIVAL ARHEOLOŠKOG [INTERNATIONAL ARCHAEOLOGY FILM FILMA SPLIT] FESTIVAL SPLIT]

Lada Laura Lada Laura [Muzej hrvatskih arheoloških spomenika] [International Archaeology Film Festival], direktorica Međunarodnog festivala Festival Manager arheološkog filma Split senior museum educator viša muzejska pedagoginja Museum of Croatian Archaeological Muzej hrvatskih arheoloških spomenika u Monuments Splitu Split, Croatia Split, Hrvatska T + 385 (0)21 323 901 T + 385 (0)21 323 901 E [email protected] E [email protected] The International Archaeology Film Festival – an inter- Međunarodni festival dokumentarnog filma s područja national festival of documentary film about archaeology, arheologije, kulturne i povijesne baštine, zaštite spome- cultural and historical heritage, monument protection nika i antropologije (Međunarodni festival arheološkog and anthropology – is a biennale first held in 2010 and filma) bijenalna je manifestacija prvi put održana 2010. i the only festival of this type in Croatia. jedini je takav festival u Hrvatskoj. Following the example of similar festivals that have Po uzoru na slične festivale koji se već niz godina odr- long been held in European countries and beyond, the žavaju u europskim zemljama, a i izvan njih, festivalom Archaeology Film Festival aims to encourage cooperation nastojimo poticati suradnju i razmjenu ideja među and exchange of ideas among experts (archaeologists, stručnjacima (arheolozima, povjesničarima umjetnosti i historians and art historians): museum workers on the povjesničarima): muzealcima s jedne, i filmskim autorima one hand and filmmakers on the other, so as to promote s druge strane, radi promicanja arheološkoga/muzejskog archaeological/museum film and improve its production filma i unapređenja kvalitete njegove produkcije. Progra- quality. Relying on a programme which includes award- mom sastavljenim od nagrađenih europskih i svjetskih winning European and world documentary films on these dokumentaraca spomenute tematike te od domaćih topics, as well as domestic films, we hope to contribute filmova nastojimo pridonijeti valorizaciji kulturne baštine to the valorisation of cultural heritage and archaeological i arheoloških istraživanja u sklopu europske baštine te research in the context of European heritage, and raise senzibilizirati širu javnost za vlastite kulturne vrednote. awareness of the public on their own cultural values. Grad Split tom je manifestacijom obogaćen za još jedan With this manifestation the city of Split got another film filmski festival potpuno različitog sadržaja od postojećih, festival, the content of which is completely different from i to u studenome, kad u Splitu nema većih kulturnih anything currently on offer, held in November when there događanja. Festival nema važnu ulogu samo za Muzej, are no major cultural events in Split. The Festival is not grad Split, Županiju i Hrvatsku (s posebnim naglaskom na only relevant for the Museum, the city of Split, the county UNESCO-ove lokalitete u Hrvatskoj), već ga vidimo kao and Croatia (special emphasis being on UNESCO sites in priliku za promicanje hrvatskoga dokumentarnog (arheo- Croatia), but we perceive it as an opportunity to promote loškog) filma izvan nacionalnih granica. Croatian documentary (archaeological) film outside national borders. 65 MUVI 05

Program se održava u središnjoj dvorani Muzeja hrvatskih The programme takes place in the central hall of the arheoloških spomenika, uz tehnički visokokvalitetnu Museum of Croatian Archaeological Monuments, with reprodukciju slike i tona. Autori ustupaju filmove bez high-quality image and sound reproduction. The authors naknade, ulaz na sve projekcije je slobodan, a svi strani give us screening rights to their films free of charge, the filmovi imaju hrvatske titlove. screenings are also free of charge and all foreign films have Croatian subtitles.

PUTOVANJA KLAUSTRA, 2009. Francuska, Bertrand Abadie Py-Films LES VOGAGES DU CLOÎTRE (A CLOISTER’S production TRAVEL), 2009 France, Bertrand Abadie Py-Films production KRATKI OPIS Opatija Gellone, koju je osnovao Vilim, ratnik i veliki SYNOPSIS putnik, prošla je kroz stoljeća neobične promjene. Njezin The Gellone Abbey, founded by William, warrior and bogato ukrašen klaustar – jedno od čuda srednjega vijeka great traveler, went through puzzling adventures. Its – otkrivan je uzastopno: kao profaniziran (Vjerski ratovi), richly decorated cloister - one of the marvels of the Mid- napušten i prodan (Revolucija), raštrkan (“Kabinet čude- dle Ages – was found successively: profane (Religious sa”) i, naposljetku, kao ponovno otkupljen i na američki Wars), abandoned and sold (Revolution), scattered (the način postavljen u Muzeju klaustara u New Yorku 1911. go- “Cabinet of curiosities”), finally repurchased and re- dine. Danas arheolozi i računalni stručnjaci u Francuskoj mounted in the American way, at the Cloisters Museum in pokušavaju u 3D tehnici rekonstruirati nestali klaustar, New York in 1911. Nowadays in France, archaeologists and vraćajući njegove ukrašene dijelove na izvorno mjesto. computer architects try to reconstruct the disappeared cloister by applying 3D technique and by returning its sculpted elements to their original place. REDATELJ Henri-Louis Poirier SCENARIJ Henri-Louis Poirier SNIMATELJ François de la Pattelière DIRECTOR Henri-Louis Poirier MONTAŽA Henri-Louis Poirier SCRIPT Henri-Louis Poirier CRTEŽI Leo Gugi CAMERAPERSON François de la Pattelière SPECIJALNI EFEKTI François Lavignotte EDITING Henri-Louis Poirier TRAJANJE 18’ GRAPHICS Leo Gugi IZVORNI FORMAT Triptih vertikalnih projekcija SPECIAL EFFECTS François Lavignotte spojenih na ekranu 16/9 - HD DURATION 18’ ZVUK Christophe Héral ORIGINAL FORMAT Triptych of vertical kolor projections, joint on the screen 16/9 - HD SOUND Christophe Héral colour Lada Laura Rođena u Splitu 1964. godine. Na Filozofskom fakultetu u Zadru - nastavnički studij u Splitu diplomirala 1986. Lada Laura te stekla zvanje profesora likovnog odgoja i likovnih Born in Split in 1964. At the Faculty of Humanities and umjetnosti. Social Studies in Zadar - Educational Courses in Split, Nakon rada u turizmu (1986. - 1991.) od ožujka 1991. earned a bachelor's degree in Art and Art History Educa- zaposlena u Muzeju hrvatskih arheoloških spomenika na tion in 1986. radnom mjestu kustosa-pedagoga. After working in tourism (1986 - 1991), employed at the U okviru muzejskih edukacijskih programa namijenjenih Museum of Croatian Archaeological Monuments in Split najširoj publici, 2010. pokrenula manifestaciju Međuna- as museum educator since 1991. rodni festival arheološkog filma. Program ove bienalne Within the museum's educational programs for visitors, I manifestacije održava se u muzeju te je u studenom 2014. launched the 1st International Archaeology Film Festival, doživio svoje 3. izdanje. a biennial event that takes place in the Museum of Croa- tian Archaeological Monuments. Its 3rd edition was held in November 2014. 66 MUVI 05 MUVI predstavlja projekte / MUVI introduce a projects 67 MUVI 05

[eCULTVALUE i eCULTOBSERVATORY] [eCULTVALUE AND eCULTOBSERVATORY] http://www.ecultobservatory.eu/ GORANKA HORJAN GORANKA HORJAN chair of the European Museum Forum predsjednica Europskog muzejskog foruma museum councellor at Museums of Hrvatsko muzejska savjetnica, Muzeji Hrvatskog zagorja zagorje - Museum of the Peasant Revolt, - Muzej seljačkih buna, Gornja Stubica Gornja Stubica T + 385 (49) 587-880, 587-889, 587-890 T + 385 (49) 587-880, 587-889, 587-890 E [email protected] E [email protected]

Projekt za tehnološku potporu eCultValue financiran je The eCultValue project is a Support Action financed by iz programa FP7 Europske unije, a cilj mu je poticanje the EU FP7 Programme that aims at encouraging the primjene novih tehnologija u muzejskoj djelatnosti. use of new technologies in the museum sector. The Konzorcij projekta sastavljen od pet partnera uspostavio eCultValue consortium, consisting of five project partners, je niz online i offline inicijativa koje nositeljima projekta has already put in place a series of on-line and off-line olakšavaju uvođenje određenih novih tehnologija te initiatives that facilitate the promotion of the identified potiču dijalog između IT tvrtki i, primjerice, muzeja kao new technologies to stakeholders and foster the dialogue krajnjih korisnika. between technology providers and end users such as Radi poticanja dijaloga među različitim nositeljima pro- museums. jekta i predstavljanja novih rješenja široj publici, orga- nizirano je nekoliko događanja pod nazivom Dani eCult In order to support the dialogue between the various dijaloga – dva u sklopu dodjele nagrade Best in Heritage stakeholders and to promote new solutions to a broader u Dubrovniku, a jedno uz dodjelu nagrade za europski audience, several networking events called eCult Dia- muzej godine u Talinnu. logue Days were organized – two in cooperation with the Best in Heritage in Dubrovnik and one within the Projekt eCultValue otvoren je prema različitim gledištima European Museum of the Year Award in Tallinn. The u procesu uvođenja novih tehnologija u muzeje. Na eCultValue project focuses on different aspect in the pro- prvom Danu dijaloga razmatrana je tema Odražavanje cess of bringing new technologies into museums in each prošlosti, planiranje budućnosti: 3D, pričanje priča i of the envisaged events. The first Dialogue Day theme društveni mediji za kulturnu baštinu. Osim prezentacija, was dealing with the topic Reflecting the Past, projecting organizirana su tri okrugla stola na kojima su sudionici the Future: 3D, Storytelling and Social Media for Cultural raspravljali o različitim temama, poput važnosti 3D teh- Heritage. Apart from presentations, three round tables nologije i virtualne stvarnosti i o njihovu potencijalu da were organised where participants discussed various top- na privlačan način prikažu baštinu omogućujući aktivan ics like the significance of 3D and virtual reality and their pristup u približavanju ICT-a muzejskoj praksi te o načinu potential to present heritage in attractive ways, providing na koji društveni mediji mogu privući stvarne posjetitelje a hands-on approach in bringing ICT closer to museum u muzeje. practice and how social media can attract real visitors to come to museums. 68 MUVI 05

Radionica organizirana u Hamburgu imala je poticajan The workshop organized in Hamburg had an inspiring naslov – Ljepotica i zvijer: kako pristupiti kulturi i ICT-u? title - Beauty & the Beast: How to approach Culture and Cilj joj je bio pronaći načine i postupke objedinjavanja ICT? Its aim was to find ways and processes to bring ponuđača tehnologija, vlasnika kulturnog nasljeđa i technology providers, cultural heritage owners and users korisnika. Panel-diskusija otkrila je kako muzeji mogu together. The panel explored how museums can handle surađivati s ICT sektorom – sami ili uz pomoć tehnoloških cooperation with ICT sector on their own or whether they dizajnera i arhitekata kao posrednika u korištenju usluga need designers and architects as intermediators when ICT tvrtki. Novija istraživanja u tehnološkim tvrtkama dealing with the ICT providers. Recent research among u većini primjera pokazuju da se muzejsko osoblje tim the technology providers showed that in most cases they tvrtkama ne obraća izravno, a sudionici panel-diskusije are not approached by museum staff directly and the nastojali su objasniti zašto je praksa takva. panel tried to give answers why such practice exists. Drugi dan dijaloga uglavnom je bio usmjeren na digi- talizaciju kulturne i prirodne baštine u vezi s muzejima. The second Dialogue Day targeted mainly digitization of Naslov teme bio je Stvaranje čarolije: preklapanje kulture cultural and natural heritage related to the museums. Its i ICT-a. Prezentirani su mnogi noviji nacionalni i europski title was Creating the magic: Matching Culture and ICT. projekti. Svi projekti predstavljeni tijekom dva dana Many recent national and EU projects were presented. All ecult dijaloga pokazali su metodičan pristup partnera u projects presented during the two Ecult Dialogue Days projektu obradi odabranog problema i ponudili sudio- showed methodological approach of project partners nicima kratak pregled tehnika i metoda primijenjenih u when addressing the selected issue and gave participants rješavanju spomenutih zahtjeva. Današnji razvoj digitalne a short survey of techniques and methods used to solve tehnologije svake godine donosi nove mogućnosti za the identified challenges. Every year ongoing digital povećanje dostupnosti muzejskih zbirki. Kao i u drugim developments bring new possibilities to widen the acces- disciplinama, i na tom je području digitalno doba nevjero- sibility of museums’ collections. Like in other disciplines jatno brzo razvilo nove tehnologije. the digital age has developed new techniques with amazing speed. U muzejskoj djelatnosti najbitnija su pitanja kako će taj The crucial question for museum sector is how their work tehnološki napredak utjecati na muzejski rad te koliko su will be affected by this technological progress and how ponuđena rješenja pouzdana. reliable the offered solutions are. Projekt muzejima i ostalim baštinskim ustanovama nudi i The project also offers museums and other heritage or- stvaranje vlastitog profila na internetskoj platformi ganizations to create their profile on the on-line platform www.ecultobservatory.eu. Na taj se način nastoji dodatno www.ecultobsevatroy.eu. In this way the project further pomoći muzejima u primjeni novih tehnologija i omogu- aims to help museums employing new technologies and ćiti im da brzo i jednostavno odrede svoju listu želja glede enables them to specify their wish-list for technological tehnoloških rješenja. Uvijek su moguća ažuriranja, a na solutions quickly and in an easy way. Updates are always 69 MUVI 05 portalu su dostupni podaci o budućim jeftinim i djelotvor- possible and the portal may provides them with informa- nim ICT rješenjima. tion on low-cost and efficient ICT solutions in future.

GORANKA HORJAN GORANKA HORJAN Goranka Horjan diplomirala je povijest umjetnosti i engle- Goranka Horjan obtained her University degree in Art His- ski jezik i književnost na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. tory and English Language and Literature from the Faculty Profesionalna biografija: of Humanities and Social Sciences in Zagreb. 1988.-1993. zaposlena u Muzeju seljačkih buna na poslovi- Professional CV: ma vodiča, Gornja Stubica; Museum guide at the Museum of Peasants' Revolts, 1994.-1999. kustos - voditeljica Muzeja seljačkih buna, Gornja Stubica (1988–1993); Gornja Stubica; Curator-museum guide at the Museum of Peasants' 2000.-2004. ravnateljica Muzeja Hrvatskog zagorja, Revolts, Gornja Stubica (1994–1999); Gornja Stubica; Head of the Museums of Hrvatsko zagorje, Gornja Stubica 2004.-2005. Ministarstvo kulture, pomoćnica ministra za (2000–2004); međunarodnu kulturnu suradnju; Assistant Minister for International Cultural Cooperation 2006. veljača 2014. ravnateljica Muzeja Hrvatskog zagorja, of the Ministry of Culture (2004–2005); Head of the Gornja Stubica; veljača 2014. - muzejska savjetnica u Museums of Hrvatsko zagorje, Gornja Stubica (2006–Feb- Muzejima Hrvatskog zagorja. ruary, 2014); Rad u stručnim tijelima u Hrvatskoj: Museum advisor at the Museums of Hrvatsko zagorje Predsjednica Vijeća za međunarodnu kulturnu suradnju u (February 2014 –). Ministarstvu kulture RH 2006.-2012; Work in professional organisations in Croatia: Članica Stručnog savjeta za kulturni turizam Krapinsko- President of the Council for International Cultural Co- zagorske županije 2010.-2012.; operation of the Ministry of Culture of the Republic of Članica Hrvatskog muzejskog vijeća 2007.-2011.; Croatia (2006–2012); Članica Povjerenstva za nematerijalnu kulturnu baštinu u Member of the Expert Council on Cultural Tourism of the Ministarstvu kulture RH 2010.-2011; Krapinsko-Zagorska County (2010–2012); Member of the Članica tima Ministarstva kulture za izradu Strategije Croatian Museum Council (2007–2011); gospodarskog korištenja baštine 2009.-2011. Member of the National Committee for Intangible Rad u međunarodnim organizacijama: Cultural Heritage of the Croatian Ministry of Culture Članica Izvršnog odbora svjetske muzejske organizacije (2010–2011); ICOM od 2010.; Member of the team for developing the Strategy for Predsjednica Europskog muzejskog foruma od 2012.; Protection, Preservation and Sustainable Economic Use Članica Europske organizacije za strateško planiranje of Croatian Cultural Heritage formed by the Croatian 2008.-2010. Ministry of Culture (2009–2011). Work in international Predsjednica Međunarodnog komiteta za regionalne organisations: muzeje (ICOM ICR) od 2004.-2010. Member of the Executive Council of the International Autorica je brojnih stručnih članaka, izložbi i kataloga, Council of Museums (ICOM; 2010 –); urednica brojnih stručnih izdanja, autorica i suautorica na President of the European Museum Forum (2012 –); brojnim projektima. Member of the European Organisation for Strategic Plan- ning (2008–2010); President of the ICOM International Committee for Regional Museums (2004–2010). She is the author of numerous professional papers, exhi- bitions and catalogues, editor of a number of professional publications and (co-)author of numerous projects. 70 MUVI 05

[MUSEUMS.EU – EUROPSKA MREŽA [MUSEUMS.EU – THE EUROPEAN MUSEUM MUZEJA] NETWORK]

SAŠO ZAGORANSKI SAŠO ZAGORANSKI [Semantika d.o.o., Maribor, Slovenija] [Semantika d.o.o., Maribor, Slovenija] direktor director Cesta 4. Julija 47, 2241 Spodnji Duplek [Mari- Cesta 4. Julija 47, 2241 Spodnji Duplek bor], Slovenija [Maribor], Slovenija T ++386 590 550 30 T ++386 590 550 30 E [email protected] E [email protected]

Mrežna i mobilna platforma Museums namijenjena je Museums is a web and mobile publishing platform for objavljivanju podataka baštinskih ustanova iz cijelog cultural heritage institutions around the world. It enables svijeta. Omogućuje jednostavno objavljivanje sadržaja na easy publishing of content to different platforms and različitim platformama i uređajima. devices. Projekt je pokrenut 2009., kada je tim u Semantici objavio The project started in 2009, when our team at Semantika Museums.SI – nacionalnu internetsku stranicu za muzeje published Museums.SI - the national website for i galerije u Sloveniji. Od samog je početka zamišljeno rje- museums and galleries in Slovenia. From the start, we šenje bilo “kliknite jedanput, objavite posvuda”, pri čemu envisioned a “Click once, publish everywhere” solution, se podaci uneseni u standardizirani sustav za upravljanje where data entered into our standards based Collection zbirkama Galis mogu lako objaviti i biti svakome dostupni Management System Galis could easily be published and putem različitih tehnologija – od interneta do mobilnih be accessible to everyone through different technologies uređaja. No Semantica nije stala na zbirkama. U muzejima - from web to mobile. And we didn’t stop with collections. i galerijama zbiva se nevjerojatno mnoštvo zanimljivih ak- There is an incredible amount of interesting activities tivnosti pa je i njima željela ponuditi platformu na kojoj bi going on in museums and galleries and we wanted to te ustanove mogle lako doprijeti do svoje ciljne publike. offer them a platform where they could easily reach their Sjajan odaziv muzejskih stručnjaka i svakodnevno pove- target audience. ćavanje korištenja uslugama tijekom sljedećih nekoliko Over the next few years, great feedback from museum godina potaknulo je daljnji razvoj Semantike. To je tvrtku professionals and the increasing daily usage of our inspiriralo za otvaranje i proširenje platforme, uvrštenje services, encouraged us to go even further. It inspired us drugih zemalja i jezika, ulaganja u nove tehnologije te to open and expand the platform, to add other countries integriranje s drugim projektima pokrenutima radi zajed- and languages, invest into new technologies and inte- ničkog cilja – što lakše dostupnosti kulturnog nasljeđa grate with other projects working toward the same goal: širokoj javnosti. making cultural heritage easily accessible to the general Prije nekoliko mjeseci pokrenuta je mreža Museums.EU, public. odnosno europska muzejska mreža namijenjena digitalnoj A few month ago we launched Museums.EU - the Euro- prezentaciji i promociji muzeja i kulturnog nasljeđa diljem pean Museums Network, intended for digital presenta- Europe. tion and promotion of museums and cultural heritage Internetska stranica već sadržava podatke o približno across Europe. 10 000 europskih muzeja i galerija. Stotine muzeja i The website already contains information about around galerija već ažurira svoje popise koristeći se Semantikinim 10.000 museums and galleries across Europe. Hundreds 71 MUVI 05 besplatnim online programom za obradu podataka. Tvrtka of museums and galleries are already using our free je također povezana s Europeanom i s Culture24 te svojim online editor to update their listing. We’re also connected korisnicima nudi milijune izložaka i događanja iz zbirki. with Europeana and Culture24, bringing our users mil- Stručnjaci u Semantici uvjereni su da je Museums.EU na lions of collection objects and events. putu da postane nezaobilazan izvor podataka kad je riječ We believe that Museums.EU is well on its way to be- o europskim muzejima. coming the ultimate resource for everything related to museums in Europe. SAŠO ZAGORANSKI Sašo Zagoranski ima više od deset godina iskustva u vo- SAŠO ZAGORANSKI đenju i razvoju velikih i složenih IT sustava, specijaliziran Sašo Zagoranski has more than 10 years of experience in je za sustavnu arhitekturu i za korisničko iskustvo, osobito leading and developing large and complex IT systems, za oblikovanje prirodnih i mobilnih korisničkih sučelja. specializing in architecture and user experience, espe- Upravljao je svim Semantikinim razvojnim projektima, cially for design of natural and mobile user interfaces. He a njegovo iskustvo obuhvaća projekte iz bankarskoga i managed all of the Semantika development projects and javnog sektora (posebno iz muzeja i iz baštinskih usta- his experience includes projects from the banking sector, nova), energetskog sektora, telekomunikacija i industrije public sector (especially museums and cultural heritage zračnog prometa. institutions), energy sector, telecommunications and air/ Glavna područja njegova rada trenutačno su različiti pro- travel industry. jekti u vezi s Europeanom, s Galis sustavom za upravljanje His main areas of work currently involve working on zbirkama i s Museums.EU – mrežom europskih muzeja. various Europeana related projects, Galis Collection Management System and Museums.EU - the European Museums Network. 72 MUVI 05 MUVI lab: pitanja – iskustva – prepreke / MUVI lab: issues – experiences – obstacles 73 MUVI 05 MUVI lab: pitanja – iskustva – prepreke / INTERAKTIVNI IZLOŽAK ‘’ČAROBNO ZRCALO” ‘MAGIC MIRROR’, AN INTERACTIVE EXHIBIT CENTRA ZA POSJETITELJE IVANINA KUĆA FROM IVANA’S HOUSE OF FAIRY TALES – BAJKE, 2013. VISITOR’S CENTRE, 2013

KRATKI OPIS SUMMARY Interaktivni izložak Čarobno zrcalo dio je integralnog The Magic Mirror interactive exhibit is part of the integral MUVI lab: koncepta stalne muzejske izložbe Ivanine kuće bajke. concept of the permanent museum display at Ivana’s Interakcijom s Čarobnim zrcalom i njegovim domaćinom House of Fairy Tales. The user moves his/her body and an- Bjesomarom, koja se ostvaruje pokretima tijela i odgovo- swers questions in order to interact with the Magic Mirror rima na pitanja, posjetitelju se otkriva kako on izgleda u and its host Rampogusto, and ultimately discover what bajkovitom svijetu i koja je njegova tajanstvena čarobna s/he looks like in the fairy-tale world and which secret moć. Čarobna moć obično je neka duhovita, skrivena magic power s/he possesses. The magic power is usually “kvaliteta” poput pospremanja igračaka, izvođenja zmaje- a humorous, hidden “quality” such as cleaning up toys, issues – va u šetnju, skakutanja po oblacima i sl. taking a dragon out for a walk, bouncing on clouds, etc. Slika čudovišnog lika koju čarobno zrcalo pokaže svakom The image of the monstrous character that the Magic posjetitelju generira se iz modularnih elemenata (deset Mirror shows to each visitor is generated from modular ilustracija glava, deset animiranih ilustracija nogu, deset elements (ten head illustrations, ten leg animations, ten animiranih ilustracija ruku, deset ilustracija trupova i arm animations, ten body illustrations and ten animations deset animiranih ilustracija predmeta koji stoje na gla- of objects placed on the monstrous character’s head). vama čudovišnog lika). Slika se može isprintati, kupiti i Visitors can print out the image, buy it and take it home experiences – ponijeti kući. with them. Čarobno zrcalo može komunicirati s posjetiteljem na The Magic Mirror communicates with users in Croatian hrvatskome i engleskom jeziku. and English. Interaktivni izložak ostvaren je bespovratnim sredstvima The interactive exhibit was financed by non-refundable za realizaciju Ivanine kuće bajke iz IPA IIIC programa EU funds allocated from the IPA IIIC programme for the obstacles Europske unije. realisation of Ivana’s House of Fairy Tales. 74 MUVI 05

KO-AUTORSKI TIM CENTRA ZA POSJETITELJE IVANINA THE MISSION OF IVANA’S HOUSE OF FAIRY TALES: KUĆA BAJKE: Our mission is to celebrate the writings of Ivana Brlić- Vladimir Končar (ko-autor Ivanine kuće bajke, voditelj Mažuranić and use fairy tales to inspire a love of read- tima za IT i multimedija dizajn, Revolucija dizajna d.o.o.) ing, knowledge and creative expression among all our Dragana Lucija Ratković Aydemir (autorica projektne visitors. By promoting knowledge about fairy tales – a ideje, ko-autorica Ivanine kuće bajke, voditeljica tima za widespread literary genre – we enhance the cultural and muzeologiju, interpretaciju i razvoj sadržaja izložbe, Muze tourist prosperity of Ogulin, while actively contributing d.o.o. za savjetovanje i upravljanje projektima u kulturi to the development of the city and improving the qual- i turizmu) ity of life of its inhabitants, and encourage intercultural Vanja Cuculić (ko-autor Ivanine kuće bajke, voditelj tima exchange with similar projects in Croatia, Europe and za grafički dizajn, Studio Cuculić) the world. The activities of Ivana’s House of Fairy Tales include a permanent exhibition based on the principles PRILOG – POSLANJE IVANINE KUĆE BAJKE: of knowledge, creativity and the use of new technologies, Naše poslanje je slaviti djelo Ivane Brlić-Mažuranić, a website, virtual fairy-tale database and online library, inspirirati bajkom i pobuditi ljubav za čitanjem, znanjem along with publishing projects and year-long creative and i stvaranjem kod svih naših korisnika. Širenjem znanja o educational programmes intended for children, young bajci, široko rasprostranjenoj književnoj vrsti, osnažujemo people and adults. kulturni i turistički prosperitet Ogulina služeći aktivno ra- zvoju svoga grada i doprinoseći kvaliteti života svih svojih CO-AUTHOR TEAM: Vladimir Končar (co-author of Ivana’s građana, te potičemo interkulturnu razmjenu sa sličnim House of Fairy Tales, IT and multimedia design team projektima u Hrvatskoj, Europi i svijetu. Djelujemo svojom leader); Dragana Lucija Ratković Aydemir (author of pro- stalnom izložbom postavljenom na principima znanja, ject idea, co-author of Ivana’s House of Fairy Tales, leader kreativnosti i upotrebi novih tehnologija, web stranicom, of the museology, interpretation and exhibition content virtualnom bazom bajki i on-line knjižnicom, izdavačkom development team); Vanja Cuculić (co-author of Ivana’s djelatnošću te cjelogodišnjim kreativnim i edukativnim House of Fairy Tales, graphic design team leader) programima namijenjenima djeci, mladima i odraslima.

HR, PRODUCTION Tourist Board of the City HR, PRODUKCIJA TZ Grada Ogulina (Ankica of Ogulin (Ankica Puškarić, Aleksandra Kolić- Puškarić, Aleksandra Kolić-Puškarić), Muze Puškarić), Muses Ltd. consulting and managing d.o.o. za savjetovanje i upravljanje projektima projects in culture and tourism, Revolution of u kulturi i turizmu, Revolucija dizajn d.o.o. i Design Ltd. and Studio Cuculić, on behalf of Studio Cuculić za Centar za posjetitelje Ivanina Ivana’s House of Fairy Tales – Visitor’s Centre kuća bajke REALISATION TEAM Programming, concept and REALIZACIJSKI TIM Programiranje, koncepcija i realisation: Revolution of Design Ltd.; Exhibit realizacija: Studio Revolucija dizajn d.o.o. content development: Muses Ltd. consulting Razvoj sadržaja izloška: Muze d.o.o. za savje- and managing projects in culture and tourism; tovanje i upravljanje projektima u kulturi i Product design Studio Clinica turizmu Produkt dizajn Studio Clinica 75 MUVI 05

VELIKA TREŠNJA – 3D ANIMACIJA POTRESA I THE GREAT TREMBLING – 3D ANIMATION OF OBNOVE DUBROVNIKA 1667. GODINE, 2013. THE 1667 EARTHQUAKE AND THE REBUILDING HR, Dubrovački muzeji, Dubrovnik; NOVENA OF DUBROVNIK, 2013 d.o.o., Zagreb HR, Dubrovnik Museums, Dubrovnik; NOVENA Ltd., Zagreb KRATKI OPIS Multimedijska prezentacija kao sastavni dio izložbe SUMMARY prvi je put upotrijebljena u Dubrovačkim muzejima – u The multimedia presentation was first used as an integral Kulturno-povijesnome muzeju, na izložbi Stjepan Gradić: part of an exhibition in the Dubrovnik Museums – more otac domovine. specifically, the Stjepan Gradić: Father of the Homeland Uz pomoć 3D animacije koju je izradila Novena d.o.o., exhibition mounted in the Cultural History Museum. uz suradnju sa stručnjacima iz Instituta za povijest With the help of 3D animation created by Novena Ltd. in umjetnosti i kustosima Kulturno-povijesnog muzeja cooperation with experts from the Institute for Art His- uspjeli smo omogućiti posjetiteljima izravnu komunikaciju tory and the curators of the Cultural History Museum, we s događajima iz prošlosti i lakše upoznavanje s njima. managed to create direct communication between visitors S muzeološkog stajališta, primjena 3D animacije kao and past events, making it easier for visitors to familiarize sastavnog dijela izložbe pokazala se iznimno korisnom themselves with those same events. From a museological – u samo nekoliko minuta trajanja animacije uspjeli point of view, the use of 3D animation as an integral part smo prikazati događaje otprije 350 godina i odgovoriti of the exhibition proved to be extremely useful: in only a na većinu pitanja koja nam posjetitelji i inače često few minutes of animation we were able to show events that upućuju, a odnose se na izgled Dubrovnika prije potresa took place 350 years ago and answer many questions we te na stradanje i obnovu grada nakon potresa. Reakcije often encounter in museum practice, questions about the posjetitelja bile su pozitivne – osim što smo im vizualno appearance of Dubrovnik before the earthquake, its destruc- približili događaje iz prošlosti, potaknuli smo ih i na tion and rebuilding after the earthquake. Responses from samostalno istraživanje tih događaja. our visitors have been positive: not only did we give them a visual presentation of historical events but also encouraged them to study those events on their own. REŽIJA Ervin Šilić SCENARIJ Julijana Antić Brautović, Ivona Michl, Vedrana Gjukić Bender (koordinacija), Pavica DIRECTOR Ervin Šilić Vilać (koordinacija) SCRIPT Julijana Antić Brautović, Ivona Michl, KAMERA Dubravko Dragojević Vedrana Gjukić Bender (coordination), Pavica 3D MODELIRANJE I ANIMACIJA Dubravko Vilać (coordination) Dragojević CAMERAPERSON Dubravko Dragojević MONTAŽA Goran Kuprešanin 3D MODELING AND ANIMATION Dubravko OSTALI AUTORI Institut za povijest umjetnosti Dragojević TRAJANJE 5’02” OTHER AUTHORS Institute of Art History IZVORNI FORMAt HD video EDITING Goran Kuprešanin ZVUK DURATION 5’02” kolor ORIGINAL FORMAT HD video SOUND colour 76 MUVI 05

HOLOGRAM STJEPANA GRADIĆA, 2014. A HOLOGRAM OF STJEPAN GRADIĆ: HR, NOVENA d.o.o., Zagreb FATHER OF THE HOMELAND, 2013 HR, NOVENA Ltd., Zagreb KRATKI OPIS Hologram Stjepana Gradića, uz 3D animaciju potresa i SUMMARY obnove Dubrovnika, primjer je uspješno inkorporirane Along with the 3D animation of the earthquake and multimedijske prezentacije na izložbi Stjepan Gradić: otac rebuilding of Dubrovnik, the hologram of Stjepan Gradić domovine. Upotrebom holograma kao sastavnog dijela is an example of a multimedia presentation that was izložbe Kulturno-povijesni muzej (Dubrovački muzeji) na successfully incorporated in the Stjepan Gradić: Father nov je način ostvario komunikaciju s posjetiteljima, koji- of the Homeland exhibition. The use of the hologram as ma je omogućeno da se na samo desetak minuta vrate u an integral part of the exhibition enabled the Cultural prošlost i osjete se njezinim dijelom. History Museum (Dubrovnik Museums) to create a new Uz pomoć suvremene tehnologije uspjeli smo oživiti dio type of communication with its visitors, allowing them to povijesti i odgovoriti na brojna pitanja s kakvima se ne- take a brief, ten-minute journey back in time and feel like rijetko susrećemo u praksi, a koja se odnose na Stjepana a part of history. Gradića i njegovu ulogu u obnovi razrušenog Dubrovnika. Using contemporary technology we were able to bring a Na temelju govora Stjepana Gradića, koji je kompilacija part of history back to life and answer many of the ques- nekoliko njegovih pisama upućenih dubrovačkoj Vladi, tions our visitors usually have about Stjepan Gradić and uspjeli smo pokazati njegov povijesni značaj za Dubrovnik his role in the rebuilding of the devastated Dubrovnik. i približiti ga sadašnjosti. Stjepan’s speech, which is a compilation of several of his Iz reakcija posjetitelja dalo se iščitati kako većina njih nije letters to the Government of Dubrovnik, illustrates his znala da je Stjepan Gradić imao tako napredne ideje koje historical significance for Dubrovnik and makes him more je želio primijeniti i u svojoj domovini. accessible to the contemporary visitor. S obzirom na postignuti uspjeh multimedijske tehnologije Judging by the visitors’ responses, most of them were not u sklopu izložbe Stjepan Gradić: otac domovine možemo aware that Stjepan Gradić had such modern ideas which govoriti o pozitivnom učinku primjene takve tehnologije, he wanted to put into practice in his homeland. i to ne samo kao muzejskog pomagala, nego i kao dijela Based on the success of the multimedia technology used muzejske izložbe jednake vrijednosti kakvu imaju i stvarni in the Stjepan Gradić: Father of the Homeland exhibition, izlošci. we can speak of a positive effect that the use of this type of technology has had not only as a museological tool, but also as part of the museum exhibition that is of equal REŽIJA Ervin Šilić value as the actual exhibits on display. SCENARIJ Pavica Vilać; ideja: Julijana Antić Brautović TEKST DRAMATIZIRAO Davoj Mojaš DIRECTOR Ervin Šilić KAMERA Danijel Pek SCRIPT Pavica Vilać (idea Julijana Antić MONTAŽA Goran Kuprešanin Brautović) TRAJANJE 3’09” CAMERAPERSON Danijel Pek IZVORNI FORMAT HD video EDITING Goran Kuprešanin ZVUK DURATION 3’09” kolor ORIGINAL FORMAT HD video SOUND colour 77 MUVI 05

LUKA ANTIČKOG NINA U ZATONU THE ANCIENT PORT OF OLD NIN IN ZATON HR, ASTARTA PLUS d.o.o., Zagreb HR, ASTARTA PLUS Ltd., Zagreb

KRATKI OPIS SUMMARY Velika izložba pod nazivom Izgubljena luka (The Lost Har- The 3D animation of the remains of the harbour of the bour), postavljena 2011. godine u Arheološkome muzeju ancient municipality of Aenona on Cape Kremenjača at Zadar, potaknula je 3D animaciju o ostacima luke antičkog Zaton near Zadar was prompted by The Lost Harbour – a municipija Aenone na rtu Kremenjača u Zatonu kod Zadra. grand exhibition about the harbour mounted in the Animacija je spoj nalaza na terenu – onih u moru i Archaeological Museum in Zadar in 2011. rezultata geofizičkih ispitivanja na kopnu, odnosno istra- The animation is a combination of fieldwork discoveries: živanja originalne konfiguracije terena i vidljivih otoka those made in the sea as well as the results of geophysi- na horizontu. cal tests conducted on land, or the original configuration Nastojali smo da sve prikazano bude iz istog razdoblja of the terrain and visible islands on the horizon. We want- pa smo, primjerice, uzeli amfore koje su u toj luci bile ed everything we show to be from a single time period, u optjecaju isključivo tijekom 1. stoljeća poslije Krista which is why, for instance, we used only amphorae found premda nalazi govore da je luka živjela i u 4. stoljeću in this port which date from the 1st century A.D., even poslije Krista. though the material itself suggests that there was life in Pojedini predmeti kojih ostatke ne posjedujemo (npr. the port as late as the 4th century A.D. sprave za dizanje tereta) izrađeni su na osnovi sličnih Due to a lack of remains, the reconstruction of certain sprava poznatih iz različitih dijelova Rimskog Carstva. To elements (e.g. devices for lifting cargo) relied on similar se odnosi i na manje i veće rimske brodove koji su nedvoj- devices known in different parts of the Roman Empire. beno pristajali u luku, dok su liburnske serilije izrađene The same goes for smaller and larger Roman ships which na temelju stvarnih nalaza. undoubtedly entered this harbour, while the building of the Serilia Liburnica was based on actual findings.

MODELIRANJE I ANIMACIJA Robert Muža i Ivor Delić MODELING AND ANIMATION SCENARIJ Smiljan Gluščević Robert Muža i Ivor Delić TRAJANJE 12’ SCRIPT Smiljan Gluščević IZVORNI FORMAT Cinema 4D DURATION 12’ SPIKER Kristijan Ugrina ORIGINAL FORMAT Cinema 4D kolor ANNOUNCER Kristijan Ugrina colour 78 MUVI 05

GUBEC TEATAR, 3D MAPPING NA GUBEC TEATAR, 3D MAPPING NA SPOMENIKU SELJAČKE BUNE, 2013. SPOMENIKU SELJAČKE BUNE, 2013. HR, Muzeji Hrvatskog zagorja – Muzej seljačkih HR, Museums of Hrvatsko zagorje – Museum buna, Gornja Stubica; PAGO COM d.o.o.; of the Peasant Revolt, Gornja Stubica; PAGO NOVENA d.o.o., Zagreb COM d.o.o.; NOVENA Ltd., Zagreb

KRATKI OPIS SUMMARY Gubec teatar prvi je multimedijski mapping napravljen Gubec Theatre is the first case of multimedia mapping na nekom spomeniku u Hrvatskoj uz pomoć kojega je in Croatia; combining animation technique, film content kombiniranom tehnikom animacije, filmskih sadržaja i and lighting effects, mapping was used to bring to life the svjetlosnih efekata oživljen Spomenik Seljačkoj buni i Monument to the Peasants’ Revolt and Matija Gubec. Matiji Gupcu. While Vid Balog was interpreting select verses from Odabrane stihove iz Balada Petrice Kerempuha Miroslava Miroslav Krleža’s Ballads of Petrica Kerempuh, animated Krleže interpretirao je Vid Balog, a istodobno je animaci- images of characters Balog mentioned were simultane- jom pokretan odgovarajući lik na spomeniku. ously projected on the Monument. Sličnu povezanost literarnog predloška s vizualnim A similar link between a literary text and its visual repre- ostvarili smo i u sekvencijama s Habdelićevim opisom sentation is found in the sequences which use Habdelić’s Bune iz 17. stoljeća i dojmljivim govorom Matije Gupca seventeenth-century description of the Revolt and its te kombinacijom s dijelovima iz filma Seljačka buna 1573. impressive speech by Matija Gubec, in combination with Vatroslava Mimice koje nam je ustupio Jadran film. clips from ’s film Seljačka buna 1573. Kad je riječ o organizaciji tematskih događanja oživljene (The Peasants’ Revolt of 1573), used with permission of povijesti, koja danas svoju inačicu ima u svakom kutku Jadran Film. Lijepe Naše, Muzej seljačkih buna pionir je u Hrvatskoj – The Peasants’ Revolt Museum was the first in Croatia to uprizorenjima svojih turnira, puntanja i bitke kod Stubice, organise thematic events in which history is brought to snimljenima u nekoliko verzija, što je u mappingu korište- life, nowadays found (in their different variants) in every no u prizorima vezanima za pobunu kmetova i za tekst corner of Our homeland, thus adding to the rich tourist koji prati tužbu protiv Tahija, uvelike pridonosi bogatstvu offer. Different versions of the Museum’s recordings of turističke ponude. Predložak za spomenutu pobunu i tournament, puntanje (incitement) and the Battle of tužbu originalni je dokument iz 16. stoljeća koji se čuva u Stubica re-enactments were used in the mapping, as part Hrvatskome državnom arhivu. of the scenes related to the peasants’ revolt and accompa- Tematsko uprizorenje i projekcija održani su na vanjskom nying the text – based on the original sixteenth-century 79 MUVI 05 prostoru Muzeja, na 40 metara dugom spomeniku koji je document kept in the Croatian State Archives – that koncipiran i kao pozornica prikladna za takva događanja. contains charges against Tahy. Događanju je prisustvovalo više od tisuću ljudi, a pokrovi- The thematic re-enactment and projection took place in telj je bio predsjednik Ivo Josipović u prigodi obilježavanja the open space of the Museum, on the 40-metre long 40. obljetnice Muzeja. Mapping je napravljen tako da se Monument conceived as a stage suitable for this type of uvijek može ponoviti, a može se aplicirati i na maketu i na event. Held under the auspices of President Ivo Josipović Spomenik te omogućuje interakciju sa živim izvođačima. and attended by more than 1,000 people, the event marked the Museum’s 40th anniversary. The mapping was done in such a way that it can always be repeated; it can PRODUKCIJA Goran Pavičić be applied to both a model and the Monument, enabling REŽIJA Goran Pavičić interaction with live performers. IDEJNI KONCEPT I SCENARIJ Goranka Horjan UREDNIK MULTIMEDIJE Ervin Šilić SURADNICA NA PRIPREMI MATERIJALA Vlatka PRODUCTION Goran Pavičić Filipčić Maligec Director Goran Pavičić KAMERA Goran Kuprešanin CONCEPT AND SCRIPT Goranka Horjan MONTAŽA Goran Pavičić MULTIMEDIA EDITOR Ervin Šilić 3D ANIMACIJE Goce Vaskov COLLABORATOR ON THE PREPARATION OF MATE- TRAJANJE 17’ RIALS Vlatka Filipčić Maligec IZVORNI FORMAT HD video / 3D projekcija na CAMERAPERSON Goran Kuprešanin spomenik širok 42 metra EDITING Goran Pavičić TONSKE PODLOGE studio DIGIMARK d.o.o. 3D ANIMATION Goce Vaskov GLAZBA Ansambl za ranu glazbu Minstrel, DURATION 17’ grupA Noxin i Kevin MacLeod MUSIC “Minstrel” early music ensemble, Noxin ZVUK Stihove govori Vid Balog and Kevin MacLeod bands kolor Original format HD video / 3D projection on the 40-metre long Monument SOUND Verses spoken by Vid Balog colour 80 MUVI 05

STAZAMA KRAPINSKIH NEANDERTALACA ON THE TRAILS OF KRAPINA NEANDERTHALS – TABLET APLIKACIJA ZA OPĆINU JESENJE – – TABLET APPLICATION FOR THE JESENJE eRADNA BILJEŽNICA, 2014. DISCTRICT – eWORKBOOK, 2014 HR, NOVENA d.o.o., Zagreb; Općina Jesenje HR, NOVENA. Ltd., Zagreb; Jesenje District

KRATKI OPIS SYNOPSIS Multimedijski vodič krajolikom općine Jesenje koji evocira Multimedia guide through the landscape of the Jesenje vrijeme neandertalaca dok su kao nomadi prolazili i lovili District, evoking the age of Neanderthals, nomads who tim krajevima. roamed and hunted in those parts Multimedijski vodič prikazuje život neandertalaca na Telling a story of their caves, food, hunting, fire and tools, temelju priče o njihovim spiljama, hrani, lovu, vatri i the multimedia guide shows the life of Neanderthals. oruđu. Osim korištenja audiovodičem, moguće je vidjeti i In addition to an audio guide, the app also includes 3D 3D animacije smještene u panoramama lokacije na kojoj animations set in panoramic locations the user is also se korisnik nalazi. occupying.

REŽIJA Ervin Šilić DIRECTOR Ervin Šilić SCENARIJ Ervin Šilić SCRIPT Ervin Šilić MONTAŽA Goran Kuprešanin, Tomislav Štefan EDITING Goran Kuprešanin, Tomislav Štefan TRAJANJE 60’ DURATION 60’ IZVORNI FORMAT Mobilna aplikacija i web CMS ORIGINAL FORMAT Mobile applications and sustav Content Management System ZVUK SOUND kolor colour 81 MUVI 05

I-PAD APLIKACIJA CENTRA ZA POSJETITELJE ‘IVANA’S HOUSE OF FAIRY TALES – VISITOR’S IVANINA KUĆA BAJKE, 2013. CENTRE’ iPAD APPLICATION, 2013 HR, PRODUKCIJA TZ Grada Ogulina (Ankica HR, PRODUCTION Tourist Board of the City Puškarić, Aleksandra Kolić-Puškarić), Muze of Ogulin (Ankica Puškarić, Aleksandra Kolić- d.o.o. za savjetovanje i upravljanje projektima Puškarić), Muses Ltd. consulting and managing u kulturi i turizmu, Revolucija dizajn d.o.o. i projects in culture and tourism, Revolution of Studio Cuculić za CENTAR ZA POSJETITELJE IVA- Design Ltd. and Studio Cuculić, on behalf of NINA KUĆA BAJKE Ivana’s House of Fairy Tales – Visitor’s Centre REALIZACIJSKI TIM Dizajn i razvoj aplikacije: REALISATION TEAM Design and application Revolucija dizajn d.o.o. development: Revolution of Design Ltd. Tekst Muze d.o.o. za savjetovanje i upravljanje Text Muses Ltd. consulting and managing projektima u kulturi i turizmu projects in culture and tourism Fotografija Domagoj Blažević Photo Domagoj Blažević

KRATKI OPIS SUMMARY I-pad edukacijska aplikacija razvijena je kao dio integral- The educational iPad application was developed as part nog koncepta stalne muzejske izložbe Ivanine kuće bajke. of the integral concept of the permanent museum display Ta aplikacija za znatiželjne korisnike sa zabavnom igrom at Ivana’s House of Fairy Tales. Designed for curious users za pripadnike svih dobnih skupina osigurava informacije and containing a fun game for all age groups, this educa- i interakciju sa sadržajima Ivanine kuće bajke – u svijetu tional app provides information and enables interaction jedinstvenog centra za posjetitelje koji slavi bajke i bajko- with contents of Ivana’s House of Fairy Tales – a unique vito stvaralaštvo! visitor’s centre that celebrates fairy tales and fairy-tale Korisnici se I-pad aplikacijom mogu koristiti na hrvatsko- creation! me i na engleskom jeziku. The iPad application communicates with users in Croatian Realizirana je bespovratnim sredstvima za realizaciju and English. Ivanine kuće bajke iz IPA IIIC programa Europske unije. It was financed by non-refundable EU funds allocated from the IPA IIIC programme for the realisation of Ivana’s POSLANJE IVANINE KUĆE BAJKE House of Fairy Tales. Naše poslanje je slaviti djelo Ivane Brlić-Mažuranić, inspirirati bajkom i pobuditi ljubav za čitanjem, znanjem THE MISSION OF IVANA’S HOUSE OF FAIRY TALES i stvaranjem kod svih naših korisnika. Širenjem znanja o Our mission is to celebrate the writings of Ivana Brlić- bajci, široko rasprostranjenoj književnoj vrsti, osnažujemo Mažuranić and use fairy tales to inspire a love of read- kulturni i turistički prosperitet Ogulina služeći aktivno ra- ing, knowledge and creative expression among all our zvoju svoga grada i doprinoseći kvaliteti života svih svojih visitors. By promoting knowledge about fairy tales – a građana, te potičemo interkulturnu razmjenu sa sličnim widespread literary genre – we enhance the cultural and projektima u Hrvatskoj, Europi i svijetu. Djelujemo svojom tourist prosperity of Ogulin, while actively contributing stalnom izložbom postavljenom na principima znanja, to the development of the city and improving the qual- 82 MUVI 05 kreativnosti i upotrebi novih tehnologija, web stranicom, ity of life of its inhabitants, and encourage intercultural virtualnom bazom bajki i on-line knjižnicom, izdavačkom exchange with similar projects in Croatia, Europe and djelatnošću te cjelogodišnjim kreativnim i edukativnim the world. The activities of Ivana’s House of Fairy Tales programima namijenjenima djeci, mladima i odraslima. include a permanent exhibition based on the principles of knowledge, creativity and the use of new technologies, KO-AUTORSKI TIM a website, virtual fairy-tale database and online library, Vladimir Končar (ko-autor Ivanine kuće bajke, voditelj along with publishing projects and year-long creative and tima za IT i multimedija dizajn) educational programmes intended for children, young Dragana Lucija Ratković Aydemir (autorica projektne people and adults. ideje, ko-autorica Ivanine kuće bajke, voditeljica tima za muzeologiju, interpretaciju i razvoj sadržaja izložbe) CO-AUTHOR TEAM Vanja Cuculić (ko-autor Ivanine kuće bajke, voditelj tima Vladimir Končar (co-author of Ivana’s House of Fairy Tales, za grafički dizajn) IT and multimedia design team leader); Dragana Lucija Ratković Aydemir (author of project idea, co-author of Ivana’s House of Fairy Tales, leader of the museology, interpretation and exhibition content development team); Vanja Cuculić (co-author of Ivana’s House of Fairy Tales, graphic design team leader) 83 MUVI 05

BLOG MUZEJ U LONCU, 2012. ‘MUSEUM IN A POT’ BLOG, 2012 HR, Gradski muzej Požega HR, Požega Town Museum

KRATKI OPIS SUMMARY Blog Muzej u loncu osnovan je kao virtualni muzej koji pri- The Museum in a Pot blog was founded as a virtual je svega promovira nematerijalnu tradicijsku baštinu kroz museum which primarily promotes intangible traditional prizmu rekonstrukcije zaboravljene tradicijske prehrane. heritage from the point of view of reconstructing forgot- Upravo je dragocjena njegova dimenzija pohrane i ten traditional food. A particularly valuable aspect of the prezentacije digitalnih fotografija s terena odnosno digita- blog is the fact that it archives and presents digital photo- liziranih starih fotografija s tom tematikom te mogućnost graphs made in the field and digitalized old photographs online kontinuiranog objavljivanja etnoloških istraživanja. connected to the blog’s topic, while continuously publish- Blog je rađen vrlo jednostavnim alatima i virtualnim ing ethnological research online. Created with simple posjetiteljima omogućuje dobivanje povratnih informacije tools, the blog enables virtual visitors to give feedback putem društvene mreže. via social media.

IDEJA, ISTRAŽIVANJE I AUTORICA TEKSTOVA IDEA, RESEARCH, TEXTS BY Maja Žebčević Matić Maja Žebčević Matić IT AND PHOTOGRAPHS Boris Knez AUTOR FOTOGRAFIJA I INFORMATIČKA OBRADA PUBLISHED IN 2012. Boris Knez IT TOOLS Joomla CMS and FACEBOOK social DATUM OBJAVE 2012. network INFORMATIČKI ALATI Joomla CMS i društvena mreža FACEBOOK 84 MUVI 05

VIRTUALNA IZLOŽBA ‘PABLO PICASSO – VIRTUAL EXHIBITION “PABLO PICASSO – PROSLAVA 80. ROĐENDANA, VALLAURIS 80th BIRTHDAY CELEBRATION, VALLAURIS 1961.’, 2013. 1961”, 2013 HR, Arhiv za likovne umjetnosti HAZU, Zagreb HR, Fine Arts Archives, Croatian Academy of Sciences and Arts, Zagreb KRATKI OPIS Početkom listopada 1961. godine na adresu ravnateljice SYNOPSIS Gradske galerije suvremene umjetnosti u Zagrebu, povje- At the beginning of October 1961, art historian and Direc- sničarke umjetnosti Vesne Barbić stigao je službeni poziv tor of the City Gallery of Contemporary Art in Zagreb gradonačelnika francuskoga grada Vallaurisa gospodina Vesna Barbić received an official invitation from Mr Paul Paula Derigona na dvodnevnu proslavu osamdesetog Derigon, the Major of the city of Vallauris in France, to rođendana slavnog slikara Pabla Picassa. Prihvativši poziv, attend a two-day celebration of the famous painter Pablo gospođa Barbić našla se u šarolikom društvu gostiju Picasso’s 80th birthday. Having accepted the invitation, iz svih dijelova svijeta te je svjedočila neponovljivome Mrs Barbić found herself amidst a diverse company of društvenom i kulturnom događanju. Tu živopisnu pučku guests from all over the world, witnessing a most unique svečanost sama je dokumentirala s pedesetak crno-bijelih social and cultural event. To document this lively folk fotografija koje je, zajedno s dokumentacijom, 2008. godi- festivity she took around 50 black-and-white photographs ne donirala Arhivu za likovne umjetnosti HAZU u Zagrebu. which she, together with the documentation, donated to Virtualnu izložbu postavljenu 2013. pripremile su djelat- the Fine Arts Archive of the Croatian Academy in Zagreb nice Arhiva za likovne umjetnosti Darija Alujević, Andreja in 2008. Der-Hazarijan Vukić i Jasenka Ferber Bogdan, uz tehničku The virtual exhibition launched in 2013 was prepared potporu tvrtke ArhivPRO, koja je s pomoću platforme by employees of the Fine Arts Archive: Darija Alujević, ArhivX na inovativan način prikazala tu građu. Andreja Der-Hazarijan Vukić and Jasenka Ferber Bogdan, Tijekom rujna 2014. godine virtualna izložba Pablo with the technological support of the company ArhivPRO, Picasso – proslava osamdesetog rođendana, Vallauris which used the ArhivX platform to present this material 1961. objavljena je kao jedna od 34 virtualne izložbe na in an innovative way. portalu Europeane, online zbirke digitaliziranih predmeta In September 2014, the Pablo Picasso, 80th Birthday iz europskih muzeja, knjižnica, arhiva i multimedijskih Celebration – Vallauris 1961 virtual exhibition was pub- zbirki, na adresi Europeana Exhibitions: lished as one of 34 virtual exhibitions on the Europeana http://exhibitions.europeane.eu web portal, an online collection of digitalized items from European museums, libraries, archives and multimedia collections, on the Europeana Exhibitions website: http:// SCENARIJ Darija Alujević, Andreja Der- exhibitions.europeana.eu/ Hazarijan Vukić, Jasenka Ferber Bogdan – Arhiv za likovne umjetnosti HAZU OSTALI AUTORI Kristijan Crnković, Matija SCRIPT Darija Alujević, Andreja Der-Hazarijan Kancijan, Hrvoje Adaković - ArhivPRO Vukić, Jasenka Ferber Bogdan GLAZBA Paso doble, Raphael de Moncada Other AUThors Kristijan Crnković, Matija Orchestra Kancijan, Hrvoje Adaković - ArhivPRO MUSIC Paso doble, Raphael de Moncada Orchestra SOUND Paso doble, Raphael de Moncada Orchestra 85 MUVI 05

WEB STRANICA CENTRA ZA POSJETITELJE ‘IVANA’S HOUSE OF FAIRY TALES – VISITOR’S IVANINA KUĆA BAJKE, 2013. CENTR’E WEBSITE, 2013 HR, PRODUKCIJA TZ Grada Ogulina (Ankica Tourist Board of the City of Ogulin (Ankica Puškarić, Aleksandra Kolić-Puškarić), Muze Puškarić, Aleksandra Kolić-Puškarić), Muses d.o.o. za savjetovanje i upravljanje projektima Ltd. consulting and managing projects in u kulturi i turizmu, Revolucija dizajn d.o.o. i culture and tourism, Revolution of Design Ltd. Studio Cuculić za Centar za posjetitelje Ivanina and Studio Cuculić, on behalf of Ivana’s House kuća bajke of Fairy Tales – Visitor’s Centre REALIZACIJSKI TIM REALISATION TEAM Koncept, dizajn i razvoj stranice: Revolucija Website concept, design and realisation: dizajn d.o.o. Revolution of Design Ltd.; Website content Razvoj sadržaja web stranice Muze d.o.o. development: Muses Ltd. consulting and za savjetovanje i upravljanje projektima u kul- managing projects in culture and tourism; turi i turizmu Visual identity of the project: Studio Cuculić; Vizualni identitet projekta Studio Cuculić Photo Domagoj Blažević Fotografija Domagoj Blažević SYNOPSIS KRATKI OPIS The responsive design enables the website to display Responzivna stranica omogućuje prikaz na svim tehnološ- on all technological platforms. The site allows users kim platformama. Stranica omogućuje pregled najnovijih to browse through the latest events and presents the događanja i predstavlja sve aktivnosti Centra putem Centre’s activities via the Fairy-Tale Database project and projekta Baza bajki te uz pomoć interaktivne karte Ruta the interactive Fairy-Tale Route map. The site also displays bajki. Na stranici je moguće pogledati komentare posje- visitors’ comments from the House itself. The bilingual titelja kuće. Stranica je dvojezična te omogućuje pregled website enables users to view the contents in both sadržaja na hrvatskome i engleskom jeziku. Croatian and English. It was financed by non-refundable Realizirana je bespovratnim sredstvima za realizaciju EU funds allocated from the IPA IIIC programme for the Ivanine kuće bajke iz IPA IIIC programa Europske unije. realisation of Ivana’s House of Fairy Tales. Link na web: http://www.ivaninakucabajke.hr/ Web link: http://www.ivaninakucabajke.hr/ 86 MUVI 05

POSLANJE IVANINE KUĆE BAJKE THE MISSION OF IVANA’S HOUSE OF FAIRY TALES Naše poslanje je slaviti djelo Ivane Brlić-Mažuranić, Our mission is to celebrate the writings of Ivana Brlić- inspirirati bajkom i pobuditi ljubav za čitanjem, znanjem Mažuranić and use fairy tales to inspire a love of read- i stvaranjem kod svih naših korisnika. Širenjem znanja o ing, knowledge and creative expression among all our bajci, široko rasprostranjenoj književnoj vrsti, osnažujemo visitors. By promoting knowledge about fairy tales – a kulturni i turistički prosperitet Ogulina služeći aktivno ra- widespread literary genre – we enhance the cultural and zvoju svoga grada i doprinoseći kvaliteti života svih svojih tourist prosperity of Ogulin, while actively contributing građana, te potičemo interkulturnu razmjenu sa sličnim to the development of the city and improving the qual- projektima u Hrvatskoj, Europi i svijetu. Djelujemo svojom ity of life of its inhabitants, and encourage intercultural stalnom izložbom postavljenom na principima znanja, exchange with similar projects in Croatia, Europe and kreativnosti i upotrebi novih tehnologija, web stranicom, the world. The activities of Ivana’s House of Fairy Tales virtualnom bazom bajki i on-line knjižnicom, izdavačkom include a permanent exhibition based on the principles djelatnošću te cjelogodišnjim kreativnim i edukativnim of knowledge, creativity and the use of new technologies, programima namijenjenima djeci, mladima i odraslima. a website, virtual fairy-tale database and online library, along with publishing projects and year-long creative and KO-AUTORSKI TIM educational programmes intended for children, young Vladimir Končar (ko-autor Ivanine kuće bajke, voditelj people and adults. tima za IT i multimedija dizajn) Dragana Lucija Ratković Aydemir (autorica projektne CO-AUTHOR TEAM ideje, ko-autorica Ivanine kuće bajke, voditeljica tima za Vladimir Končar (co-author of Ivana’s House of Fairy Tales, muzeologiju, interpretaciju i razvoj sadržaja izložbe) IT and multimedia design team leader); Dragana Lucija Vanja Cuculić (ko-autor Ivanine kuće bajke, voditelj tima Ratković Aydemir (author of project idea, co-author of za grafički dizajn) Ivana’s House of Fairy Tales, leader of the museology, interpretation and exhibition content development team); Vanja Cuculić (co-author of Ivana’s House of Fairy Tales, graphic design team leader) 87 MUVI 05 audiovizualna dokumentacija i audiovizualna prezentacija / audiovisual documentations and audiovisual presentation 88 MUVI 05

[OD MUZEJSKE DOKUMENTACIJE DO [FROM MUSEUM DOCUMENTATION KOMUNIKACIJE U VIRTUALNOM OKRUŽJU – TO COMMUNICATION IN A VIRTUAL MOGUĆNOSTI, PITANJA I IZAZOVI] ENVIRONMENT – POSSIBILITIES, QUESTIONS AND CHALLENGES] dr.sc. GORAN ZLODI [Link2 d.o.o., Hrvatska] direktor GORAN ZLODI, PhD [Link2 d.o.o., Croatia] Link2 d.o.o. director Katančićeva 2, 10430 Samobor Link2 d.o.o. T +385 (0)1 6185 046 Katančićeva 2, 10430 Samobor E [email protected] T +385 (0)1 6185 046 E [email protected] U izlaganju će biti prikazane mogućnosti integrirane primjene primarne i sekundarne muzejske dokumentacije The aim of the lecture is to present the possibilities of iz baza podataka M++ i S++ putem modula za upravljanje an integrated use of primary and secondary museum i uređivanje sadržaja, tematskih cjelina i virtualnih zbirki documentation from the M++ and S++ databases, with pod nazivom V++. the help of a module for managing and editing content, Modul V++ nastao je kao odgovor na potrebu omogućiva- thematic units and virtual collections called V++. nja lakše i djelotvornije komunikacije muzejske dokumen- The V++ module was created in response to the need for tacije u virtualnom okružju, kao spona prema muzejskim an easier and more efficient communication of museum web stranicama, virtualnim zbirkama i mrežnim kata- documentation in a virtual environment, as a link to mu- lozima. Osim toga, on omogućuje funkcionalnosti koje seum web sites, virtual collections and online catalogues. podupiru niz različitih postupaka vezanih za pripremu, The module provides functionalities that support a series upravljanje i produkciju muzejskih projekata različite of different procedures related to the preparation, manag- razine kompleksnosti i opsega – od pripreme muzejskih ing and production of museum projects of varying com- izložaba do pripreme virtualnih i tiskanih kataloga. Modul plexity and scope: from preparing museum exhibitions posebno olakšava oblikovanje strukture tematskih cjelina to preparing virtual and printed catalogues. The module i vezanih narativnih sadržaja te njihovo povezivanje s especially facilitates the process of shaping the structure dokumentacijskim jedinicama. of thematic units and their accompanying narrative U izlaganju će biti predstavljeno nekoliko studija slučaja contents, and linking them to documentation units. specifičnih po prirodi projekata, organizacijske strukture The lecture will present several case studies, specific in te mrežne infrastrukture. Izlaganje će otvoriti i niz pitanja terms of the nature of projects, organisational structure i izazova vezanih za populariziranje muzejske dokumen- and web infrastructure. The lecture will address a series tacije u virtualnom okružju (mogućnosti i ograničenja of questions and challenges related to communicating prijenosa i prilagodbe informacija nastalih u dokumenta- museum documentation in a virtual environment (the cijske svrhe, integracija i čuvanje podataka dobivenih od possibilities and limits of communicating and adjusting krajnjih korisnika i dr.). information created for documentation purposes, integra- tion and saving data created by end users, etc.). GORAN ZLODI Goran Zlodi radi na Filozofskom fakultetu u Zagrebu kao GORAN ZLODI. Goran Zlodi is Assistant Professor at the docent na Katedri za muzeologiju i upravljanje baštinom Department of Information and Communication Sciences Odsjeka za informacijske i komunikacijske znanosti. (Museum and Heritage Management Section) at the Poslijediplomski studij informacijskih znanosti završava Faculty of Humanities and Social Sciences in Zagreb. 2003. godine magistarskim radom Muzejska vizualna do- He completed his M.A. in Information Sciences in 2003 kumentacija u digitalnom obliku, a 2007. stječe doktorat (thesis topic: Museum Visual Documentation in Digital radom Mogućnosti uspostavljanja interoperabilnosti među Form) and obtained his Ph.D. in 2007 (thesis topic: Possi- shemama metapodataka u muzejskom okruženju. bilities of Establishing Interoperability between Metadata Sudjeluje u izvođenju nastave na kolegijima Dokumenta- Schemes in a Museum Environment). He participates in cija u muzejima I, Dokumentacija u muzejima II, Virtualni the following courses: Museum Documentation I, Museum muzej i Metapodaci za upravljanje gradivom. Documentation II, Virtual Museum and Metadata in Autor je i koautor dvadesetak znanstvenih, stručnih i Resource Management. preglednih radova. Član je Komiteta za dokumentaciju He has co-authored around twenty scientific, professional CIDOC Međunarodnog komiteta za muzeje ICOM. Član je and review papers. He is a member of the International 89 MUVI 05 programskog odbora seminara Arhivi, knjižnice, muzeji Council of Museums’ (ICOM) International Documentation (2000.-). Committee (CIDOC), as well as the programme committee Kao autor Muzejskog informacijskog sustava M++ i vlasnik for the Archives, Libraries, Museums (2000 –) seminar. tvrtke Link2 d.o.o. dr.sc. Goran Zlodi aktivno sudjeluje u As author of the M++ Museum Information System and informatizaciji mreže muzeja u Hrvatskoj. owner of the Link2 Ltd. company, he takes active part in the process of informatization of the Croatian museum network.

[FUNKCIJA SUVREMENOG VIDEA I DOKUMENTACIJE U DIGITALNOM OBLIKU UNUTAR VIRTUALNE IZLOŽBE PRUGA [THE FUNCTION OF CONTEMPORARY VIDEO PRVOGA SVJETSKOG RATA] AND DIGITAL DOCUMENTATION AS PART OF THE “WORLD WAR I RAILWAY LINE” VIRTUAL dr.sc. GORAN ZLODI EXHIBITION] [Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, Hrvatska] GORAN ZLODI PhD docent [Faculty of Humanities and Social Sciences, Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu University of Zagreb] Odsjek za informacijske i komunikacijske assistent professor znanosti Faculty of Humanities and Social Sciences, Katedra za muzeologiju i upravljanje baštinom University of Zagreb Ivana Lučića 3, 10000 Zagreb Department of Information and Communica- E [email protected] tion Sciences Chair of Museology and Heritage Manage- TAMARA ŠTEFANAC ment [Hrvatski željeznički muzej, Zagreb, Hrvatska] Ivana Lučića 3, 10000, Zagreb arhivistica, dokumentaristica E [email protected] Hrvatski željeznički muzej Ulica grada Vukovara b.b, 10000 Zagreb TAMARA ŠTEFANAC T +385 (0)1 3782 862 [, Zagreb, Hrvatska] E [email protected] archivist, documentarist Croatian Railway Museum U ovom izlaganju bit će istaknute posebnosti predstavlja- Ulica grada Vukovara b.b, 10000 Zagreb nja pruge Ogulin – Plaški – Vrhovine iz Prvoga svjetskog T +385 (0)1 3782 862 rata (1912./1914. – 1918.) uz pomoć specifičnog medija E [email protected] – virtualne izložbe – dostupne na adresi http://muzej. hzinfra.hr/virtual. Prikazane su posebnosti upotrebe ar- The aim of this lecture is to point out the specifics of hivskoga gradiva u sklopu virtualne izložbe s obzirom na presenting the World War I Railway Line Ogulin – Plaški vrstu, sadržaj i čitljivost te građe, kao i posebnosti korište- – Vrhovine (1912/1914–1918) with the help of a specific nja muzejskih predmeta, odnosno njihove dokumentacije, medium: a virtual exhibition available at http://muzej. digitaliziranih fotografskih prezentacija i 3D prikaza. hzinfra.hr/virtual. The lecture will discuss the specifics Uz arhivsko gradivo i muzejsku građu, u ovoj virtualnoj of using archival resources from the virtual exhibition izložbi istaknuto mjesto imaju i suvremene fotografije te, depending on their type, content and legibility, as well posebice, videoradovi kojima se predočuje širok raspon as the specifics of using museum artefacts – their docu- obilježja te specifične tehničke i kulturne baštine – od mentation, digital photographic representations and 3D dokumentiranja željezničke infrastrukture i objekata presentations. nepokretne kulturne baštine te današnje eksploatacije In addition to archival materials and museum resources, a pruge do konzervacije parne lokomotive JŽ 51-148 izložene prominent place within this virtual exhibition belongs to u Ogulinu. contemporary photographs and especially videos which Kao autor Muzejskoga informacijskog sustava M++ i vla- communicate the wide range of features of this specific snik tvrtke Link2 d.o.o. dr.sc. Goran Zlodi aktivno sudjeluje technical and cultural heritage: from documenting the u informatizaciji mreže muzeja u Hrvatskoj. railway infrastructure and objects of immovable cultural heritage as well as the present exploitation of the railway line, to the conservation of the JŽ 51–148 steam locomo- tive on display in Ogulin. 90 MUVI 05

GORAN ZLODI GORAN ZLODI Goran Zlodi radi na Filozofskom fakultetu u Zagrebu kao Goran Zlodi is Assistant Professor at the Department of docent na Katedri za muzeologiju i upravljanje baštinom Information and Communication Sciences (Museum and Odsjeka za informacijske i komunikacijske znanosti. Heritage Management Section) at the Faculty of Humani- Poslijediplomski studij informacijskih znanosti završava ties and Social Sciences in Zagreb. 2003. godine magistarskim radom Muzejska vizualna do- He completed his M.A. in Information Sciences in 2003 kumentacija u digitalnom obliku, a 2007. stječe doktorat (thesis topic: Museum Visual Documentation in Digital radom Mogućnosti uspostavljanja interoperabilnosti među Form) and obtained his Ph.D. in 2007 (thesis topic: Possi- shemama metapodataka u muzejskom okruženju. bilities of Establishing Interoperability between Metadata Sudjeluje u izvođenju nastave na kolegijima Dokumenta- Schemes in a Museum Environment). He participates in cija u muzejima I, Dokumentacija u muzejima II, Virtualni the following courses: Museum Documentation I, Mu- muzej i Metapodaci za upravljanje gradivom. seum Documentation II, Virtual Museum and Metadata in Autor je i koautor dvadesetak znanstvenih, stručnih i Resource Management. preglednih radova. Član je Komiteta za dokumentaciju He has co-authored around twenty scientific, professional CIDOC Međunarodnog komiteta za muzeje ICOM. Član je and review papers. He is a member of the International programskog odbora seminara Arhivi, knjižnice, muzeji Council of Museums’ (ICOM) International Documentation (2000-). Committee (CIDOC), as well as the programme committee Kao autor Muzejskog informacijskog sustava M++ i vlasnik for the Archives, Libraries, Museums (2000 –) seminar. tvrtke Link2 d.o.o. dr.sc. Goran Zlodi aktivno sudjeluje u As author of the M++ Museum Information System and informatizaciji mreže muzeja u Hrvatskoj. owner of the Link2 Ltd. company, he takes active part in the process of informatization of the Croatian museum TAMARA ŠTEFANAC network. Tamara Štefanac diplomirala je povijest umjetnosti, komparativnu književnost i arhivistiku 2006. godine na TAMARA ŠTEFANAC Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Tamara Štefanac obtained her University degree in Art Od 2007. godine radi kao arhivist-dokumentarist u Hrvat- History, Comparative Literature and Archivistics and skom željezničkom muzeju u Zagrebu, a od 2013. godine Documentation from the Faculty of Humanities and Social kao ravnateljica istoga muzeja. Sciences (University of Zagreb) in 2006. Kao doktorand poslijediplomskog doktorskog studija She has worked as an archivist and documentarist at the Društvo znanja i prijenos informacija Sveučilišta u Zadru Croatian Railway Museum in Zagreb since 2007, becom- priprema doktorsku disertaciju na temu opisa arhivskog ing Museum Director in 2013. i dokumentarnog gradiva u muzejima. Područja njenog As a Ph.D. student of the Society of Knowledge and In- interesa uključuju slikovno arhivsko gradivo, standarde formation Transfer doctoral programme at the University opisa arhivskog gradiva i muzejske građe, izložbe arhiv- of Zadar, she is preparing a dissertation on descriptions skog gradiva te prezentacija arhivskih dokumenata kao of archival and documentation resources in museums. muzejskih predmeta. Her interests include visual archival materials, standards for describing archival materials and museum resources, exhibitions of archival materials and presenting archival documents as museum artefacts. 91 MUVI 05

[VIRTUALNE IZLOŽBE - NOVA DIMENZIJA [VIRTUAL EXHIBITIONS: A NEW DIMENSION PREDSTAVLJANJA SADRŽAJA] OF CONTENT PRESENTATION]

KRISTIJAN CRNKOVIĆ KRISTIJAN CRNKOVIĆ [ArhivPRO d.o.o., Hrvatska] [ArhivPRO, d.o.o., Croatia] direktor director ArhivPRO d.o.o. ArhivPRO d.o.o. Dravska 17, 48000 Koprivnica Dravska 17, 48000 Koprivnica T +385 (0)48 624 825 T +385 (0)48 624 825 E [email protected] E [email protected]

Građa koja je brižno prikupljana i čuvana u AKM insti- Resources that have carefully been gathered and kept at tucijama upravo je u procesu novog načina obrade koji ALM institutions (Archives, Libraries and Museums) are bitno mijenja percepciju sadržaja i povećava mogućnosti currently undergoing a new type of processing that marks pristupa građi i informacijama. a significant change in content perception and pushes the Razvoj tehnologije ubrzano mijenja načine pristupa i limits of resource and information accessibility. medije na kojima su građa i podaci donedavno bili ogra- The development of technology is rapidly changing ničeno dostupni, a samim time i nepoznati velikom broju modes of access and media in which resources and potencijalnih korisnika. information have until recently been only partially avail- Softverski sustavi imaju zadaću integralnim pristupom able, which made them unknown to a large number of rješavati problematiku obrade, pretraživanja i prezentacije potential users. Software systems need to implement raznovrsne građe i standarda, a zbog kompleksnosti an integral approach to solving problems of processing, problematike koja se krije u pozadini velik su izazov za searching and presenting various types of resources and razvoj područja informiranja. standards which, due to the complexity of issues that lie Digitalizirana slikovna građa, audiograđa i videograđa in the background, pose a large developmental challenge. u virtualnim se izložbama trebaju kombinirati, čime se Digitalized visual, audio and video resources should be povećava dostupnost web sadržaja koje želimo približiti combined in virtual exhibitions, which would increase raznim ciljanim skupinama korisnika. views of web contents one wishes to communicate to Kao primjer interoperabilnosti između repozitorija i virtu- various target user groups. alne izložbe, u izlaganju ćemo prikazati alat za postavlja- To illustrate the interoperability between repositories and nje virtualnih izložaba od građe koja je u repozitoriju, uz virtual exhibitions, the lecture will present a tool for cre- automatsko povezivanje s podacima. ating virtual exhibitions from resources located in reposi- tories and automatically linking them to information. KRISTIJAN CRNKOVIĆ Kristijan Crnković, rođen je 1971. godine u Varaždinu. KRISTIJAN CRNKOVIĆ was born in Varaždin in 1971. He Diplomirao je elektrotehniku na Tehničkom fakultetu za obtained a University degree in Electrical Engineering at elektrotehniku u Mariboru, Republika Slovenija. the Faculty of Electrical Engineering and Computer Sci- Profesionalno se bavi digitalizacijom i programiranjem ence in Maribor (Slovenia). kompleksnih sustava za upravljanje, agregaciju i pre- He is professionally involved in the digitalization and zentaciju digitalnog sadržaja u repozitorijima za arhive, programming of complex systems for managing, aggre- knjižnice i muzeje. gating and presenting digital content in archive, library Direktor je tvrtke ArhivPRO koja je od samoga početka and museum repositories. He is head of the ArhivPRO digitalizacije kulturne baštine u Hrvatskoj realizirala company which has, since the very beginning of the mnoge digitalizacijske projekte, a za Ministarstvo kulture process of digitalizing cultural heritage in Croatia realised Republike Hrvatske postavila sustav za agregaciju hrvat- numerous digitalization projects and set up a system for ske kulturne baštine za Europeanu. aggregating Croatian cultural heritage for Europeana, on Razvoj softverske platforme ArhivX za umrežavanje AKM behalf of the Ministry of Culture. repozitorija utemeljenih na OAIS modelu, primjena onto- Key elements of the research and development Kristijan is logija semantičkoga weba, agregacija i interoperabilnost conducting at the ArhivPRO company include developing podataka glavne su smjernice proučavanja i razvoja koje the ArhivX software platform for creating a network of Kristijan vodi u tvrtki ArhivPRO. ALM repositories based on the OAIS model, implementing the ontology of the semantic web, and data aggregation and interoperability. 92 MUVI 05

[NAJBOLJA PRAKSA UPRAVLJANJA [BEST COLLECTIONS MANAGEMENT ZBIRKAMA IZ SLOVENIJE – GALIS CMS] PRACTICE FROM SLOVENIA – GALIS CMS]

SAŠO ZAGORANSKI SAŠO ZAGORANSKI [Semantika d.o.o., Maribor, Slovenija] [Semantika Ltd., Maribor, Slovenia] direktor director Semantika, d.o.o. Semantika, Ltd. Cesta 4. Julija 47, 2241 Spodnji Duplek Cesta 4. Julija 47, 2241 Spodnji Duplek Maribor, Slovenija Maribor, Slovenia T ++386 590 550 30 T ++386 590 550 30 E [email protected] E [email protected]

Galis je sustav za upravljanje zbirkama što su ga oblikovali Galis is a Collections Management System designed by muzejski stručnjaci i IT specijalisti primjenom međuna- museum professionals and IT specialists using interna- rodnih muzejskih standarda poput Spectruma i najnovije tional museum standards such as SPECTRUM, the latest tehnologije. Rezultat je izbora većine slovenskih muzeja, s technologies and is the product of choice for most Slove- tržišnim udjelom većim od 80 %. Galis tehnologiju primje- nian museums, having a market share of more than 80%. njuje oko šezdeset slovenskih muzeja, galerija i knjižnica, Galis is being used by around 60 Slovenian museums, a posebno je oblikovana za bilježenje podataka o muzej- galleries and libraries. skim zbirkama i za upravljanje tim podacima. Ne samo da It is specifically designed for recording and managing je primjerena zbirci bilo kojeg tipa ili veličine, već ima i museum’s collections data and can not only deal with any model licencije na više razina kako bi se zadovoljile potre- type or size of collection, but also has a scalable license be svakoga pojedinog muzeja. Softver je jednostavan za model to meet the needs of each individual museum. uporabu i obuhvaća sve sastavnice upravljanja muzejskim The software is easy to use and covers all aspects of zbirkama, tj. podatke o posjetiteljima, obrazovnim ak- collection management/museum-wide - this includes > tivnostima, posudbama, izložbama i restauriranju. Usto, visitor/educational activities, loan management, exhibi- objavljivanje podataka na mreži može se obaviti samo tions and conservation. What’s more, the publishing of jednim klikom. Softver je potpuno integriran s paketom data to the web can be done using a single click. The mobilne aplikacije, što znači da podaci mogu biti objavlje- software is fully integrated with our mobile application ni na webu ili na našim muzejskim mobilnim aplikacijama suite, meaning that data can be published to the web or dostupnima za Android, iOS i Windows Phone. Dostupan to our Museums mobile apps, available for Android, iOS je i detaljan modul za AV dokumentaciju koji može prihva- and Windows Phone. A detailed module for Audio/Visual titi niz AV materijala. documentation is available and can handle a wide array Galis je razvila i njime upravlja Semantika, IT tvrtka iz of A/V materials. Maribora. Nakon više od deset godina iskustva na područ- Galis was developed and is managed by Semantika, an ju kulturnog nasljeđa, popis klijenata obuhvaća muzeje IT company from Maribor, Slovenia. With over 10 years i galerije svih vrsta i razina, uključujući nacionalne, regi- of experience in the field of cultural heritage, our client onalne, gradske i privatne ustanove. Tvrtka primjenjuje list includes museums and galleries of all types and sizes, nacionalne i međunarodne standarde i jedini je partner including national, regional, municipal and private insti- Spectruma u regiji. tutions. We are dedicated to national and international Ovaj pregled softvera sastavljen je od prezentacije Galis standards and are the only SPECTRUM Partner in the tehnologije i njezina AV modula koji omogućuje doku- region. mentiranje AV materijala. This overview of the software will include a presentation of Galis and its A/V module, allowing the documentation SAŠO ZAGORANSKI of audio/video materials. Sašo Zagoranski ima više od deset godina iskustva u vo- đenju i razvoju velikih i složenih IT sustava, specijaliziran SAŠO ZAGORANSKI je za sustavnu arhitekturu i za korisničko iskustvo, osobito Sašo Zagoranski has more than 10 years of experience in za oblikovanje prirodnih i mobilnih korisničkih sučelja. leading and developing large and complex IT systems, Upravljao je svim Semantikinim razvojnim projektima, specializing in architecture and user experience, espe- a njegovo iskustvo obuhvaća projekte iz bankarskoga i cially for design of natural and mobile user interfaces. He javnog sektora (posebno iz muzeja i iz baštinskih usta- managed all of the Semantika development projects and 93 MUVI 05 nova), energetskog sektora, telekomunikacija i industrije his experience includes projects from the banking sector, zračnog prometa. Glavna područja njegova rada trenutač- public sector (especially museums and cultural heritage no su različiti projekti u vezi s Europeanom, s Galis susta- institutions), energy sector, telecommunications and air/ vom za upravljanje zbirkama i s Museums.EU – mrežom travel industry. europskih muzeja. His main areas of work currently involve working on various Europeana related projects, Galis Collection Management System and Museums.EU - the European Museums Network. [SEKCIJA ZA AUDIOVIZUALNE MEDIJE PRI SKUPNOSTI MUZEJEV SLOVENIJE (ZAJEDNICI MUZEJA SLOVENIJE)] [SECTION FOR AUDIOVISUAL MEDIA OF THE SEBASTJAN WEBER SLOVENIAN MUSEUMS ASSOCIATION] [Muzej novejše zgodovine Celje, Slovenija] kustos etnolog, antropolog SEBASTJAN WEBER Muzej novejše zodovine, Prešernova ulica 17, [Museum of Recent History, Celje, Slovenia] 3000 Celje bachelor of Ethnology and Cultural T +386 (0)3 428 64 10 Anthropology, curator E [email protected] Museum of Recent History, Prešernova ulica 17, 3000 Celje Sve veća zastupljenost i primjena AV medija u istraživanju, T +386 3 428 64 10 dokumentiranju i prezentiranju raznovrsne baštine koja E [email protected] se čuva u muzejima nametnula je potrebu da se kustosi i muzealci udruže u Sekciju kako bi lakše razmjenjivali Given the increasing presence and use of audiovisual znanja i iskustva. media in researching, documenting and presenting vari- U ožujku 2013. osnovana je Sekcija za AV medije pri Zajed- ous type of heritage kept in museums, a need arose for nici muzeja Slovenije. Cilj je Sekcije međusobno poveziva- curators and museum workers to come together and form nje svih onih koji se u muzejima na različite načine bave a Section that would facilitate the exchange of knowl- tim poslom. Članovi Sekcije potječu iz različitih slovenskih edge and experience. muzeja i na poslu se koriste različitim AV metodama – od In March 2013 we formed the Section for Audiovisual vizualne antropologije i klasičnoga dokumentarnog filma Media within the Slovenian Museums Association. The do etnološkog filma i usmene povijesti. Profesionalnim goal of the Section is to bring together all museum em- pristupom, razmjenom iskustava, stajališta i mišljenja ployees whose work is in some way connected to audio- želimo riješiti sve probleme koji se pojavljuju u primjeni visual media. Employed in various museums in Slovenia, AV tehnologija. Section members use different AV methods in their work, from visual anthropology and classic documentary film to Glavne su nam točke interesa: ethnological film and oral history. In addition to promot- 1. AV dokumentacija: evidentiranje; dokumentiranje; ing a professional approach and exchange of experiences, inventarizacija; views and opinions, our wish is to solve all problems 2. očuvanje i preventivna zaštita građe; related to the use of audiovisual technology. 3. AV mediji kao muzejski predmeti: audio-vizualno kao temelj daljnjih istraživanja; AV mediji kao dokument i kao Main areas of interest include: muzejski predmet; vrednovanje; 1. audiovisual documentation: record keeping; documen- 4. AV prezentacija: AV naracija; pozicioniranje AV medija tation; inventory-making; 2. safeguarding and prevention; na izložbi; komunikacija s muzejskim predmetima na 3. audiovisual media as museum artefact: the audiovisual izložbi i s posjetiteljima; as basis for further research; audiovisual media as docu- 5. popularizacija: promocija razvoja AV medija u muzejima ment and museum artefact; evaluation; i svim muzejskim disciplinama; povezivanje sa širom 4. audiovisual presentation: audiovisual narration; posi- javnošću; audio-vizualno kao medij za promociju izložaba tioning audiovisual media within an exhibition; communi- te za muzeje i muzeologiju; cation with museum artefacts on display and visitors; 6. audio-vizualno i nematerijalna kulturna baština; 5. popularization: promoting the development of audio- 7. umrežavanje s međunarodnim sekcijama, udruženjima, visual media in museums and all museum disciplines; istraživačkim ustanovama; creating a link with the general public; AV as a media for 94 MUVI 05

8. povezivanje s podupirateljima, prijateljima, autorima i promoting exhibitions, museums and museology; kolekcionarima AV građe. 6. AV and intangible cultural heritage; U prosincu 2013. u Muzeju suvremene povijesti u Lju- 7. networking with international sections, associations, bljani organizirali smo Prezentacijski dan na kojemu su research institutions; sudjelovali svi slovenski muzeji, kao i centar Documenta 8. creating connections with supporters, friends, authors iz Zagreba. and collectors of audiovisual resources. In December 2013, we organised a Presentation Day at the SEBASTIJAN WEBER National Museum of Contemporary History in Ljubljana; Etnolog i kulturni antropolog. participants included all museums in Slovenia, as well as Zaposlen kao kustos u Muzeju novije povijesti u Celju. the Documenta Centre from Zagreb. Voditelj Odjela Foto studio i Galerija Pelikan. Šire područje stručnog interesa i djelovanja: urbano SEBASTIJAN WEBER rukotvorstvo, popularna kultura i audiovizualni mediji. Ethnologist and Cultural Anthropologist. Works as a curator at the Museum of Recent History Celje. Head of Department Photo Studio and Gallery Pelikan. Professionally engaged in urban handicrafts, popular culture and audiovisual. 95 MUVI 05 razgovori, zbirke u fokusu, predavanja, prezentacije / conversation, collections in focus, lectures, presentations 96 MUVI 05

[ZBIRKA FOTOGRAFIJA, FILMOVA I NEGATIVA [COLLECTION OF PHOTOGRAPHS, FILMS AND HRVATSKOGA POVIJESNOG MUZEJA] NEGATIVES FROM THE ] mr.sc. RHEA SILVIJA IVANUŠ [Hrvatski povijesni muzej, Zagreb, Hrvatska] M.A. RHEA SILVIJA IVANUŠ muzejska savjetnica / Zbirka, fotografija, filma [Croatian History Museum, Zagreb, Croatia] i negativa museum adviser, Collection of Photographs, Hrvatski povijesni muzej Films and Negative Matoševa 9, 10000 Zagreb, Hrvatska Croatian History Museum T + 385 (0)1 4621 467 Matoševa 9, 10000 Zagreb E [email protected] T + 385 (0) 1 4621 467 E [email protected] NATAŠA MATAUŠIĆ [Hrvatski povijesni muzej, Zagreb, Hrvatska] NATAŠA MATAUŠIĆ muzejska savjetnica / Zbirka varia [Croatian History Museum, Zagreb, Croatia] Hrvatski povijesni muzej museum adviser, Miscellaneous Collection Zagreb, Hrvatska Croatian History Museum T + 385 (0)1 4621 467 Matoševa 9, 10000 Zagreb E [email protected] T + 385 (0) 1 4621 467 E n.matausic@ hismus.hr Svrha prikupljanja izvornoga filmskog materijala (filmske građe) u Hrvatskome povijesnome muzeju kao nekon- The intention to collect authentic film materials (film vencionalne muzejske građe stara je koliko i sama Zbirka sources) at the Croatian History Museum as unconven- fotografija, filmova i negativa. Kako je Zbirka formirana tional museum artefacts is as old as the Collection of Pho- u specijaliziranoj muzejskoj ustanovi koja je prikupljala tographs, Films and Negatives itself. Since the Collection svjedočanstva o radničkom pokretu, narodno-oslobo- was formed in a specialised museum institution which dilačkom ratu i socijalističkoj revoluciji te socijalističkoj collected testimonies about the workers’ movement, the izgradnji, sva se prikupljena građa odnosi na unaprijed people’s liberation war and the socialist revolution, as well određenu tematiku. as the building of socialism, all collected materials are Prema podrijetlu (zemlji proizvodnje), prikupljena i related to set themes. Depending on their origin (produc- stručno obrađena filmska građa može se podijeliti na ove tion country), the collected and professionally processed fondove: građa Trećeg Reicha (26 filmova), građa Nezavi- film materials can be sub-divided into the following sne Države Hrvatske (1 film), građa partizanske proizvod- source holdings: nje (8 filmova), građa savezničke produkcije (1 američki i films produced by the Third Reich (26), the Independent 2 britanska filma). State of Croatia (1), the partisans (8) and the Allies (1 Posebnu cjelinu čine dokumentarni filmovi namijenjeni American and 2 British films). Documentary classroom nastavi (43 filma), proizvedeni nakon 1945. te uvršteni u films (43) made after 1945 and included into the Collec- Zbirku 1996. godine. tion in 1996 form a separate unit. Film sources kept at the Filmska građa koja se u HPM-u čuva u statusu izvornih Croatian History Museum as authentic museum artefacts muzejskih predmeta izuzetan je primjer skupljačke prakse present an extraordinary example of collecting practices hrvatskih muzeja i važan je dio nacionalnog fonda hrvat- among Croatian museums and form an important part ske kinematografske baštine. of the national holdings of Croatian cinematographic Za razliku od mnogobrojnih muzeja filma, u kojima se heritage. filmovi čuvaju zbog njihovih estetskih i umjetničkih Unlike numerous film museums which keep films for their dosega, vremena nastanka, redatelja i ostalih sudionika aesthetic and artistic qualities, the period in which they u procesu nastanka filma, filmska građa u HPM-u ima were made, the director and other participants of the ponajprije dokumentarnu vrijednost – izvor je za pro- filmmaking process, film materials kept at the Croatian učavanje povijesti i odnosa društva prema određenim History Museum primarily have documentary value, pojavama, događajima i ličnostima iz hrvatske povijesti. functioning as a source for studying history and the way Sva ostala obilježja filmske građe sekundarne su važnosti, society treats certain phenomena, events and figures iako nisu zanemariva. from Croatian history. All other characteristics of the film materials are of secondary value, though not entirely negligible. 97 MUVI 05

Zbirka fotografija, filmova i negativa Collection of Photographs, Films and Negatives Vrsta zbirke: povijesna Type of collection: historical Vrsta zbirke: dokumentarna Type of collection: documentary Voditeljica: mr. sc. Rhea Silvija Ivanuš Collection curator: M.A. Rhea Silvija Ivanuš Broj predmeta: 175983 Number of items: 175 983 Vrsta građe: fotografski albumi, fotografije, negativi, Type of sources: photo albums, photographs, nega- filmovi, dijapozitivi tives, films, slides Teritorij: srednja i jugoistočna Evropa, Kraljevina SHS do Territory: central and south-eastern Europe, the King- samostalne RH dom of Serbs, Croats and Slovenes until the independent Vremensko razdoblje: 20. st. Republic of Croatia Materijal: fotografija, zapaljiva filmska podloga, stakle- Time period: 20th century ne ploče, albumi Materials: photography, flammable film, glass plates, URL: http://www.hismus.hr/hr/zbirke/izbor-iz-fundusa/ albums zbirka-fotografija-filmova-i-negativa/ URL: http://www.hismus.hr/hr/zbirke/izbor-iz-fundusa/ Zbirka sadržava reportažnu ratnu fotografiju koja je zbirka-fotografija-filmova-i-negativa/ razvrstana prema vrsti materijala na negative, fotografije, The collection contains journalistic wartime photography filmske albume i dijapozitive. Prema temama zastupljena which has been sub-divided, depending on the type of su događanja iz vojne povijesti društveno politička i material, into negatives, photographs, film albums and kulturna zbivanja od početka 20. stoljeća Prvog svjetskog slides. In terms of subject matter, events from military rata, Drugog svjetskog rata i Domovinskog rata. Nije history, social, political and cultural events from the zanemaren interes i za svakodnevni život stanovnika beginning of the 20th century, World War I, World War Hrvatske. Fotografi koji su zastupljeni u Zbirci su amateri II and the Homeland War are recorded. Everyday life of profesionalni i ratni izvjestitelji u službama Nezavisne the inhabitants of Croatia has not been overlooked either. države Hrvatske, foto odijeli ZAVNOH-a i Avnoja i drugih Photographers whose work has been included in the fotografskih službi. Collection are amateurs, professional and wartime report- ers working for the services of the Independent State of Croatia, photography departments of the Territorial Anti- Fascist Council of Croatia (ZAVNOH) and the Anti-Fascist PLAMENI CVIJET, 1961. Council of National Liberation of Yugoslavia (AVNOJ), REDATELJ Branko Ranitović, Zora-film along with other photography services. SCENARIJ Bora Đorđević, Branko Ranitović TRAJANJE 16’ IZVORNI FORMAT NZ; TK; C/B; 16mm/170m ZVUK zvučni film, hrvatski THE FLAMING FLOWER, 1961 crno-bijeli DIRECTOR Branko Ranitović, Zora-film SCRIPT Bora Đorđević, Branko Ranitović KRATKI OPIS DURATION 16’ Dr. Ivan Ribar pripovjeda o svom sinu Ivi Loli Ribaru ORIGINAL FORMAT NZ; TK; C/B; 16mm/170m (Fotografije iz mladosti, djevojka/Govor Ive Lole Ribara SOUND sound film, Croatian na Svjetskom omladinskom kongresu u Ženevi…/Početak Black/white Drugog svjetskog rata (animirani film), tragična smrt). Ivo Lola Ribar poginuo je na Glamočkom polju neposredno SYNOPSIS pred polijetanje zrakoplova koji ga je trebao odvesti u Dr. Ivan Ribar talks about his son Ivo Lola Ribar (Youth prvu misiju kod zapadnih saveznika. photographs, a girl/Speech given by Ivo Lola Ribar at the World Youth Congress in Geneva.../The beginning of World War II (animated film), tragic death). Ivo Lola Ribar was killed at Glamočko Field, right before the airplane that was supposed to take him into his first mission for the Western Allies took off. 98 MUVI 05 mr.sc. Rhea Silvija Ivanuš M.A. Rhea Silvija Ivanuš Diplomirala na Filozofskom fakultetu u Zagrebu 1977. go- M.A. Rhea Silvija Ivanuš, completed a B.A. in History and dine povijest i sociologiju, te magistrirala na Fakultetu or- Sociology at the Faculty of Humanities and Social Sciences ganizacije i informatike (smjer Muzeologija) u Varaždinu in Zagreb (1977), and an M.A. in Museology at the Faculty 1996. godine s temom Fotografske zbirke u zagrebačkim of Organisation and Informatics in Varaždin (1996; M.A. muzejima. Zaposlena u Hrvatskom povijesnom muzeju od thesis entitled Photo Collections in Zagreb Museums). She 1982. godine. Stručno obrađuje fotografije 20. stoljeća i has been an employee of the Croatian History Museum voditelj je Zbirke fotografija, filmova i negativa. since 1982. She is in charge of professional processing Istražuje i objavljuje građu o povijesti 20. stoljeća koristeći of 20-th century photographs and acts as curator of the izvorne dokumente, fotografije i drugo arhivsko gradivo. Collection of Photographs, Films and Negatives. Radila kao autorica i koautorica na izložbenim projektima In her research and publications about the history of i na katalozima izložbi: Dokumenti argumenti - Meštrovi- the 20th century, she utilizes original documents, pho- ćev dom likovnih umjetnosti 1930 - 1990., Museum 1846. tographs and other archival sources. She was the author - 1996., Prva zagrebačka džamija 1999., Pedesete godine and co-author of exhibition projects and catalogues u hrvatskoj umjetnosti 2004. for the following exhibitions: Documents Arguments – Objavila 2006. godine katalog Zbirke fotografija, filmova i Meštrović’s Home of Fine Arts, 1930 – 1990, Museum 1846 negativa naslovljen Fotografski albumi u Zbirci fotografija, – 1996, The First Mosque in Zagreb (1999), The Fifties in filmova i negativa. Croatian Art (2004). In 2006 she published the catalogue Istražuje djelovanje ratnih dokumentarnih fotografa i of the Collection of Photographs, Films and Negatives Židova u antifašističkoj borbi. Autor je izložbi i kataloga entitled Photo Albums in the Collection of Photographs, fotografske retrospektive “Elvira Kohn” u Galeriji židovske Films and Negatives. She is studying the work of war- općine Zagreb 1997. i 1998. fotografske izložbe o ratnom time documentary photographers and Jews in the battle reporteru Hugi Fischer-Ribariću u istoj galeriji. against fascism. She is the author of exhibitions and cata- logues for the photo retrospective “Elvira Kohn” mounted NATAŠA MATAUŠIĆ in the Gallery of the Jewish Community in Zagreb in 1997 Diplomirala na Filozofskom fakultetu u Zagrebu 1983. and the photo exhibition about the war reporter Hugo godine povijest i arheologiju. Zaposlena u Hrvatskom Fischer-Ribarić, mounted at the same Gallery in 1998. povijesnom muzeju od 1984. godine. Muzejska savjetnica u Zbirci varia. NATAŠA MATAUŠIĆ U srpnju 2012. Senat Sveučilišta donio je Odluku kojom Nataša Mataušić (Belgrade, 1956) is a museum advisor in se odobrava pokretanje stjecanje doktorata znanosti na the Croatian History Museum in Zagreb. temelju znanstvenih dostignuća. Naslov njezine dizerta- Obtained her University degree in History and and cije je: Diana Budisavljević i građanska akcija spašavanja Archaeology at the Faculty of Humanities and Social Sci- djece - žrtvava ustaškog terora. ences in Zagreb in 1983. Autorica je brojnih izložaba kao i izložbenih kataloga od The author of many exhibitions and exhibition catalogs kojih izdvajamo: Fotografski zapisi Hrvatskoga antifašistič- from which we extract: Photographic records of the kog pokreta (Zagreb, 1995.), Ususret zavičajnom muzeju Croatian anti-fascist movements (Zagreb, 1995)., Toward otoka Visa (Vis, 1999.) Proboj logoraša 22. travnja 1945. the Museum of Vis (Vis, 1999)., Breakthrough inmates 22nd (Jasenovac, 2000.), Batinska straža (Batina, 2001), Koncen- April 1945 (Jasenovac, 2000.) Batinsa Battle (Batina, 2001), tracioni logor Jasenovac : izložba o počecima logorskog Beginnings of the Jasenovac Concentration Camp, August sustava, Jasenovac (Jasenovac, 2002), Negativ - pozitiv : 1941 - February 1942 (Jasenovac, 2002), Negative-positive, izložba Hrvatskog povijesnog muzeja iz Zagreba, (Zagreb, World War II recorded in photographic and film camera 2005), El Shatt : zbjeg iz Hrvatske u pustinju Sinaja, Egipat (Zagreb, 2005), El Shatt - the Croatian refugee camp in the (1944.-1946.) (Zagreb, 2007), i katalog Fond filmske građe Sinai Desert, Egypt 1944th to 1946th (Zagreb, 2007), and a u Zbirci fotografija, filmova i negativa Hrvatskoga povije- catalog of the Fund of the film material in the collection snog muzeja (Zagreb, 2004). of photographs, films and negatives in Croatian History Koautorica je stalnog postava Spomen područja Jasenovac Museum (Zagreb, 2004). (2007.). Objavila je tri knjige o Jasenovačkom koncentra- Co-author of the permanent exhibition in the Jasenovac cijskom logoru: Jasenovac 1941.-1945. : logor smrti i radni Memorial Museum (2007). logor, Zagreb, 2003.; Koncentracioni logor Jasenovac : She has published three books about Jasenovac, Con- fotomonografija, Zagreb, 2008.; Jasenovac : kratka povi- centration camp: Jasenovac 1941-1945 Death camp and jest, Zagreb, 2011. labor camp, Zagreb, 2003, Jasenovac – Photomonograph, Od 1997. Predsjednica je Upravnog vijeća Javne ustanove Zagreb, 2008, and Jasenovac - Brief History, Zagreb, 2011. Spomen područje Jasenovac. Since 1997 she is a chairman of the Governing Council of the Public Institution Jasenovac Memorial. 99 MUVI 05

[POVEZANOST MUZEJA I VIZUALNE [MUSEUM AND VISUAL ANTHROPOLOGY ANTROPOLOGIJE] ASSOCIATED]

NADJA VALENTINČIČ FURLAN NADJA VALENTINČIČ FURLAN [Slovenski etnografski muzej, Ljubljana, [Slovene Ethnographic Museum] Slovenija] museum advisor muzejska savjetnica Slovene Ethnographic Museum Slovenski etnografski muzej Department of ethnographic film Odjel za etnografski film Ljubljana, Slovenia Metelkova ulica 2, Ljubljana T +386 (0)1 300 87 00 T +386 (0)1 300 87 00 E [email protected] E [email protected] Curator of ethnographic film in the Slovene Ethno- Kustosica etnografskog filma u Slovenskome etnografsko- graphic Museum (SEM) will disclose how they produce me muzeju (SEM-u) opisala je način na koji se u muzeju ethnographic films and short audiovisual (AV) messages proizvedeni etnografski filmovi i kratke AV poruke putem integrated into permanent exhibitions in the manner of vizualne antropologije / vizualne etnografije ugrađuju u visual anthropology / visual ethnography. The second stalne postave. U drugome stalnom postavu Ja, mi i ostali: permanent exhibition I, we and others: Images of my Slike mojeg svijeta (2009.) primijenjen je interaktivni world (2009) introduced interactive access to short video pristup kratkim videofilmovima i pripovijedanju. films and narrations. Osim toga, postav ide i korak dalje: obraćanje posjetite- Besides that, it takes one step further: communication to ljima unaprijeđeno je komunikacijom s njima poticanjem the visitors is upgraded with communication with them njihove aktivne suradnje. To je rezultiralo povećanjem by seeking their active cooperation. The result is a grow- opsega Galerije pripovjedača, dostupne na jednoj medij- ing Gallery of narrators, available on one of the media skoj točki u spomenutom postavu, kao i na internetskoj points at the exhibition and also at the museum web site stranici Muzeja http://www.etno-muzej.si/sl/galerija-pri- http://www.etno-muzej.si/sl/galerija-pripovedovalcev. On povedovalcev. Za razliku od toga, opseg Galerije portreta, the other hand, Gallery of portraits, available only at the dostupne samo u postavu, ne povećava se tako brzo. exhibition, is not growing fast. Cases of video clips will be Prikazani su primjeri videoisječaka i način na koji se AV shown, as well as how the AV messages are integrated in poruke ugrađuju u postav te je dana informacija o njiho- the exhibition and accessible at the web page. voj dostupnosti na internetskoj stranici. Since 2011, SEM is a Coordinator of preservation of intan- Od 2011. SEM je koordinator zaštite nematerijalne baštine gible cultural heritage (ICH), and thus the curator of eth- (ICH). Stoga kustosica etnografskog filma mnogo vremena nographic film devotes a lot of time to production of short posvećuje izradi kratkih filmova i videofilmova o pojav- videos of the ICH phenomena and their bearers. These nostima nematerijalne baštine i njezinim nositeljima. Ti short films (5-10 minutes) are presented at the project kratki filmovi (5 – 10 minuta) prezentirani su na internet- web page http://www.nesnovnadediscina.si/sl/register. skoj stranici projekta http://www.nesnovnadediscina.si/ Consideration of how visual anthropology can contribute sl/register. Razmatranje načina na koji vizualna antropo- to visualisation of the ICH phenomena for national reg- logija može pridonijeti vizualizaciji pojava nematerijalne isters and UNESCO’s lists, has led to organisation of the baštine iz nacionalnih registara i s UNESCO-ovih popisa international conference Documenting and presenting ICH potaknulo je organiziranje međunarodne konferencije with film in September 2014. Among other issues, there Dokumentiranje i prezentiranje ICH putem filma, održane is the question of complementarity of different modes u rujnu 2014. Među ostalim, postavlja se pitanje komple- (texts, photos and videos) on ICH web-pages, as well as mentarnosti različitih modaliteta (tekstova, fotografija i how these videos can be of benefit to ICH bearers, film videa) na ICH internetskim stranicama, kao i pitanje kako producers, researchers, states, the UNESCO, schools and ti videofilmovi mogu biti korisni ICH nositeljima, filmskim universities, tourist industry, viewers of various cultural, producentima, istraživačima, državama, UNESCO-u, language and professional backgrounds, etc. školama i sveučilištima, turizmu, posjetiteljima različitih We will conclude with the insight in the latest viewpoints kultura, jezika i struka itd. and activities of VANEASA, Visual Anthropology Network Na kraju je dan uvid u najnovija stajališta i aktivnosti at European Association of Social Anthropologists, as well VANEASA-e, vizualne antropologijske mreže pri Europskoj as its new on-line journal AnthroVision http://anthrovi- udruzi socijalnih antropologa, a predstavljen je i njihov sion.revues.org/. novi online časopis AnthroVision - http://anthrovision. revues.org/. 100 MUVI 05

NADJA VALENTINČIČ FURLAN NADJA VALENTINČIČ FURLAN Nadja Valentinčič Furlan muzejska je savjetnica i Nadja Valentinčič Furlan is a Museum Advisor at the voditeljica Odjela etnografskog filma u Slovenskome Slovene Ethnographic Museum (SEM) in Ljubljana, Slove- etnografskom muzeju (SEM) u Ljubljani. Ona izrađuje nia, heading the Department for Ethnographic Film. She audiovizualne komponente za SEM-ove izložbe, a zapo- produces audiovisual components for the exhibitions of čela je i strategiju vizualizacije nematerijalne kulturne SEM and has conceived the strategy of visualisation of baštine za Slovenski registar ICH. Nastoji praktični rad the intangible cultural heritage for the Slovene Register popratiti komentarom, bilo u obliku prezentacija ili u of ICH. She tends to accompany the practical work with obliku članaka. Uz pomoć lokalne zajednice realizirala je reflection, be that in the form of presentations or articles. Tematski put na svojoj zemlji u dolini Bača (Baška grapa, Together with the local community, she created The Tolminsko), tumačeći priču o prvome slovenskom zvuč- Theme Path on Our Own Land in the Bača Valley (Baška nom igranom filmu. grapa, Tolminsko), interpreting the story of the first Članica je Izvršnog odbora Slovenskoga etnološkog Slovene sound feature film. She is a member of the execu- društva, a unutar Europske udruge socijalnih antropologa tive committee of the Slovene Ethnological Society, a članica je Koordinacijskog odbora VANEASA te uredništva member of the VANEASA coordination committee and the časopisa AnthroVision. Sudjeluje u organiziranju međuna- AnthroVision editorial board, both within the European rodnog festivala Dani etnografskog filma koji se u ožujku Association of Social Anthropologists. She co-organises održava u Ljubljani. the international festival Days of Ethnographic Film that takes place in March in Ljubljana.

[NEFORMALNI SASTANAK GRUPE – DOKUMENTARISTA, KUSTOSA, [INFORMAL GROUP MEETING OF INFORMATIČARA VEZANE UZ STRUČNU DOCUMENTARISTS, CURATORS AND OBRADU AV ZAPISA] INFORMATICS TECHNICIANS ON PROFESSIONAL PROCESSING OF AV BORUT KRUŽIĆ RECORDINGS] [Prirodoslovni muzej Rijeka, Rijeka, Hrvatska] viši dokumentarist BORUT KRUŽIĆ Prirodoslovni muzej Rijeka, Lorenzov prolaz 1, [Rijeka Natural History Museum, Rijeka, 51000 Rijeka Hrvatska] E [email protected] senior documentarist Rijeka Natural History Museum, Lorenzov LADA DRAŽIN-TRBULJAK prolaz 1, 51000 Rijeka [Muzejski dokumentacijski centar, Zagreb, E [email protected] Hrvatska] viša kustosica LADA DRAŽIN-TRBULJAK Muzejski dokumentacijski centar, Ilica 44/II, [Museum Documentation Centre, Zagreb, 10000 Zagreb Hrvatska] T + 385 (0) 1 4817054 senior curator E [email protected] Museum Documentation Centre, Ilica 44/II, 10000 Zagreb Na neformalnom radnom sastanaku očekujemo da će pri- T + 385 (0) 1 4817054 sustvovati dokumentaristi, kustosi i informatičari koji su u E [email protected] svom radu vezani uz stručnu obradu AV zapisa (videoteka, filmoteka, medijateka, fototeka, fonoteka) u S++-u. At the informal work meeting, we expect a small portion Cilj bi bio definirati početne etape, metodologiju rada, of the documentarists, curators and informatics techni- okupiti članove radne skupine te definirati oblik komu- cians whose work includes professional processing of AV nikacije. recordings (video library, film library, media library, photo library, audio library) in S++. Our aim is to define the initial stages and work methodology, gather the working group members and define a means of communication. 101 MUVI 05

Moguće teme: Prijedlog izmjena Pravilnika o sadržaju i Possible topics: Proposal for amendments to the Regula- načinu vođenja muzejske dokumentacije o muzejskoj građi tions governing the content and method of managing (NN 108/02) vezano uz dio AV fondova; S++ / Izmjene museum documentation on museum holdings (NN 108/02) sučelja (nadopuna nekih polja); S++ / Izmjene polja/poda- concerning part of the AV holdings; S++ / Interface taka u Ispisima; S++ / Poboljšanje pretraživanja; Problemi modifications (additions to some fields); S++ / Modifying vezani uz autorska prava i posudbu građe iz ovih fondova. fields/data in the Listing; S++ / Improvement of searching; Ishod rada Radne grupe bio bi u početnoj fazi prikupiti Problems related to copyright and borrowing materials ‘Najučestalija pitanja? (FAQ), prirediti podloge za daljnje from these holdings. In the initial phase, the working analize i istraživanja na 2. skupu dokumentarista Hrvatske group should collect “Frequently Asked Questions” (FAQ), koji se planira 2015. godine i potom predložiti neke izmje- prepare the basis for further analyses and research at ne, nadopune, rješenja. the 2nd meeting of documentarists, and finally suggest amendments, additions and solutions. BORUT KRUŽIĆ Završio srednjoškolsko obrazovanje u Tehničkoj školi za BORUT KRUŽIĆ strojarstvo i brodogradnju u Rijeci 1995. godine. Graduated from the Technical High School of Engineering Diplomirao 2003. na Pomorskom fakultetu, smjer tehno- and Shipbuilding in Rijeka in 1995; obtained his University logije prometa. degree in Maritime Traffic (Traffic Technology) from the Od studenog 2004. zaposlen je na radnom mjestu infor- Faculty of Maritime Studies in 2003. He has been em- matičar-dokumentarist u Prirodoslovnome muzeju Rijeka. ployed as an informatics technician and documentarist at Brine se o sekundarnoj dokumentaciji muzeja, surađuje s the Natural History Museum Rijeka since November 2004. kustosima na projektima, autor je fotografija. He is in charge of the Museum’s secondary documenta- Doktorand je na međunarodnom poslijediplomskim tion, cooperates with curators on projects and is the studiju Pomorstvo Pomorskog fakulteta u Rijeci smjer author of photographs. Zaštita mora i priobalja. He is a doctoral candidate at the international postgradu- Od 2011. je koordinator Sekcije za dokumentaciju Hrvat- ate Maritime Studies programme at the Faculty of Mari- skog muzejskog društva. time Studies in Rijeka (Sea and Hinterland Protection). Since 2011 he has been acting as coordinator of the Docu- LADA DRAŽIN TRBULJAK mentation Section of the Croatian Museum Association. Diplomirala na Filozofskom fakultetu u Zagrebu 1987. povijest umjetnosti i talijanski jezik i književnost. LADA DRAŽIN TRBULJAK Od 1994. zaposlena je u Muzejsko dokumentacijskom Obtained her University degree in Art History and Italian centru kao kustosica za izdavaštvo, web i film. Language and Literature at the Faculty of Humanities and Urednica je tiskanih i elektroničkih izdanja: Social Sciences in Zagreb in 1987. She has been working 1994. do 1996. godine te od 2000. do 2014. glavna uredni- as curator for publishing, web and film at the Museum ca časopisa Informatica Museologica, Documentation Centre (MDC) since 1994. 2003. glavna urednica online Kalendara događanja She is the editor of printed and electronic publications: 2005. glavna urednica portala www.mdc.hr/hr editor-in-chief of the journal Informatica Museologica 2005. glavna urednica engleske verzije portala www. (1994–1996, 2000–2014); editor-in-chief of the MUVI: mdc.hr/eng museums – video – film proceedings (since 2006); chief 2006. glavna urednica zbornika manifestacije MUVI: editor of MDC’s web portal (www.mdc.hr/hr) and its muzeji-video-film. English version (www.mdc.hr/eng), and since 2003 chief Voditeljica, koordinatorica i urednica web projekata: editor of the online Calendar of Events (since 2003). 1996. autorica stručne koncepcije projekta Muzeji Hrvat- Manager, coordinator and editor of web projects: ske na internetu professional concept author of Museums of Croatia on 2005. koordinatorica treće etape nadogradnje informacij- the Internet (1996, 1997) project; coordinator of the ske arhitekture i redizajna portala MDC-a third stage of expanding the information architecture 2008. koatorica koncepcije nadogradnje projekta Hrvatski and redesigning the MDC web portal (2005); co-author virtualni muzeji (s Markitom Franulić) (with Markita Franulić) of the concept of expanding the 2009. autorica i voditeljica projekta Multimedijski prikazi Croatian Virtual Museums project (2008); author and stalnih postava muzeja manager of the Multimedia Display of Museum’s Perma- 2009.- voditeljica projekta i koautorica koncepcije podsaj- nent Displays project (since 2009); project manager od ta muzEJ! (s Dorotejom Živčec) co-author (with Doroteja Živčec) of the muzEJ! podcast 102 MUVI 05

2009.- voditeljica četvrte etape nadogradnje informacijske (2009–2014); manager and author of the fourth stage of arhitekture i redizajna portala MDC-a, razvoja CMS (Con- expanding the information architecture, developing the tent Management System) sustava za upravljanje sadržaja Content Management System and redesigning the online online baze podataka. database (2009–2014); Voditeljica dokumentacijske zbirke Videoteka MDC-a. Manager of MDC’s video library; author of professional Autorica je stručne koncepcije i voditeljica manifestacije concept and manager of MUVI: museums – video – film, MUVI: muzeji-video-film koja se od 2006. godine bijenal- a biennale organised by MDC since 2006; editor of the no održava u organizaciji MDC-a. Urednica je zbornika manifestation proceedings. manifestacije. 103 MUVI 05

MUVI 05: MUSEUMS – VIDEO – FILM PROGRAM

PROGRAM 10.00 – 12.30 MUVI 05 / 2014: muzeji – video – film I. [AUDIOVIZUALNA DOKUMENTACIJA PRVI DAN I PREZENTACIJA]

ORGANIZATOR 10.00 – 10.30 Muzejski dokumentacijski centar, dr.sc. GORAN ZLODI, direktor Ilica 44/II, 10000 Zagreb [Link2 d.o.o., Zagreb, Hrvatska] T: + 385 1 48 47 897 | F: + 385 1 48 47 913 | [Od muzejske dokumentacije do www.mdc.hr | [email protected] komunikacije u virtualnom okružju – DATUM ODRŽAVANJA mogućnosti, pitanja i izazovi] 4. prosinca 2014. MJESTO ODRŽAVANJA 10.30 – 10.45 Muzejski dokumentacijski centar, Ilica 44/II, dr.sc. GORAN ZLODI, docent 10000 Zagreb [Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, Hrvatska] TAMARA ŠTEFANAC, arhivistica, dokumentaristica [Hrvatski željeznički muzej, Zagreb, Hrvatska] [Funkcija suvremenog videa i dokumentacije u digitalnom obliku unutar virtualne izložbe ‘Pruga prvoga svjetskog rata’]

10.45 – 11.15 KRISTIJAN CRNKOVIĆ, direktor [ArhivPRO d.o.o., Koprivnica, Hrvatska] [Virtualne izložbe – nova dimenzija predstavljanja sadržaja]

11.15 – 11.30 pauza

11.30 – 12.00 SAŠO ZAGORANSKI, direktor [Semantika d.o.o., Maribor, Slovenija] [Galis CMS - najbolja praksa upravljanja zbirkama iz Slovenije]

12.00 – 12.30 SEBASTJAN WEBER, kustos, antropolog [Muzej novejše zgodovine Celje, Slovenija] [Sekcija za audiovizualne medije pri Zajednici muzeja Slovenije [Skupnost muzejev Slovenije]

12.30 – 13.00 pauza 104 MUVI 05

13.00 – 14.15 PROJEKT FINANCIRAJU [II. RAZGOVORI, ZBIRKE FILMSKE GRAĐE U Ministarstvo kulture Republike Hrvatske i FOKUSU, PREDAVANJA, PREZENTACIJE] Gradski ured za obrazovanje, kulturu i sport Grada Zagreba 13.00 - 13.30 ORGANIZACIJA I REALIZACIJA MUVI 05: mr.sc. RHEA SILVIJA IVANUŠ, muzejska MUZEJI-VIDEO-FILM savjetnica, voditeljica Zbirke fotografija, Muzejski dokumentacijski centar, Ilica 44, filmova i negativa Zagreb [Hrvatski povijesni muzej, Zagreb, Hrvatska] Autorica projekta MUVI NATAŠA MATAUŠIĆ, muzejska savjetnica, Lada Dražin-Trbuljak, e-mail: [email protected] voditeljica Zbirke varia Vizualni identitet [Hrvatski povijesni muzej, Zagreb, Hrvatska] Igor Kuduz – D72 [Zbirka fotografija, filmova i negativa Hrvatskoga povijesnog muzeja] [Razgovor s kustosicama]

13.30 – 14.15 NADJA VALENTINČIČ FURLAN, muzejska savjetnica, kustosica za etnografski film [Slovenski etnografski muzej, Ljubljana, Slovenija] [Povezanost muzeja i vizualne antropologije] [Razgovor s kustosicom za etnografski film]

14.15 – 14.30 pauza

14.30 – 15.30 III. [NEFORMALNI RADNI SASTANAK]

BORUT KRUŽIĆ, viši dokumentarist [Prirodoslovni muzej Rijeka, Rijeka, Hrvatska] LADA DRAŽIN-TRBULJAK, viša kustosica [Muzejski dokumentacijski centar, Zagreb, Hrvatska] [Neformalni radni sastanak dokumentarista/kustosa/ informatičara vezan uz stručnu obradu AV zapisa (videoteka, filmoteka, medijateka, fototeka, fonoteka) u S++-u [pripreme i dogovori] 105 MUVI 05

MUVI 05: MUSEUMS – VIDEO – FILM PROGRAM

PROGRAM 9.30 – 9.45 MUVI 05 / 2014: muzeji – video – film [POZDRAVNI GOVOR] Drugi DAN VIŠNJA ZGAGA [ravnateljica, Muzejski dokumentacijski centar, Zagreb] ORGANIZATOR mr.sc. SNJEŽANA PINTARIĆ [ravnateljica, Muzej Muzejski dokumentacijski centar, suvremene umjetnosti, Zagreb] Ilica 44/II, 10000 Zagreb T: + 385 1 48 47 897 | F: + 385 1 48 47 913 | 9.45 – 13.20 www.mdc.hr | [email protected] [I. MUVI: MUZEJI-VIDEO-FILM] DATUM ODRŽAVANJA [PRIKAZIVAČKI PROGRAM] 5. prosinca 2014. Dosadašnja iskustva pokazala su nam da MJESTO ODRŽAVANJA postoji prilični interes za korištenjem video/ Muzej suvremene umjetnosti, Avenija filmskih materijala ne samo u dokumentaciji Dubrovnik 17, 10000 Zagreb muzejske građe, bilježenju aktivnosti (izložbe, terenska istraživanja), muzeografskoj prezentaciji (na stalnim i povremenim izložbama) već sve više i u promociji muzeja. Unatoč činjenici da je za realizaciju ovih priloga uglavnom potreban solidan budžet (na koji muzeji ne mogu računati, te ih u samome startu prate financijske neprilike) često su kreativni impuls i inicijativa pojedinaca taj pokretač koji unatoč amaterskoj razini produkcije stvaraju vrijedne i zanimljive zabilješke.

[PRIKAZIVAČKI PROGRAM 1] [IZBOR filmova nastalih u produkciji hrvatskih i svjetskih muzeja, Dvorana Gorgona] Mjesto održavanja: Muzej suvremene umjetnosti, Avenija Dubrovnik 17, Dvorana Gorgona, Zagreb Vrijeme održavanja: 5. prosinca 2014. od 9.30 do 13.20

[PRIKAZIVAČKI PROGRAM 2] [SVI filmovi prijavljeni na MUVI 05: muzeji-video-film / Izložba u prostoru ‘Ekstenzija’] Mjesto održavanja: Muzej suvremene umjetnosti, Avenija Dubrovnik 17, Zagreb Vrijeme održavanja projekcija: 5. prosinca 2014. [11 - 18 sati] 6. prosinca 2014. [11 - 20 sati] 7. prosinca 2014. [11 - 18 sati] 106 MUVI 05

9.45 – 10.00 10.45 – 12.00 [PREDSTAVLJAMO VAM: [IZBOR FILMOVA HRVATSKIH MUZEJA – GLASGOWSKI MUZEJI] PRVI DIO] Izbor priredio: David Scott, kustos zbirke digitalnih i novih medija, Glasgowski muzeji umjetnici i muzeji

MOJ DELHI, MOJ GLASGOW, 2013. UK, David Scott za Glasgowske muzeje RICHTEROV POGLED, 2013. REDATELJ David Scott za Glasgowske muzeje HR, Muzej suvremene umjetnosti, Zagreb TRAJANJE 4’ REDATELJ Bojan Gagić TRAJANJE 8’3” PJESMA RIJEKE CLYDE, 2013. UK, David Scott za Glasgowske muzeje IVAN MARUŠIĆ KLIF – REDATELJ Joseph Briffa IZMEĐU FREKVENCIJA 2, 2014. TRAJANJE 5’20” HR, Umjetnički paviljon u Zagrebu REDATELJ Ivan Marušić Klif POZLATA I SVILA: NOŠNJA IZ 17. STOLJEĆA, TRAJANJE 10’45” 2013. UK, David Scott za Glasgowske muzeje BORIS DEMUR: SPIRALNO PUTOVANJE, 2013. REDATELJ Joseph Briffa HR, Umjetnički paviljon u Zagrebu TRAJANJE 6’20” REDATELJ Darko Bavoljak TRAJANJE 30’21” [10’45”]

10.00 – 10.30 VASKO LIPOVAC: VALOVI, 2013. [PREDSTAVLJAMO VAM: Svjetski MUZEJI / HR, Muzeji Ivana Meštrovića, Split KINA, PORTUGAL, SLOVENIJA] AUTOR I PRODUCENT FILMA Andro Krstulović Opara GOSPODIN I. M. PEI I SUZHOU MUZEJ TRAJANJE 8’16” Kina, Suzhou muzej, Suzhou REDATELJ Hua Ping TRAJANJE 14’15” muzeji, stalni postavi…

OTKRIVANJE OSJETA, 2014. Portugal, Lua Filmes ŠETNJA MUZEJOM, 2013. REDATELJ Carlos M. Barros HR, FILM 54 d.o.o. za filmsku i televizijsku TRAJANJE 3’10” proizvodnju REDATELJ Boris Šeper ČAS ALIKVOTNIH DELCEV, 2013. TRAJANJE 5’44” Slovenija, Slovenski etnografski muzej, Ljubljana KULA JANKOVIĆA, POVIJESNI LOKALITET, REDATELJ Miha Vipotnik STVARANJE ODRŽIVOG RAZVOJA REGIJE TRAJANJE 10’ RAVNIH KOTARA, 2014. HR, Sveučilište u Zagrebu, Novena d.o.o., Zagreb 10.30 – 10.45 REŽIJA Ervin Šilić pauza 15’ TRAJANJE 16’ 107 MUVI 05 izložbe 12.15 – 13.20 [IZBOR FILMOVA HRVATSKIH MUZEJA – DRUGI DIO] MEMOBOX - FRAGMENTI NAŠE SVAKODNEVICE, 2012. HR, Etnografski muzej Istre-Museo Etnografico akcije / manifestacije / radionice / dell’Istria, Pazin projekti AUTORI Mario Buletić i Ivona Orlić TRAJANJE 4’43” NAJAVNI TRAILER MEĐUNARODNOG ŽIVOT KAKO GA PIŠE ‘SPAČEK’ – PROJEKTA ‘ANTOLOGIJE KRIJUMČARENJA’, 65 GODINA LJUBAVI, 2013. 2013. HR, Nezavisna produkcija HR, Muzej moderne i suvremene umjetnosti, REDATELJ Mario Borščak Rijeka TRAJANJE 57” REŽIJA Kristina Barišić i Ivana Lučić TRAJANJE 19” REFLEKSIJE VREMENA, 2012./2013. HR, Galerija Klovićevi dvori, Zagreb; Jadran SPAJALICE, 2014. film, Zagreb HR, Muzej moderne i suvremene umjetnosti, REŽIJA Vinko Grubišić Rijeka TRAJANJE 3’30” REŽIJA Marta Ožanić, Romano Perić, Kristina Barišić (Poligon) PRIZORI OD SVJETLA, ZA JULIJA, 2014. TRAJANJE 2’04” HR, Trotoar, d.o.o., Osijek REDATELJ Vedran Kralj MEŠTROVIĆ: NOVA DIMENZIJA II – TRAJANJE 2’01” THE MAKING OF, 2014. HR, Muzeji Ivana Meštrovića, Split AUTORICA PROJEKTA I KONCEPCIJE 12.00 – 12.15 Zorana Jurić Šabić pauza 15’ TRAJANJE 3’ 47”

edukativna djelatnost

PRVA RADIONICA: OD PRONAĐENIH ULOMAKA DO IZLOŽBENIH EKSPONATA, 2014. HR, Arheološki muzej u Splitu; Kino Klub Split REDATELJ Luka Stojanac TRAJANJE 7’12”

MUZEJSKA PRIČALICA, 2013. HR, Qmini d.o.o., Čakovec REŽIJA Mario Špicar TRAJANJE 9’15” 108 MUVI 05

ANIMIRANI FILM ‘ČAROBNI BIJEG’ CENTRA 14.00 – 16.00 ZA POSJETITELJE IVANINA KUĆA BAJKE, 2013. [II. MUVI 05 I SRODNE MANIFESTACIJE HR, TZ Grada Ogulina (Ankica Puškarić, FESTIVALI, NATJECANJA...)] Aleksandra Kolić-Puškarić), Muze d.o.o. za savjetovanje i upravljanje projektima u kulturi JÁNOS Tari [predsjednik AVICOM-a] i turizmu, Revolucija dizajn d.o.o. i Studio Marie-Françoise Delval [direktorica Fiamp-a, Cuculić za Centar za posjetitelje Ivanina kuća potpredsjednica AVICOM-a] bajke [Prezentacija festivala FIAMP Režija i realizacija Revolucija dizajn d.o.o. – Međunarodni festival za TRAJANJE 4’30” audiovizualnu multimedijsku prezentaciju muzeja i baštine [FIAMP – International audiovisual festival on Etnografska istraživanja museums and heritage] Prezentacija nagrađenih filmova s FIAMP festivala u Moskvi 2014. IGRAČKA IMA SRCE, 2013. http://network.icom.museum/avicom [Prva priča: Ružica Vavra] HR, Etnografski muzej, Zagreb REŽIJA Iris Biškupić Bašić i Žarko Nikin TRAJANJE 53’ [8’50” ] Tamara Nikolić Đerić [direktorica ETNOFILm festivala] MAGIJA KOSE, 2013. [Prezentacija festivala: ETNOFILm HR, Gradski muzej Virovitica, Virovitica festival] REDATELJ Jasmina Jurković Petras http://www.etnofilm.com/ TRAJANJE 9’04” Prikazuju se filmovi s ETNOFILm festivala:

QUESTA SON MI, MI SON BOUMBARA, 2014. SNIMATI DRUGOG HR, Centar za nematerijalnu kulturu Istre - Nizozemska, Ilja Kok Centro per la cultura immateriale dell’Istria / REDATELJi Ilja Kok, Villem Timmers Etnografski muzej Istre-Museo Etnografico TRAJANJE 25’ dell’Istria, Pazin REDATELJI Mario Buletić i Nuša Hauser NIGHTLIGHT, 2012. TRAJANJE 15’36” REDATELJi Mauro Bucci, Philine Von Duszeln TRAJANJE 2’37”

13.20 – 14.00 pauza 40’ ONNO EPHRAIM [direktor HERITAGE IN MOTION] ALEXANDRA ROESSINGH [voditeljica projekta HERITAGE IN MOTION] [Prezentacija projekta: Heritage in Motion] Prezentacija nagrađenih filmova i multimedijskih projekata s natjecanja ‘Heritage in Motion’ http://heritageinmotion.eu/

BOLOGNA, CITY OF WATER, 3’25” Studio Base 2 109 MUVI 05

THE RAILWAY MUSEUM: THE RAILWAY YARD, 16.30 – 17.30 2’45” [IV. MUVI LAB: PITANJA-ISKUSTVA- Het Spoorwegmuseum / Northern Light / PREPREKE] DesignLapp U novopokrenutome dijelu programa ROOTS TIME TRAVEL EXPERIENCE, 2’16” naslovljenome MUVI lab: pitanja-iskustva- Tinker imagineers prepreke pokušat ćemo vidjeti koje su se sve inovacije pojavile. A CITY HALL FOR ALL OCCASIONS, 1’15” Autori uspješnih multimedijskih projekata Nils Vest (CD-ROM, DVD-Rom, webstranice, 3D animacije, hologrami, mobilne aplikacije, ROSIA MONTANA, TOWN ON THE BRINK, tablet aplikacije, virtualne izložbe, blogovi 2’25” ...) u svojim kratkim prezentacijama stavit će Fabian Daub fokus na dobra i loša iskustva koja su imali u realizaciji istih. Bit će to prilika da poslušamo VILA DO CONDE, 20TH CENTURY, 8’29” njihova iskustva i saznamo o čemu se sve mora Tecnhical Details Producer: Glorybox, Lda voditi računa ukoliko bismo i sami krenuli u Director: Sergio Pereira Project realizaciju sličnih projekata. Manager: Paulo Celso Monteiro Archives: RTP, Cinemateca Portuguesa, Rancho da Praça App: Marques Digital, EON industrias Criativas, INTERAKTIVNI IZLOŽAK ‘ČAROBNO ZRCALO’ QUECENA Music CENTRA ZA POSJETITELJE IVANINA KUĆA BAJKE, 2013. HR, TZ Grada Ogulina (Ankica Puškarić, Aleksandra Kolić-Puškarić), Muze d.o.o. za LADA LAURA [direktorica festivala] savjetovanje i upravljanje projektima u kulturi [Međunarodni festival arheološkog i turizmu, Revolucija dizajn d.o.o. i Studio filma u Splitu] Cuculić za Centar za posjetitelje Ivanina kuća http://www.mhassplit.hr/ bajke Sudjeluju u prezentaciji: PUTOVANJA KLAUSTRA, 2009. Ankica Puškarić, v.d. ravnateljica Centra za Francuska, Bertrand Abadie Py-Films posjetitelje Ivanina kuća bajke production Ana Kovačić, dizajnerica interakcija i redatelj Henri-Louis Poirier ilustratorica, Revolucija dizajn d.o.o. Trajanje 18’ Dragana Lucija Ratković Aydemir, direktorica, Muze d.o.o. za savjetovanje i upravljanje projektima u kulturi i turizmu 16.00 – 16.30 [IiI. MUVI 05 VAM PREDSTAVLJA PROJEKTE] VELIKA TREŠNJA – 3D ANIMACIJA POTRESA I OBNOVE DUBROVNIKA 1667. GODINE, 2013. GORANKA HORJAN [predsjednica EUROPSKOG HR, Dubrovački muzeji, NOVENA d.o.o. MUZEJSKOG FORUMA] Sudjeluju u prezentaciji: [eCultValue i eCultObservatory] Marina Filipović, kustosica, Dubrovački muzeji http://www.ecultobservatory.eu/ – Kulturno povijesni muzej, Dubrovnik Ervin Šilić, direktor, Novena d.o.o

SAŠO ZAGORANSKI [direktor, SEMANTIKA d.o.o., Maribor, Slovenija] [Museums.eu - Europska mreža muzeja] http://museums.eu/ 110 MUVI 05

HOLOGRAM STJEPAN GRADIĆ: BLOG MUZEJ U LONCU, 2012. OTAC DOMOVINE, 2014. HR, Gradski muzej Požega HR, NOVENA, d.o.o., Zagreb Sudjeluje u prezentaciji: Sudjeluju u prezentaciji: Maja Žebčević Matić, viša kustosica, Gradski Marina Filipović, kustosica, Dubrovački muzeji muzej Požega – Kulturno povijesni muzej, Dubrovnik Ervin Šilić, direktor, Novena d.o.o., Zagreb VIRTUALNA IZLOŽBA ‘PABLO PICASSO – PROSLAVA 80. ROĐENDANA, VALLAURIS LUKA ANTIČKOG NINA U ZATONU 1961.’, 2013. HR, ASTARTA PLUS d.o.o., Zagreb HR, Arhiv za likovne umjetnosti HAZU, Zagreb Sudjeluju u prezentaciji: Sudjeluju u prezentaciji: Nedjeljko Tišler, direktor, Astarta plus d.o.o. Jasenka Ferber Bogdan, viša stručna suradnica dr.sc. Smiljan Gluščević, muzejski savjetnik, Arhiv za likovne umjetnosti HAZU, Zagreb Arheološki muzej, Zadar Kristijan Crnković, direktor, ArhivPRO d.o.o., Koprivnica GUBEC TEATAR, 3D MAPPING NA SPOMENIKU SELJAČKE BUNE, 2013. WEB STRANICA CENTRA ZA POSJETITELJE HR, Muzeji Hrvatskog zagorja - Muzej seljačkih IVANINA KUĆA BAJKE, 2013. buna, PAGO COM d.o.o., NOVENA d.o.o. HR, TZ Grada Ogulina (Ankica Puškarić, Sudjeluju u prezentaciji: Goranka Horjan, Aleksandra Kolić-Puškarić), Muze d.o.o. za muzejska savjetnica, Muzeji Hrvatskog zagorja savjetovanje i upravljanje projektima u kulturi - Muzej seljačkih buna, Gornja Stubica i turizmu, Revolucija dizajn d.o.o. i Studio Vlatka Filipčić Maligec, voditeljica Muzeja Cuculić za Centar za posjetitelje Ivanina kuća seljačkih buna, Gornja Stubica bajke Sudjeluju u prezentaciji: STAZAMA KRAPINSKIH NEANDERTALACA Ankica Puškarić, v.d. ravnateljica Centra za – TABLET APLIKACIJA ZA OPĆINU JESENJE – posjetitelje Ivanina kuća bajke eRADNA BILJEŽNICA, 2014. Ana Kovačić, dizajnerica interakcija i HR, NOVENA. d.o.o., Općina Jesenje ilustratorica, Revolucija dizajn d.o.o. Sudjeluju u prezentaciji: Dragana Lucija Ratković Aydemir, direktorica, Vlasta Krklec, ravnateljica, Muzeji Hrvatskog Muze d.o.o. za savjetovanje i upravljanje zagorja, Gornja Stubica projektima u kulturi i turizmu Ervin Šilić, direktor, Novena d.o.o., Zagreb

I PAD APLIKACIJA CENTRA ZA POSJETITELJE IVANINA KUĆA BAJKE, 2013. HR, TZ Grada Ogulina (Ankica Puškarić, PROJEKT FINANCIRAJU Aleksandra Kolić-Puškarić), Muze d.o.o. za Ministarstvo kulture Republike Hrvatske i savjetovanje i upravljanje projektima u kulturi Gradski ured za obrazovanje, kulturu i sport i turizmu, Revolucija dizajn d.o.o. i Studio Grada Zagreba Cuculić za Centar za posjetitelje Ivanina kuća IDEJA, ORGANIZACIJA I REALIZACIJA MUVI 05: bajke MUZEJI-VIDEO-FILM Sudjeluju u prezentaciji: Muzejski dokumentacijski centar, Ilica 44, Ankica Puškarić, v.d. ravnateljica Centra za Zagreb posjetitelje Ivanina kuća bajke PARTNER PROJEKTA DRUGOG DANA Ana Kovačić, dizajnerica interakcija I ODRŽAVANJA ilustratorica, Revolucija dizajn d.o.o. Muzej suvremene umjetnosti, Avenija Vukovar Dragana Lucija Ratković Aydemir, direktorica, 17, 10000 Zagreb Muze d.o.o. za savjetovanje i upravljanje Autorica projekta MUVI projektima u kulturi i turizmu Lada Dražin-Trbuljak, e-mail: [email protected] Vizualni identitet Igor Kuduz, D72 111 MUVI 05

MUVI 05: MUSEUMS-VIDEO-FILM PROGRAMME

PROGRAMME 10.00 – 12.30 MUVI 05 / 2014: museums – video – film I. [AUDIOVISUAL DOCUMENTATIONS AND FIRST DAY PRESENTATION]

ORGANISER 10.00 – 10.30 Museum Documentation Center, Ilica 44/II, GORAN ZLODI, PhD [Link2 Ltd., Croatia] 10000 Zagreb [FROM MUSEUM DOCUMENTATION T: + 385 1 48 47 897 | F: + 385 1 48 47 913 | TO COMMUNICATION IN A VIRTUAL www.mdc.hr | [email protected] ENVIRONMENT – POSSIBILITIES, QUESTIONS TIME AND CHALLENGES] 4th December, 2014 VENUE 10.30 – 10.45 Museum Documentation Center, Ilica 44/II, GORAN ZLODI, PhD 10000 Zagreb [Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Zagreb] TAMARA ŠTEFANAC [Croatian Railway Museum, Zagreb, Croatia] [THE FUNCTION OF CONTEMPORARY VIDEO AND DIGITAL DOCUMENTATION AS PART OF THE “WORLD WAR I RAILWAY LINE” VIRTUAL EXHIBITION]

10.45 – 11.15 KRISTIJAN CRNKOVIĆ [ArhivPRO, Ltd., Koprivnica, Croatia] [VIRTUAL EXHIBITIONS: A NEW DIMENSION OF CONTENT PRESENTATION]

11.15 – 11.30 pause

11.30 – 12.00 SAŠO ZAGORANSKI [Semantika Ltd., Maribor, Slovenia] [GALIS CMS – BEST COLLECTIONS MANAGEMENT PRACTICE FROM SLOVENIA]

12.00 – 12.30 SEBASTJAN WEBER [Muzej novejše zgodovine Celje, Slovenia] [SECTION FOR AUDIOVISUAL MEDIA OF THE SLOVENIAN MUSEUMS ASSOCIATION]

12.30 – 13.00 pause 112 MUVI 05

13.00 – 14.15 Financial support II. [CONVERSATION, COLLECTIONS OF FILM/ Ministry of Culture of the Republic of Croatia PHOTOGRAPHY IN FOCUS, LECTURES, and the City Office for Education, Culture and PRESENTATION] Sport, Zagreb ORGANIZATION AND REALISATION 13.00 - 13.30 MUVI 05: MUSEUMS-VIDEO-FILM M.A. RHEA SILVIJA IVANUŠ Museum Documentation Center, Ilica 44, [Croatian History Museum, Zagreb, Croatia] Zagreb NATAŠA MATAUŠIĆ AUTHOR OF THE MUVI & CHIEF SELECTOR [Croatian History Museum, Zagreb, Croatia] Lada Dražin-Trbuljak, e-mail: [email protected] [COLLECTION OF PHOTOGRAPHS, FILMS AND Visual identity NEGATIVES FROM THE CROATIAN HISTORY Igor Kuduz, D72 MUSEUM]

13.30 – 14.15 NADJA VALENTINČIČ FURLAN [Slovene Ethnographic Museum, Ljubljana, Slovenia] [MUSEUM AND VISUAL ANTHROPOLOGY ASSOCIATED]

14.15 – 14.30 pause

14.30 – 15.30 III. [INFORMAL GROUP MEETING]

BORUT KRUŽIĆ [Natural History Museum, Rijeka, Hrvatska] LADA DRAŽIN-TRBULJAK [Museum Documentation Centre, Zagreb, Hrvatska] [INFORMAL GROUP MEETING OF DOCUMENTARISTS, CURATORS AND INFORMATICS TECHNICIANS ON PROFESSIONAL PROCESSING OF AV RECORDINGS] 113 MUVI 05

MUVI 05: MUSEUMS-VIDEO-FILM PROGRAMME

PROGRAMME 9.30 – 9.45 MUVI 05 / 2014: museums – video – film [WELCOME ADDRESS] SECOND DAY VIŠNJA ZGAGA [Director, Museum Documentation Centre, Zagreb] ORGANISER M.A. SNJEŽANA PINTARIĆ [Director, Museum of Museum Documentation Center, Ilica 44/II, Contemporary Art, Zagreb] 10000 Zagreb T: + 385 1 48 47 897 | F: + 385 1 48 47 913 | 9.45 – 13.20 www.mdc.hr | [email protected] I. [MUVI 05: MUSEUMS-VIDEO-FILM] DATE [SCREENING PROGRAMME] 5th December 2014 Experience to date has shown us that VENUE there is a fair amount of interest in the Museum of Contemporary Art, Av. Dubrovnik use of video/film material, not only for the 17 | 10000 Zagreb | Croatia documentation of museum material, activities (exhibitions, field research) and museographic presentations (at permanent and occasional exhibitions) but increasingly in the promotion of museums. Although the production of such works on the whole requires a sound budget (which museums cannot count upon, so that from the outset they are in financial deep waters), quite frequently the creative impulse and initiative of the individual are the generator that, in spite of the amateur level of production, leads to valuable and interesting records.

[SCREENING PROGRAMME 1] Selection of films to be screened in the Gorgona Hall VENUE Museum of Contemporary Art, Av. Dubrovnik 17, Gorgona Hall, Zagreb TIME 5th December 2014, 9.30 a.m. to 1.20 p.m.

[SCREENING PROGRAMME 2] Exhibition at Space ‘Extension’ [All films submitted to MUVI 05: museums– video–film] VENUE Museum of Contemporary Art, Av. Dubrovnik 17, Space ‘Extension’, Zagreb SCREENING TIME 5th December 2014 [11 a.m. – 6 p.m.] 6th December 2014 [11 a.m. – 8 p.m.] 7th December 2014 [11 a.m. – 6 p.m.] 114 MUVI 05

9.45 – 10.00 10.45 – 12.00 [INTRODUCING: GLASGOW MUSEUMS] [SELECTION OF FILMS BY CROATIAN Selected by: David Scott, Digital and New MUSEUMS – PART ONE] Media Curator, Glasgow Museums

MY DELHI, MY GLASGOW, 2013 artists and museums UK, David Scott for Glasgow Museums DIRECTOR David Scott for Glasgow Museums DURATION 4’ RICHTER’S VIEW, 2013 HR, Museum of Contemporary Art, Zagreb SONG OF THE CLYDE, 2013 DIRECTOR Bojan Gagić UK, David Scott for Glasgow Museums DURATION 8’3” DIRECTOR Joseph Briffa DURATION 5’20” IVAN MARUŠIĆ KLIF: BETWEEN FREQUENCIES 2, 2014 GILT AND SILK: 17TH CENTURY COSTUME, HR, Art Pavilion in Zagreb 2013 DIRECTOR Ivan Marušić Klif UK, David Scott for Glasgow Museums DURATION 10’45” DIRECTOR Joseph Briffa DURATION 6’20” BORIS DEMUR: SPIRAL JOURNEY, 2013 HR, Art Pavilion in Zagreb DIRECTOR Darko Bavoljak 10.00 – 10.30 DURATION 30’21” [10’45”] [INTRODUCING FILMS: CHINA, PORTUGAL, SLOVENIA] VASKO LIPOVAC: WAVES, 2013 HR, Ivan Meštrović Museums, Split MR I. M. PEI AND THE SUZHOU MUSEUM PRODUCTION Andro Krstulović Opara China, Suzhou Museum, Suzhou DURATION 8’16” DIRECTOR Hua Ping DURATION 14’15” museums, permanent displays… EXPLORING THE SENSES, 2014 Portugal, Lua Filmes DIRECTOR Carlos M. Barros A WALK THROUGH THE MUSEUM, 2013 DURATION 3’10” HR, FILM 54 Ltd., film and television production DIRECTOR Boris Šeper TIME OF ALIQUOT PARTS, 2013 DURATION 5’44” Slovenia, Slovene Ethnographic Museum, Ljubljana JANKOVIĆ CASTLE: HISTORIC SITE, DIRECTOR Miha Vipotnik GENERATING SUSTAINABLE DEVELOPMENT DURATION 10’ OF THE RAVNI KOTARI REGION, 2014 HR, University of Zagreb, Novena Ltd., Zagreb DIRECTOR Ervin Šilić 10.30 – 10.45 DURATION 16’ pause 15’ 115 MUVI 05 expositions 12.15 – 13.20 [SELECTION OF FILMS BY CROATIAN MUSEUMS – PART TWO] MEMOBOX – FRAGMENTS OF OUR EVERYDAY LIFE, 2012 HR, Ethnographic Museum of Istria, Pazin actions / events / workshops / DIRECTOR Mario Buletić and Ivona Orlić projects DURATION 4’43”

LIFE AS WRITTEN BY ‘SPAČEK’ – 65 YEARS TRAILER FOR THE INTERNATIONAL OF LOVE ‘SMUGGLING ANTHOLOGIES’ PROJECT, 2013 HR, Independent production HR, Museum of Modern and Contemporary DIRECTOR Mario Borščak Art, Rijeka DURATION 57” DURATION 19”

REFLECTIONS OF TIME, 2012/2013 COPULA, 2014 HR, Klovićevi Dvori Gallery, Zagreb; Jadran film, HR, Museum of Modern and Contemporary Zagreb Art, Rijeka DIRECTOR Vinko Grubišić DIRECTORs Marta Ožanić, Romano Perić, DURATION 3’30” Kristina Barišić (Poligon) DURATION 2’04” GLIMPSES OF LIGHT, TO JULIJE, 2014 HR, Trotoar Ltd., Osijek MEŠTROVIĆ: A NEW DIMENSION II – DIRECTOR Vedran Kralj THE MAKING OF, 2014 DURATION 2’01” HR, Ivan Meštrović Museums, Split DURATION 3’47”

12.00 – 12.15 pause 15’ educational activity

THE FIRST WORKSHOP: FROM FOUND FRAGMENTS TO EXHIBITS HR, Archaeological Museum Split; Kino Klub Split DIRECTOR Luka Stojanac DURATION 7’12”

MUSEUM STORYTELLER, 2013 HR, Qmini Ltd., Čakovec DIRECTOR Mario Špicar DURATION 9’15” 116 MUVI 05

‘THE MAGIC FLIGHT’, AN ANIMATED FILM 14.00 – 16.00 FROM IVANA’S HOUSE OF FAIRY TALES – II. [MUVI 05 AND RELATED EVENTS VISITOR’S CENTRE, 2013 (FESTIVALS, COMPETITIONS...] HR, Tourist Board of the City of Ogulin (Ankica Puškarić, Aleksandra Kolić-Puškarić), Muses The MUVI: and related events section was Ltd. consulting and managing projects in organized in cooperation with managers culture and tourism, Revolution of Design Ltd. of similar manifestations. Together with and Studio Cuculić, on behalf of Ivana’s House the directors of similar festival/event/ of Fairy Tales – Visitor’s Centre manifestation we shall put on MUVI a selection PRODUCTION TEAM Directed and produced by: of the best films already screened at those Revolution of Design Ltd. Synopsis: Muses Ltd. festivals, but which we have not been able to DURATION 4’30” see yet.

JÁNOS TARI [AVICOM] ethnographic research MARIE-FRANÇOISE DELVAL [AVICOM] [PRESENTATION OF FIAMP - INTERNATIONAL AUDIOVISUAL FESTIVAL ON MUSEUMS AND TOYS HAVE A HEART, 2013 HERITAGE] [First story: Ružica Vavra] Presentation of awarded projects from FIAMP HR, Ethnographic Museum in Zagreb 2014 in Moscow. DIRECTOR Iris Biškupić Bašić and Žarko Nikin http://network.icom.museum/avicom DURATION 53’ [8’50”]

THE MAGIC OF HAIR, 2013 HR, Virovitica Municipal Museum, Virovitica TAMARA NIKOLIĆ ĐERIĆ [ETNOFILm festival, DIRECTOR Jasmina Jurković Petras Croatia] DURATION 9’04” [PRESENTATION OF ETNOFILm festival] http://www.etnofilm.com QUESTA SON MI, MI SON BOUMBARA, 2014 Screening of films from the ETNOFILm Festival. HR, The Istrian Centre for Intangible Culture of the Ethnographical Museum of Istria / FRAMING THE OTHER Ethnographic Museum of Istria, Pazin Nederland, Ilja Kok DIRECTORs Mario Buletić and Nuša Hauser DIRECTORs Ilja Kok, Villem Timmers DURATION 15’36” DURATION 25’

NIGHTLIGHT, 2012 13.20 – 14.00 DIRECTOR Mauro Bucci, Philine Von Duszeln pause 40’ DURATION 2’37”

ONNO EPHRAIM [HERITAGE IN MOTION] ALEXANDRA ROESSINGH [HERITAGE IN MOTION] [PRESENTATION OF HERITAGE IN MOTION] http://heritageinmotion.eu Presentation of awarded projects from the multimedia contest ‘Heritage in Motion’

Bologna, City of Water, 3’25” By Studio Base 2 117 MUVI 05

The Railway Museum: the Railway Yard, 16.30 – 17.30 2’45” IV. [MUVI LAB: ISSUES – EXPERIENCES – By Het Spoorwegmuseum / Northern Light / OBSTACLES] DesignLapp In the newly-launched part of the programme Roots Time Travel Experience, 2’16” entitled MUVI lab: Issues–Experiences– By Tinker Imagineers Obstacles we shall attempt to see all the innovations that have appeared and the A City Hall for All Occasions, 1’15” digital and technological trends that are By Nils Vest being included in museum practice today. The creators of successful multimedia projects Rosia Montana, Town on the Brink, (CD-ROM, DVD-ROM, Web sites, games, 3D 2’25” animations, holograms, mobile phone apps, By Fabian Daub audio guides, interactive kiosks, online exhibitions, virtual museums and blogs) will in Vila do Conde, 20th Century, 8’29” their brief presentations focus on unexpected By Technical Details Producer: Glorybox, Lda moments or difficulties that they experienced Director: Sergio Pereira Project Manager: Paulo during the making of them. Celso Monteiro Archives: RTP, Cinemateca This will be a chance to listen to their Portuguesa, Rancho da Praça App: Marques experiences and find out what you have to pay Digital, EON industrias Criativas, QUE CENA attention to if you yourselves want to set out Music on the creation of similar projects.

‘MAGIC MIRROR’, AN INTERACTIVE EXHIBIT LADA LAURA [Museum of Croatian FROM IVANA’S HOUSE OF FAIRY TALES – Archaeological Monuments, Split] VISITOR’S CENTRE, 2013 [PRESENTATION OF THE INTERNATIONAL HR, PRODUCTION Tourist Board of the City ARCHAEOLOGY FILM FESTIVAL, SPLIT] of Ogulin (Ankica Puškarić, Aleksandra Kolić- Screening of Festival film. Puškarić), Muses Ltd. consulting and managing projects in culture and tourism, Revolution of LES VOGAGES DU CLOÎTRE (A CLOISTER’S Design Ltd. and Studio Cuculić, on behalf of TRAVEL), 2009 Ivana’s House of Fairy Tales – Visitor’s Centre France, Bertrand Abadie Py-Films production Presenters: DIRECTOR Henri-Louis Poirie Ankica Puškarić, Managing Director of Ivana’s DURATION 18’ House of Fairy Tales – Visitor’s Centre Ana Kovačić, Designer & Illustrator, Revolution of Design Ltd. 16.00 – 16.30 Dragana Lucija Ratković Aydemir, Director, III. [MUVI 05 INTRODUCE A PROJECTS] Muses Ltd. consulting and managing projects in culture and tourism GORANKA HORJAN [European Museum Forum] [eCultValue and eCultObservatory] THE GREAT TREMBLING – 3D ANIMATION http://www.ecultobservatory.eu/ OF THE 1667 EARTHQUAKE AND THE REBUILDING OF DUBROVNIK, 2013 HR, Dubrovnik Museums, NOVENA Ltd. Presenters: SAŠO ZAGORANSKI Marina Filipović, Curator, Dubrovnik Museums [Semantika Ltd., Maribor, Slovenia] – Cultural History Museum, Dubrovnik [MUSEUMS.EU - THE EUROPEAN MUSEUM Ervin Šilić, Director, Novena Ltd., Zagreb NETWORK] http://museums.eu/ 118 MUVI 05

A HOLOGRAM OF STJEPAN GRADIĆ: Dragana Lucija Ratković Aydemir, Director, FATHER OF THE HOMELAND, 2013 Muses Ltd. consulting and managing projects HR, NOVENA Ltd., Zagreb in culture and tourism Presenters: Marina Filipović, Curator, Dubrovnik Museums ‘MUSEUM IN A POT’ BLOG, 2012 – Cultural History Museum, Dubrovnik HR, Požega Town Museum Ervin Šilić, Director, Novena Ltd., Zagreb Presenter: Maja Žebčević Matić, Senior Curator, Požega THE ANCIENT PORT OF OLD NIN IN ZATON Town Museum HR, ASTARTA PLUS Ltd. Presenter: VIRTUAL EXHIBITION “PABLO PICASSO – Nedjeljko Tišler, Director, Astarta Plus Ltd., 80th BIRTHDAY CELEBRATION, VALLAURIS Zagreb 1961”, 2013 Smiljan Gluščević, PhD, Museum Advisor, HR, Fine Arts Archives, Croatian Academy of Archaeological Museum in Zadar Sciences and Arts, Zagreb Presenters: GUBEC TEATAR, 3D MAPPING ON THE Jasenka Ferber Bogdan, Senior Research MONUMENT TO THE PEASANTS’ REVOLT, Assistant, Fine Arts Archives, Croatian 2013 Academy of Sciences and Arts, Zagreb HR, Museums of Hrvatsko zagorje – Kristijan Crnković, ArhivPRO, Koprivnica Museum of the Peasant Revolt, PAGO COM Ltd., NOVENA Ltd. ‘IVANA’S HOUSE OF FAIRY TALES – VISITOR’S PRODUCTION Goran Pavičić CENTR’E WEB SITE, 2013 Presenters: HR, Tourist Board of the City of Ogulin (Ankica Goranka Horjan, Museum Advisor, Museums Puškarić, Aleksandra Kolić-Puškarić), Muses of Hrvatsko zagorje - Museum of the Peasant Ltd. consulting and managing projects in Revolt, Gornja Stubica culture and tourism, Revolution of Design Ltd. Vlatka Filipčić Maligec, Manager of Museums and Studio Cuculić, on behalf of Ivana’s House of Hrvatsko zagorje - Museum of the Peasant of Fairy Tales – Visitor’s Centre Revolt, Gornja Stubica Presenters: Ankica Puškarić, Managing Director of Ivana’s ON THE TRAILS OF KRAPINA NEANDERTHALS House of Fairy Tales – Visitor’s Centre – TABLET APPLICATION FOR THE JESENJE Ana Kovačić, Designer & Illustrator, Revolution DISCTRICT – eWORKBOOK, 2014 of Design Ltd. HR, NOVENA Ltd., Jesenje District Dragana Lucija Ratković Aydemir, Director, Presenters: Muses Ltd. consulting and managing projects Vlasta Krklec, Director, Museums of Hrvatsko in culture and tourism zagorje, Gornja Stubica Ervin Šilić, Director, Novena Ltd., Zagreb

‘IVANA’S HOUSE OF FAIRY TALES – VISITOR’S FINANCIAL SUPPORT CENTRE’ iPAD APPLICATION, 2013 Ministry of Culture of the Republic of Croatia HR, PRODUCTION Tourist Board of the City and the City Office for Education, Culture and of Ogulin (Ankica Puškarić, Aleksandra Kolić- Sport, Zagreb Puškarić), Muses Ltd. consulting and managing IDEA, ORGANIZATION AND REALISATION projects in culture and tourism, Revolution of MUVI 05: MUSEUMS-VIDEO-FILM Design Ltd. and Studio Cuculić, on behalf of Museum Documentation Center, Ilica 44, Ivana’s House of Fairy Tales – Visitor’s Centre Zagreb Presenters: PROJECT PARTNER OF THE SECOND DAY Ankica Puškarić, Managing Director of Ivana’s Museum of Contemporary Art, Av. Dubrovnik House of Fairy Tales – Visitor’s Centre 17, Zagreb Ana Kovačić, Designer & Illustrator, Revolution AUTHOR OF THE MUVI & CHIEF SELECTOR of Design Ltd. Lada Dražin-Trbuljak, e-mail: [email protected] Visual identity Igor Kuduz, D72 119 MUVI 05

MUVI 05 / 2014: muzeji–video–film MUZEJSKI DOKUMENTACIJSKI CENTAR Organizator Realizacijski tim projekta Muzejski dokumentacijski Višnja Zgaga, ravnateljica Muzejskog centar [MDC] dokumentacijskog centra www.mdc.hr, [email protected] Lada Dražin-Trbuljak, autorica i voditeljica 4. – 5. prosinca 2014. projekta MUVI: muzeji-video-film Doroteja Živčec, informatičarka MUVI 05 / 2014: museums–video-film Denis Bučar, tehnička podrška (informatičar) Organiser Ivan Branimir Guberina, voditelj marketinga i Museum Documentation odnosa s javnošću Center [MDC] Vesna Brtičević, voditeljica računovodstvene www.mdc.hr, [email protected] službe December 4 – 5, 2014 Dorotea Kršnjavi, voditeljica ureda ravnateljice / tajnica PRVI DAN Vrijeme održavanja MUZEJ SUVREMENE UMJETNOSTI 4.12.2012. od 10 do 15.30 sati realizacijski tim projekta Mjesto održavanja Partner drugog dana održavanja manifestacije Muzejski dokumentacijski centar MUVI 05: muzeji-video-film. Ilica 44, Zagreb mr.sc. Snježana Pintarić, ravnateljica Muzeja suvremene umjetnosti FIRST DAY Zlatko Domić, tehnička podrška To be held on December 4, 2014 mr.sc. Branko Kostelnik, producent i voditelj from 10 a.m. to 3.30 p.m. Odjela za programsko - izložbenu djelatnost Venue Darko Čopec, voditelj Tehničke službe Museum Documentation Centre Jadranka Pintarić, Odnosi s javnošću – Ilica 44/II, Zagreb oglašavanje na webstranici Muzeja suvremene umjetnosti DRUGI DAN Vrijeme održavanja 5.12.2012. od 9.30 do 17.30 sati MUSEUM DOCUMENTATION CENTRE Mjesto održavanja project team Muzej suvremene umjetnosti Višnja Zgaga, Director, Museum Avenija Vukovar 17, Zagreb Documentation Centre Lada Dražin-Trbuljak, Author of the MUVI & SECOND DAY Chief selector To be held on December 5, 2014 Doroteja Živčec, IT specialist from 9.30 a.m. to 5.30 p.m. Denis Bučar, IT administrator Venue Ivan Branimir Guberina, PR, Public Relations Museum of Contemporary Art Vesna Brtičević, Head od Accounting Service Av. Dubrovnik 17, Zagreb Dorotea Kršnjavi, Head od Director’s Office / Secretary

MUSEUM OF CONTEMPORARY ART project team Project partner of the MUVI 05: museums- video-film [second day] M.A. Snježana Pintarić, Director, Museum of Contemporary Art Zlatko Domić, Technical Support M.A. Branko Kostelnik, producer/manager, Performance and Exhibition Department Darko Čopec, manager, Technical Department Jadranka Pintarić, PR, Public Relations Department 120 MUVI 05

NAKLADNIK / PUBLISHER Muzejski dokumentacijski centar / Museum Documentation Centre Ilica 44, 10000 Zagreb, Hrvatska T: + 385 1 48 47 897 F: + 385 1 48 47 913 www.mdc.hr [email protected]

ZA NAKLADNIKA / FOR PUBLISHER Višnja Zgaga

UREDNICA / EDITOR Lada Dražin-Trbuljak

LEKTORICA / PROOFREADING Zlata Babić

PRIJEVOD / TRANSLATION Prijevod sažetaka s hrvatskog na engleski jezik / Translation from Croatian to English Nada Kujundžić Prijevod sažetaka s engleskog na hrvatski jezik / Translation from English to Croatian Vesna Bujan

DIZAJN / DESIGN Igor Kuduz, D72

PROJEKT i PUBLIKACIJU MUVI 05 FINANCIRALI SU Ministarstvo kulture Republike Hrvatske Gradski ured za obrazovanje, kulturu i šport, Zagreb

PUBLICATION AND PROJECT MUVI 05 WERE FINANCED BY Ministry of Culture of the Republic of Croatia Zagreb City Office for Education, Culture and Sports

ISBN 978-953-6664-38-2

Pismo Corpid (Lucas deGroot)