Bilingual Voice for Unit Selection Speech Synthesis

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Bilingual Voice for Unit Selection Speech Synthesis Bilingual Voice for Unit Selection Speech Synthesis Steinthor Steingrimsson Supervisors: Dr. Korin Richmond and Dr. Robert Clark I V N E R U S E I T H Y T O H F G E R D I N B U Master of Science in Speech and Language Processing Theoretical and Applied Linguistics School of Philosophy, Psychology and Language Sciences University of Edinburgh 2004 Abstract This dissertation presents the process of building a voice for a unit selection speech synthesiser, capable of speaking in two languages. Furthermore it will report two ex- periments and their results, one concerned with the unit selection engine and whether and when it is likely to select ’foreign’ units from a shared phone set. The other exper- iment tests how natural native speakers of each language perceive words synthesised using a shared speech database, as compared to the same words synthesised using only the same voice’s database for the target language. Discussion is provided on the results, and results of statistical tests run on the data from the perceptual experiment. iii Acknowledgements I would like to thank my supervisors, Korin Richmond and Robert Clark for their helpful comments and feedback throughout the summer, as well as sharing their ex- pertise on Festival with me. Mike Bennett is always happy to help with all possible Linux, Unix and network related problems in the computer lab, and for that I am grate- ful. Eiríkur Rögnvaldsson helped me obtain a pronunciation lexicon for Icelandic and Skrudda Publishers provided me with the texts that made up my corpus, without these resources I would not have been able to carry out this project. Thanks also to my fellow students on the program for being good spirited and encouraging throughout the year. Finally I would like to thank all the good people that participated in my experiment for their invaluable help. iv Declaration I declare that this thesis was composed by myself, that the work contained herein is my own except where explicitly stated otherwise in the text. This work has not been submitted for any other degree or professional qualification except as specified. (Steinthor Steingrimsson) v Table of Contents 1 Introduction 1 1.1 Problems . 2 1.2 Previous research . 3 1.3 Overview and aim of the study . 5 1.4 Structure of thesis . 6 2 Resources 7 2.1 The Languages . 7 2.2 The Synthesiser . 8 2.3 Phone sets . 9 2.3.1 English phone set . 11 2.3.2 Icelandic phone set . 11 2.3.3 The common phones . 14 2.4 Pronunciation Lexicons and letter-to-sound rules . 18 2.4.1 English . 18 2.4.2 Icelandic . 18 2.5 Corpora for text selection and experiments . 22 vii 2.5.1 Phonetisation . 23 2.5.2 Text selection . 24 2.5.3 The set of recording prompts . 25 3 Building the synthetic voice 29 3.1 Recordings . 30 3.2 Processing the waveforms . 30 3.3 Voice definitions . 32 3.4 The joint database . 33 4 Evaluation of bilingual voice 35 4.1 Unit selection for bilingual synthesis . 36 4.1.1 Synthesising English using English and Icelandic speech data. 40 4.1.2 Synthesising Icelandic using Icelandic and English speech data. 42 4.2 Perceptual evaluation . 44 4.2.1 Icelandic . 46 4.2.2 English . 52 5 Discussions and Conclusion 57 5.1 Defining a new language . 57 5.2 Synthesising . 58 5.3 Unit Selection Experiment . 58 5.4 Naturalness of Synthesis Evaluation . 60 5.5 Future work . 60 5.6 Conclusion . 62 viii 6 Appendix A - Phone Set 63 Bibliography 67 ix Chapter 1 Introduction Unit selection speech synthesis is currently the state-of-the-art technique for synthe- sising speech. It uses fragments of natural speech, chosen from a recorded inventory of utterances, to produce new utterances by concatenating units that are similar at their boundaries. During the speech database creation process, each recorded utterance is split into smaller units. Many kinds of units can be used; half-phones, phones, di- phones, triphones, syllables, words and even phrases. But diphones (phone-to-phone transitions) are the prominent units of choice. Diphones are chosen because the pro- duction of each phone is affected by the neighbouring phones, and with the diphone units starting and ending in mid-phone, they incorporate most of the co-articulation and transition effects. The units to use for concatenation are selected by calculating join costs based on differences between the characteristics of candidate phones. This technique has shown its potential to exhibit greater naturalness than other current tech- niques. The theoretical maximum of diphones in a language is the number of phones defined in the language squared. English can be transcribed using 42 different phonetic symbols, giving a theoretical possibility of a maximum of 1764 diphones. On the other hand, languages usually have considerably fewer diphones than the theoretical maximum and for the English set of 42 distinctive phones, only about 1300 diphones would be needed (Huang et al. 2001, p. 807). Getting full diphone coverage when recording any 1 2 Chapter 1. Introduction given language can be a difficult task (Möbius 2001). Furthermore, if context is added, the task becomes much harder. The distribution of diphones is such that it is quite probable for a given sentence to contain at least one rare diphone (Clark et al. 2004). For a synthesiser to be able to produce natural sounding speech, a substantial amount of carefully selected data is therefore required. While simple multilingual speech systems, having distinct databases and settings for each language, are not uncommon, a limited amount of work has been done on poly- glot speech synthesis. A polyglot speech synthesis system can have many advantages, such as that of being able to naturally synthesise foreign words within utterances in another language, reading multi-lingual texts without necessitating a switch between voices or it could use foreign language speech units to produce words commonly pro- nounced with foreign phones. Such a system might also be desirable for multinational organizations wanting to use a single voice on a telephone network used by people of different linguistic background, or for tourist information at museums, airports or other sites where it is essential to provide information in multiple languages. A poly- glot voice might also possibly share resources between languages, thus making the building of each of the languages more economical, or offer a wider variety of context, giving lower join costs, and thus increase the possibility of acceptable synthesis. This last one mentioned is an important problem because when building a polyglot voice, it is very difficult and expensive to do an extensive coverage of each language, so a trade-off is very likely in that situation, covering fewer rare diphones in each language. 1.1 Problems For a polyglot voice for a unit selection speech synthesis system to sound as natural as possible, it has to have a full inventory of carefully selected data for each language it is supposed to be able to synthesise. The work needed to gather the data for one language thus has to be multiplied by the number of languages it is supposed to speak, in order to obtain the same quality in each language. This can be costly, and even prohibitive as the recordings would take more time, and the speakers’ voice characteristics thus 1.2. Previous research 3 more likely to fluctuate, decreasing naturalness. Much of the data gathered for each language, is for covering units which are relatively rare. As any given language con- tains phones also used in other languages, it is quite possible that many diphones are common to many languages. If such foreign language diphones could be used for a given target language, some of them covering the rare diphones, without decreasing the naturalness of the synthesis, a lot less recording would have to be done for each language. For sharing units between languages to give the desired results, units having the same description in different languages would have to be close to identical or at least very similar. A careful definition of phones, consistent between languages, is therefore es- sential. The phones might have to be defined quite narrowly and possibly this would entail a substantial growth of the phone sets. All allophones may have to be accounted for, and even further definitions might even be needed, such as prosodic information. If very narrow distinctions are needed, that might eliminate, or at least reduce consid- erably the prospects of a polyglot voice synthesis system sharing resources being more economical than a conventional system. 1.2 Previous research Although rather limited work has been done on multilingual voices for unit selection speech synthesis, some of the problems involved have been studied to some extent. Researchers at Telia Research in Sweden have studied the use of foreign phones in Swedish, and its implications for speech synthesis (Eklund & Lindström 1998, 2001, Lindström & Eklund 2000). Their hypothesis was that some foreign speech sounds were commonly used in every-day Swedish by a large part of the population. To test their hypothesis, they constructed a set sentences containing English speech sounds they judged to be possible candidates for the process. None of the sounds are nor- mally included in descriptions of the Swedish phonological system. They recorded the sentences read out by 460 subjects, aged 15 to 75, from all around Sweden. Their research indicates that the majority of Swedish speakers add English speech sounds 4 Chapter 1. Introduction ¢¡ ¤£ Jackson 47.8% 0.4% 51.2% ¥ § the World 38.5% ¦ 57.5% 1.3% Table 1.1: Examples of xenophones in Swedish.
Recommended publications
  • Singing in English in the 21St Century: a Study Comparing
    SINGING IN ENGLISH IN THE 21ST CENTURY: A STUDY COMPARING AND APPLYING THE TENETS OF MADELEINE MARSHALL AND KATHRYN LABOUFF Helen Dewey Reikofski Dissertation Prepared for the Degree of DOCTOR OF MUSICAL ARTS UNIVERSITY OF NORTH TEXAS August 2015 APPROVED:….……………….. Jeffrey Snider, Major Professor Stephen Dubberly, Committee Member Benjamin Brand, Committee Member Stephen Austin, Committee Member and Chair of the Department of Vocal Studies … James C. Scott, Dean of the College of Music Costas Tsatsoulis, Interim Dean of the Toulouse Graduate School Reikofski, Helen Dewey. Singing in English in the 21st Century: A Study Comparing and Applying the Tenets of Madeleine Marshall and Kathryn LaBouff. Doctor of Musical Arts (Performance), August 2015, 171 pp., 6 tables, 21 figures, bibliography, 141 titles. The English diction texts by Madeleine Marshall and Kathryn LaBouff are two of the most acclaimed manuals on singing in this language. Differences in style between the two have separated proponents to be primarily devoted to one or the other. An in- depth study, comparing the precepts of both authors, and applying their principles, has resulted in an understanding of their common ground, as well as the need for the more comprehensive information, included by LaBouff, on singing in the dialect of American Standard, and changes in current Received Pronunciation, for British works, and Mid- Atlantic dialect, for English language works not specifically North American or British. Chapter 1 introduces Marshall and The Singer’s Manual of English Diction, and LaBouff and Singing and Communicating in English. An overview of selected works from Opera America’s resources exemplifies the need for three dialects in standardized English training.
    [Show full text]
  • Glossopoeia a Contrastive Phonological Study Of
    DEPARTAMENT DE FILOLOGIA ANGLESA I DE GERMANÍSTICA Glossopoeia A Contrastive Phonological Study of Sindarin and Klingon Treball de Fi de Grau Author: Mónica Malvárez Ocaña Supervisor: Hortènsia Curell Gotor Grau d’Estudis Anglesos June 2020 jyE qhE5 `B 7r$`B6E tiT16E lE5 Law pain i reviar mistar aen. Not all those who wander are lost. ACKNOWLEDGEMENTS I would like to express my appreciation to Dr. Hortènsia Curell, not only for her help and support during these difficult months that I have been abroad, but also for giving me the opportunity and the freedom to explore other fascinating linguistic areas, such as glossopoeia. I would also like to thank my friends and family for always pushing me to go one step further and to think outside the box. I discovered the universe of Middle-Earth during my childhood, and for that reason, it will always have a special place in my heart. Before going to bed, my father used to read The Hobbit to me. I remember being mesmerized by the story and the characters, and even now, as an adult, I am still mesmerized by what J.R.R. Tolkien created. TABLE OF CONTENTS 1. Introduction ................................................................................................................. 2 2. Constructed Languages ............................................................................................... 3 2.1. Classification of Conlangs ................................................................................ 3 2.1.1. Historical Classification ....................................................................
    [Show full text]
  • Websites for IPA Practice
    IPA review Websites for IPA practice • http://languageinstinct.blogspot.com/2006/10/stress-timed-rhythm-of-english.html • http://ipa.typeit.org/ • http://webspace.ship.edu/cgboer/phonetics.html • http://phonetics.ucla.edu/vowels/contents.html • http://accent.gmu.edu/browse_language.php • http://isg.urv.es/sociolinguistics/varieties/index.html • http://www.uiowa.edu/~acadtech/phonetics/english/frameset.html • http://usefulenglish.ru/phonetics/practice-vowel-contrast • http://www.unc.edu/~jlsmith/pht-url.html#(0) • http://www.agendaweb.org/phonetic.html • http://www.anglistik.uni-bonn.de/samgram/phonprac.htm • http://www.mnsu.edu/comdis/phonetics/phonetics.html • http://www.englishexercises.org/makeagame/viewgame.asp?id=4767 • http://www.tedpower.co.uk/phonetics.htm • http://en.wikipedia.org/wiki/Speech_perception • http://www.bl.uk/learning/langlit/sounds/changing-voices/ • http://www.mta.ca/faculty/arts-letters/mll/linguistics/exercises/index.html#phono • http://cla.calpoly.edu/~jrubba/phon/weeklypractice.html • http://amyrey.web.unc.edu/classes/ling-101-online/practice/phonology-practice/ Articulatory description of consonant sounds • State of glottis (voiced or voiceless) • Place of articulation (bilabial, alveolar, etc.) • Manner of articulation (stop, fricative, etc.) Bilabial [p] pit [b] bit [m] mit [w] wit Labiodental [f] fan [v] van Interdental “th” [θ] thigh [ð] thy Alveolar [t] tip [d] dip [s] sip [z] zip [n] nip [l] lip [ɹ] rip Alveopalatal [tʃ] chin [dʒ] gin [ʃ] shin [ʒ] azure Palatal [j] yes Velar [k] call [g] guy [ŋ] sing
    [Show full text]
  • Dutch Sonorants
    Dutch sonorants The role of place of articulation in phonotactics Published by LOT phone: +31 30 253 6006 Trans 10 fax: +31 30 253 6000 3512 JK Utrecht e-mail: [email protected] The Netherlands http://www.let.uu.nl/LOT/ Cover photograph: Ben Harris ISBN 90-76864-42-X NUR 632 Copyright © 2003 by Erik Jan van der Torre. All rights reserved. Dutch sonorants The role of place of articulation in phonotactics PROEFSCHRIFT ter verkrijging van de graad van Doctor aan de Universiteit Leiden, op gezag van de Rector Magnificus Dr. D.D. Breimer, hoogleraar in de faculteit der Wiskunde en Natuurwetenschappen en die der Geneeskunde, volgens besluit van het College voor Promoties te verdedigen op donderdag 25 september 2003 klokke 16.15 uur door Erik Jan van der Torre geboren te Dordrecht in 1975 Promotiecommissie promotor: Prof. dr. C.J. Ewen co-promotor: Dr. M. van Oostendorp (Meertens Instituut) referent: Prof. dr. K.D. Rice (University of Toronto) overige leden: Prof. dr. G.E. Booij (Vrije Universiteit Amsterdam) Prof. dr. J.G. Kooij Dr. J.M. van de Weijer Contents Acknowledgements.......................................................................................................... ix 1 Introduction.............................................................................................................. 1 1.1. Manner-based frameworks.............................................................................. 1 1.2. A role for place in phonotactics ...................................................................... 2 1.3. Organisation of
    [Show full text]
  • List of Symbols Because the International Phonetic Association
    List of Symbols Because the International Phonetic Association (IPA) and its symbols and conventions are the most linguistically acceptable tool of phonetic transcription, they have been adopted in this book to transcribe both English and Spanish as well as other languages when necessary. Slight modifications in both letter symbols and diacritics are occasionally used. Below is a list of the symbols and conventions used: Vowels Phonetic Description i Close front with spread lips Close front (somewhat centralized) to close-mid with spread lips گ e Close-mid front with unrounded lips ϯ Open-mid front with unrounded lips ҷ Open-mid central with unrounded lips a Open front with unrounded lips э Near-open central vowel æ Near-open front with unrounded lips Ϫ Open back with unrounded lips Ҳ Open back with rounded lips o Close-mid back with rounded lips ѐ Open-mid back with rounded lips u Close back with rounded lips Ѩ Near-close near-back with rounded lips ѩ Open-mid back with unrounded lips ђ Mid central (neutral) vowel (schwa) ɚ R-colored (rhotacized) mid central (schwar) ɝ R-colored (rhotacized) open-mid central Diphthongs au as in <how, now> ai as in <high, tie> oi as in <boy, noise> ou; o as in <go, know> ei; e as in <bait, gate> i; iɚ as in <here, dear> e; eɚ as in <there, bear> u; uɚ as in <poor, tour> x Consonants Phonetic Description b Voiced bilabial plosive p Voiceless unaspirated bilabial plosive p Voiceless aspirated bilabial plosive d Voiced alveolar plosive t Voiceless unaspirated alveolar plosive t Voiceless aspirated alveolar
    [Show full text]
  • Generalizing Rules Over Clicks
    Generalizing rules over clicks Pedro Tiago da Silva Gonc¸alves Martins Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of M.Sc. in Brain and Cognition Department of Information and Communication Technologies Universitat Pompeu Fabra Supervisors: Luca Bonatti & Juan Manuel Toro September 2015 Acknowledgments I would like to thank my supervisors, Luca Bonatti and Juan Manuel Toro, whose guidance, expertise, helpfulness and certainly patience made this thesis possible. Some of my fellow classmates offered their help at different stages, and I would like to thank them here: Marc Llu´ısVives, Ryszard Cetnarski, Jasna Cakarunˇ and Mara Rolke. I also thank Cedric Boeckx for unfailing support. Finally, I must express my gratitude to three people who in different but very im- portant ways allowed me to get to this point: Jone Intxaurraga, Jo~aoVeloso and Liza Lampiˇc. 2 Abstract Humans are able to distill regularities from speech data. Consonants and vowels, the ba- sic units of speech, carry different kinds of information. Consonants carry mainly lexical information and are crucial for word identification, while vowels carry mainly prosodic information are associated with with syntactic structure, crucial for grammar learning. This has led to the idea that there is a division of labor that ascribes different functional roles to consonants and vowels, called the CV hypothesis. Indeed, humans are able to extract structural information and segment words from consonants, and extract gener- alizations from vowels, and the converse is true: humans cannot extract generalization rules from consonants nor segment words on the basis of vowels. A possibility is that the computation mechanisms underlying this division of labor are constrained by linguistic representation.
    [Show full text]
  • The Unicode Cookbook for Linguists
    The Unicode Cookbook for Linguists Managing writing systems using orthography profiles Steven Moran Michael Cysouw language Translation and Multilingual Natural science press Language Processing 10 Translation and Multilingual Natural Language Processing Editors: Oliver Czulo (Universität Leipzig), Silvia Hansen-Schirra (Johannes Gutenberg-Universität Mainz), Reinhard Rapp (Johannes Gutenberg-Universität Mainz) In this series: 1. Fantinuoli, Claudio & Federico Zanettin (eds.). New directions in corpus-based translation studies. 2. Hansen-Schirra, Silvia & Sambor Grucza (eds.). Eyetracking and Applied Linguistics. 3. Neumann, Stella, Oliver Čulo & Silvia Hansen-Schirra (eds.). Annotation, exploitation and evaluation of parallel corpora: TC3 I. 4. Czulo, Oliver & Silvia Hansen-Schirra (eds.). Crossroads between Contrastive Linguistics, Translation Studies and Machine Translation: TC3 II. 5. Rehm, Georg, Felix Sasaki, Daniel Stein & Andreas Witt (eds.). Language technologies for a multilingual Europe: TC3 III. 6. Menzel, Katrin, Ekaterina Lapshinova-Koltunski & Kerstin Anna Kunz (eds.). New perspectives on cohesion and coherence: Implications for translation. 7. Hansen-Schirra, Silvia, Oliver Czulo & Sascha Hofmann (eds). Empirical modelling of translation and interpreting. 8. Svoboda, Tomáš, Łucja Biel & Krzysztof Łoboda (eds.). Quality aspects in institutional translation. 9. Fox, Wendy. Can integrated titles improve the viewing experience? Investigating the impact of subtitling on the reception and enjoyment of film using eye tracking and questionnaire data. 10. Moran, Steven & Michael Cysouw. The Unicode cookbook for linguists: Managing writing systems using orthography profiles ISSN: 2364-8899 The Unicode Cookbook for Linguists Managing writing systems using orthography profiles Steven Moran Michael Cysouw language science press Steven Moran & Michael Cysouw. 2018. The Unicode Cookbook for Linguists: Managing writing systems using orthography profiles (Translation and Multilingual Natural Language Processing 10).
    [Show full text]
  • Download This PDF File
    ENGLISH PHONOLOGICAL PROBLEMS ENCOUNTERED BY BUGINESE LEARNERS Gusri Emiyati Ali, S.Pd., M.Pd. Abstract One of the language components is phonology. Hyman (1975) states that phonology studies the sound system of language. A sound is considered very important in all languages because the language can be understood by listening to its sound. When a speaker of a language makes error in pronouncing the sounds of a word, the meaning of the word can be changed, and then there can be a misunderstanding between the speaker and the listener. By seeing this importance of sounds, one is expected to pronounce the sounds of a word correctly. But, pronouncing the certain sounds of a language is still difficult for some people, mainly the people who learn a new language, including Buginese learners who learn English as a foreign language. One cause of second language learners’ difficulty in pronoumcing the target language is the difference between the first language and thge target language target system. Some English sounds are different from Buginese sounds, and some English sounds are absent in Buginese language. The aim of this paper is to present some of the difficulties The Buginese learners usually face in learning English pronunciation. Keywords: Pronunciation, consonant, difficulties, error. 1 A. Introduction It has been a general concept that language functions as a tool of communication, which means that a communication can be done through a language. With language, one can express his thought, ideas, feelings, and desires. Because it is a medium of communication, the language is considered to be the most important forms of human behavior.
    [Show full text]
  • Transparent Consonants
    Transparent consonants Harry van der Hulst and Maarten Mous 0. Introduction In this paper we discuss a well documented case in which an entire set of consonants - velars, uvulars, pharyngeals and laryngeals - are 'transparent' with respect to a Vowel copy' process involving the three elementary vowel qualities i, u and a.1 The relevant data come from Iraqw, a Cushitic language spoken in Tanzania, described in Mous (1992). It is in particular the inclusion of the velars in the set of transparent consonants which we will be concerned with. McCarthy (1991) discusses similar phenomena in a number of Semitic languages under the heading of 'guttural transparency'. The crucial point for us in McCarthy's analysis is that the class of gutturals excludes velars and even a subset of the uvulars, viz. the uvular stops in those cases. The set of gutturals includes uvular fricatives, pharyngeal approximants and laryngeal consonants. McCarthy documents a number of cases in which the class of gutturals appears to be transparent with respect to Vowel copy' processes, which he analyzes as cases of spreading. He then proposes a feature geometry which represents gutturals as 'pharyngeal' as opposed to 'oral'. The 'oral' class includes labials, coronals, velars and is involved in the representation of uvular stops. Without going into the particulars of their representation, McCarthy suggests that vowels are also exclusively 'oral'. Thus vowels are 'complementary' to gutturals and this accounts for their transparency with respect to vowel spreading. We will discuss McCarthy's proposals in more detail in section 2, and it will then be clear why the Iraqw facts are relevant for his theory.
    [Show full text]
  • The Pronunciation of Hebrew in the Western Sephardic Settlements (16Th-20Th Centuries)
    SEFARAD (Sef ) Vol. 68:1, enero-junio 2008 págs. 163-208 ISSN 0037-0894 The Pronunciation of Hebrew in the Western Sephardic Settlements (16th-20th Centuries). Second Part: The Pronunciation of the Consonant Ayin∗ Aron di Leone Leoni∗∗ The purpose of this investigation was to ascertain when the Italian Jewish communities and the Western Portuguese “Nations” adopted the nasal-guttural pronunciation of the ‘ayin, variously represented as gn, ng, ngh, hg. In 16th century Ferrara and Venice, the phonetic value of this consonant was zero or close to zero. Only at the very end of the 16th century, some authors in Italy graphically represented it as ng. In the same period, an Amsterdam author introduced new graphemes and expressed the ‘ayin as gh or hg, while a Hamburg scholar published a grammar-book where he gave the name of this consonant as Hgain. The new graphemes were not adopted by the majority of authors, who continued to represent it by a simple h, or left it without notation. Both in Italy and in Northern Europe, the h > gn shift was rather discontinuous. KEYWORDS: Hebrew Pronunciation; Liturgy; Judeo-Spanish; Venice; Amsterdam; Ferrara. LA PRONUNCIACIÓN DEL HEBREO ENTRE LOS JUDÍOS DE LAS «NACIONES» HISPANO-PORTUGUESAS DE OCCIDENTE (SIGLOS XVI-XVII). SEGUNDA PARTE: LA PRONUNCIACIÓN DE LA CONSONANTE AYIN.— Estudio de la adopción de la pronunciación naso-gutural de la consonante ayin y de su variada representación gráfica entre los judíos de Italia y de las «Naciones» judías hispano-portuguesas. Durante el siglo XVI, el valor fonético de esa conso- nante era o tendía a cero.
    [Show full text]
  • *Articulation (Speech); Consonants; Distinctive Features; *English (Second Language); Instructional Aids; Instructional Improvem
    DOCUMENT RESUME ED 082 538 FL 003 531 AUTHOR Zamorano, E. Hector TITLE Teaching English to Migrant Children. NOTE 52p. EDRS PRICE MF-$0.65 HC-$3.29 DESCRIPTORS *Articulation (Speech); Consonants; Distinctive Features; *English (Second Language); Instructional Aids; Instructional Improvement; Instructional Program Divisions; Migrant Child Education; *Phonemes; *Spanish Speaking; *Teaching Guides; Vowels ABSTRACT The purpose of this manual is to assist the teacher in improving his teaching of English-as-a-second-language. It is particulary recommended for teachers of children whose mother tongue is Spanish. A preliminary test for teachers on English phonemes and identification of articulatory organs is included. The English sound system is described, including stops, split fricatives, groove fricatives, affricates, resonants, and semiconsonants. A consonant chart, vowel chart, and answers to the teacher's pre-test are appended. (RL) FILMED FROM BEST AVAILABLE COPY f3 N 0 "TEACHING ENGLISH TO MIGRANT CHILDREN" by E. HECTOR ZAMORANO U.S. DEPARTMENT OF HEALTH, EDUCATION 8 WELFARE NATIONAL INSTITUTE OF EDUCATION THIS DOCUMENT HAS BEEN REPRO DUCED EXACTLY AS RECEIVED FROM THE PERSON OR ORGANIZATION ORIGIN ATING IT POINTS OF VIEW OR OPINIONS STATED DO NOT NECESSARILY REPRE SENT OFFICIAL NATIONAL INSTITUTE OF EDUCATION POSITION OR POLICY "THE TEACHERS OF MIGRANT CHILDREN MUST ENDEAVOR NOT TO PERPETUATE MIGRANTS AND MIGRANCY, BUT TO TERMINATE BOTH. THE FASTER WE ACCOMPLISH OUR TASK, THE BETTER FOR THE CHILDREN AND US." TABLE OF CONTENTS FOREWORD 2 I. Preliminary Test for Teachers 4 II. The English Sound System 8 A. Stops 11 B. Slit Fricatives 18 C. Groove Fricatives 23 D. Affricates 29 E.
    [Show full text]
  • Specific Features of the Galician Language and Implications For
    Specific features of the Galician language and implications for speech technology development Manuel González González, Eduardo Rodríguez Banga, Francisco Campillo Díaz, Francisco Méndez Pazó, Leandro Rodríguez Liñares, Gonzalo Iglesias Iglesias To cite this version: Manuel González González, Eduardo Rodríguez Banga, Francisco Campillo Díaz, Francisco Méndez Pazó, Leandro Rodríguez Liñares, et al.. Specific features of the Galician language and implications for speech technology development. Speech Communication, Elsevier : North-Holland, 2008, 50 (11-12), pp.874. 10.1016/j.specom.2008.02.004. hal-00499205 HAL Id: hal-00499205 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00499205 Submitted on 9 Jul 2010 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Accepted Manuscript Specific features of the Galician language and implications for speech technol- ogy development Manuel González González, Eduardo Rodríguez Banga, Francisco Campillo Díaz, Francisco Méndez Pazó, Leandro Rodríguez Liñares, Gonzalo Iglesias Iglesias PII: S0167-6393(08)00022-8 DOI: 10.1016/j.specom.2008.02.004 Reference: SPECOM 1690 To appear in: Speech Communication Received Date: 31 May 2007 Revised Date: 1 November 2007 Accepted Date: 14 February 2008 Please cite this article as: González, M.G., Banga, E.R., Díaz, F.C., Pazó, F.M., Liñares, L.R., Iglesias, G.I., Specific features of the Galician language and implications for speech technology development, Speech Communication (2008), doi: 10.1016/j.specom.2008.02.004 This is a PDF file of an unedited manuscript that has been accepted for publication.
    [Show full text]