Classical Chinese Poetry I. Course Description II. Course

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Classical Chinese Poetry I. Course Description II. Course Classical Chinese Poetry CHI 341 32065 Spring 2017 Class Times: TTH 3:30 – 5:00 Location: CMA3.108 Instructor: Sung-sheng Yvonne Chang, Professor I. Course Description The class will read classical Chinese poetry of the shi 詩 subgenre from the earliest period (Shijing or the Books of Songs, dating from the 11th to 7th centuries BC) all the way to the end of the Tang Dynasty (618–907). If time permits, we will also read some poems of the ci 詞 subgenre selected from the Song Dynasty (960-1279) in the last one or two weeks of the semester. Class activities involve: 1). Translation of pre-assigned poems into English and close analysis and discussion of their linguistic and aesthetic features. 2). Short lectures on such topics as the formal evolution of the poetic genres in early to medieval China, the distinctive styles of collections, periods, and individual poets, as well as the roles and functions of poetry writing, appreciation, and education in traditional Chinese society--primarily within its gentry class, but also beyond it. Given that an enormous number of poems from China’s pre-modern period have been preserved and are still available to us today, the class combines historical and anthological approaches to facilitate students’ understanding of this singularly important Chinese literary tradition. Through close examination of the ways different aspects of the Chinese language— graphic, audio, and grammatical—were explored to achieve poetic effects over a long period of time, we hope to enhance the students’ aesthetic sensibility in general and linguistic competence in Chinese in particular. Basis for assessing how each student has attained these goals include: class preparation, participation in discussions, performance in quizzes and poetry memorizations, and the quality of the papers. Students who have acquired Chinese as a second language should have completed at least three years of college-level Chinese in an American university (or the equivalents) before enrolling in this class. Native speakers of modern Chinese vernacular or a specific dialect, such as Cantonese, with an intermediate or advanced level of reading proficiency may enroll without the CHI 320L pre-requisite. Some knowledge of Classical Chinese would be helpful, but not required. II. Course Requirements 1). Poetry preparation Poems will be assigned for close linguistic analysis and verbal translation in class. Titles of poems and page numbers in textbook/course packet will be posted in the “Assignment” section of Canvas, which is the official website of the class. Every student is expected to look up words and expressions in the assigned poems that they do not already know and get their correct pronunciations before coming to class, and be prepared to read aloud the poetic lines and translate them into English in a somewhat fluent fashion. 2). Background reading Before we start a new historical period, background readings from Burton Watson’s book Chinese Lyricism: Shih Poetry from the Second to the Twelfth Century will be assigned. Quizzes on these materials will be given in class. These quizzes will not always be announced in advance. 3). Poetry memorization Roughly in the second half of the semester and after reaching the Tang Dynasty, the class will be asked to memorize selected poems from different genres and write them down in Chinese characters in the classroom. 4). Papers Two interpretative papers, one mid-term and one final, are required. The papers may be written in either Chinese or English. The submission dates are March 21 and May 10. III. Grading Policies Grades will be based on: (a) Class preparation and participation in discussion (40%) (b) Papers (45%; 20% for mid-term and 25% for final) (c) Quizzes and memorization (15%) Attendance: Absences exceeding the allowed quota (3 times in the entire semester) may result in automatic dropping of the final grade by one or more levels. Plus/minus grades will be assigned for the final grade. IV. Course Materials 1). Materials to be covered in the semester: • Book of Poetry (Shi Jing) • The Songs of the South (Chu Ci) • Rhyme-prose or rhapsody (fu) from Han Dynasty • Music Bureau ballads (Yuefu) • “The Nineteen Old Poems” • Poetry of the Six Dynasties • “Modern-style” poetry from the Tang Dynasty: a) Five- character cut-off verse (jueju) • “Modern-style” poetry from the Tang Dynasty: a) Seven-character cut-off verse (jueju) • “Modern-style” poetry from the Tang Dynasty: Five-character regulated verse (lushi) • “Modern-style” poetry from the Tang Dynasty: Seven-character regulated verse (lushi) • “Ancient-style” poetry from the Tang Dynasty • Lyrics (ci) from the Song Dynasty 2). Textbooks and course packets: (a) Jeannette Faurot, Drinking with the Moon: A Guide to Classical Chinese Poetry (University Co-op) (b) Xeroxed course packet, available through Paradigm Books, located inside Melissa’s Boutique, at 2401A Rio Grande St. (on the corner of Rio Grande and 24th). Phone: 512-472-7986. (c) Burton Watson, Chinese Lyricism: Shih Poetry from the Second to the Twelfth Century (University Co-op) **Documented Disability Statement: Students with disabilities may request appropriate academic accommodations from the Division of Diversity and Community Engagement, Services for Students with Disabilities at 471-6259 (voice), 232-2937 (video phone) or http://www.utexas.edu/diversity/ddce/ssd). Schedule and Assignments **This schedule is preliminary. Contents of assignments will be regularly updated based on the actual progress made in our class. Please check the updated assignments on Canvas before preparing for each class. Abbreviations: P: Course Packet W: Burton Watson, Chinese Lyricism F: Jeannette Faurot, Drinking with the Moon Week 1 Intro.; Shi Jing 詩經 1/17; 1/19 T Introduction Th W: 1-14 F: 1 (Intro); 2 Tao yao 桃夭; 3 Cai ge 采葛 Week 2 Shi Jing 詩經; Han poetry 1/24; 1/26 T P: 1 Bo zhou 柏舟; 2 Shi wei 式微, Feng yu 風雨, F: 4 Qiang zhongzi 將仲子 5 Ye you si jun 野有死麇 Th P: 2 Feng yu 風雨, Zi jin 子衿; 3 Jian jia 蒹葭 F: 4 Qiang zhongzi 將仲子 5 Ye you si jun 野有死麇 Week 3 Han: Yuefu 樂府, or Music Bureau ballads & anonymous songs 1/31; 2/2 T W: 52-57 "Yueh-Fu: Folk and Pseudo-Folk Songs" F: 6-7 Intro; 8 Da feng ge 大風歌; Th F: 9 Bei chou ge 悲愁歌 P: 5 Chang ge xing 長歌行; Bei ge 悲歌; start working on 6-7 Gu er xing 孤兒行 Week 4 Han: Yuefu 樂府, or Music Bureau ballads & anonymous songs 2/7; 2/9 T P: 6-7 Gu er xing 孤兒行 W: 15-32 "The 'Nineteen Old Poems' of the Han" (Quiz; especially the section on pp. 15-20 & pp. 30-32) Th B: Jiao Zhongqing qi 焦仲卿妻 Please try to prepare the following: From where we stopped today to "出門登車去,涕落百餘行" (about one third of the poem). And then re-start with "府 吏聞辭變, 因求假暫歸," which is about three quarter of the poem. Week 5 Han: Yuefu 樂府, or Music Bureau ballads & anonymous songs 2/14; 2/16 T B: Jiao Zhongqing qi 焦仲卿妻 Th B: Jiao Zhongqing qi 焦仲卿妻 Week 6 The Nineteen Old Poems 古詩十九首 2/21; 2/23 T F: 10 Qing qing he pan cao 青青河畔草; 11 Tiao tiao qian niu xing 迢迢牽牛星; 13 Ming yue he jiao jiao 明月何皎皎 P: 9 Yin ma chang cheng ku xing 飲馬長城窟行; Th P: 10 Xing xing chong xing xing 行行重行行; 11 Ran ran gu sheng zhu 冉冉孤生竹; 12 Hui che jia yan mai 迴車駕言 邁; Week 7 Jian'an (Chien-an) Period and Six Dynasties 建安時期,六朝 (魏晉南北朝 2/28; 3/2 T *Please start thinking about your mid-term paper. I'll ask you to select your own topic, as long as it relates to poetry written before Tang Dynasty. If you prefer to write in Chinese, please talk to me first. It should an analytical, interpretive paper, about 5 pages, double-spaced. I will give you more guidelines in class. P: 13 Meng dong han qi zhi 孟東寒氣至 F: 14 Shi wu cong jun zheng 十五從軍征 W: 33-51 "Chien-an and the New Realism" Th F: 16 Intro; 19 Ku han xing 苦寒行(Cao Cao or Tsao Tsao 曹操) 17 Qi ai shi 七哀詩(I) (Wang Can or Wang Ts'an 王粲) P: 15 Qi ai shi 七哀詩 (II)(Wang Can 王粲); Week 8 Six Dynasties 建安時期,六朝 (魏晉南北朝) 3/7; 3/9 T P: 16 Qi ai shi 七哀詩(III)(Wang Can 王粲); 17 Qi ai 七哀(Cao Zhi or Tsao Chih 曹植 ); 18 雜詩(II) (曹植); 19 Yin ma chang cheng ku xing 飲馬長城窟行(Chen Lin 陳琳, Imitation yuefu 擬樂府) Th P: Yin ma chang cheng ku xing 飲馬長城窟行(Chen Lin 陳琳, imitation yuefu 擬樂府) W: 68-89 The Poetry of Reclusion F: 23 Yong huai 詠懷 (Ruan Ji or Juan Chi 阮籍); *Mid-term paper outlines due Week 9 Spring Break 3/13 - 3/18 Week 10 Six Dynasties 3/21; 3/23 T F: 24 Gui tian yuan ju 歸田園居 (Tao Qian or T'ao Ch'ien 陶潛, also Tao Yuanming 陶淵明), 26 Yi ju 移居 (Tao Qian 陶潛) P: 24 Du shan hai jing 讀山海經 (Tao Qian 陶潛); 25 Qi li lai 七里瀨 (Xie Lingyun or Hsieh Ling-yun 謝靈運) **Mid-term paper due on March 21. 5 pages, double-spaced. Th P: 26 Deng jiang zhong gu yu 登江中孤嶼(Xie Lingyun謝靈運) W: 90-108 The Poetry of Love F: 16 (the last paragraph); 29 Zi ye ge 子夜歌(III) Week 11 Tang Poetry (Five-character Jueju 五言絶句) 3/28; 3/30 T [P:32 Liu yi shi si shou 六憶詩四首 (Shen Yue 沈約); Diao gan 釣竿(Shen Yue 沈約)] **We will discuss these poems, but you do not need to prepare the translation W: 109-115 "Innovations of the T'ang" (1st half) F: Intro.
Recommended publications
  • Characteristics of Chinese Poetic-Musical Creations
    Characteristics of Chinese Poetic-Musical Creations Yan GENG1 Abstract: The present study intoduces a series of characteristics related to Chinese poetry. It shows that, together with rhythmical structure and intonation (which has a crucial role in conveying meaning), an additional, fundamental aspect of Chinese poetry lies in the latent, pictorial effect of the writing. Various genres and forms of Chinese poetry are touched upon, as well as a series of figures of speech, themes (nature, love, sadness, mythology etc.) and symbols (particularly of vegetal and animal origin), which are frequently encountered in the poems. Key-words: rhythm, intonation, system of tones, rhyme, system of writing, figures of speech 1. Introduction In his Advanced Music Theory course, &RQVWDQWLQ 5kSă VKRZV WKDW ³we can differentiate between two levels of the phenomenon of rhythm: the first, a general philosophical one, meaning, within the context of music, the ensemble of movements perceived, thus the macrostructural level; the second, the micro-VWUXFWXUH ZKHUH UK\WKP PHDQV GXUDWLRQV « LQWHQVLWLHVDQGWHPSR « 0RUHRYHUZHFDQVD\WKDWUK\WKPGRHVQRWH[LVWEXWUDWKHUMXVW the succession of sounds in time [does].´2 Studies on rhythm, carried out by ethno- musicology researchers, can guide us to its genesis. A first fact that these studies point towards is the indissoluble unity of the birth process of artistic creation: poetry, music (rhythm-melody) and dance, which manifested syncretically for a very lengthy period of time. These aspects are not singular or characteristic for just one culture, as it appears that they have manifested everywhere from the very beginning of mankind. There is proof both in Chinese culture, as well as in ancient Romanian culture, that certifies the existence of a syncretic development of the arts and language.
    [Show full text]
  • The Web That Has No Weaver
    THE WEB THAT HAS NO WEAVER Understanding Chinese Medicine “The Web That Has No Weaver opens the great door of understanding to the profoundness of Chinese medicine.” —People’s Daily, Beijing, China “The Web That Has No Weaver with its manifold merits … is a successful introduction to Chinese medicine. We recommend it to our colleagues in China.” —Chinese Journal of Integrated Traditional and Chinese Medicine, Beijing, China “Ted Kaptchuk’s book [has] something for practically everyone . Kaptchuk, himself an extraordinary combination of elements, is a thinker whose writing is more accessible than that of Joseph Needham or Manfred Porkert with no less scholarship. There is more here to think about, chew over, ponder or reflect upon than you are liable to find elsewhere. This may sound like a rave review: it is.” —Journal of Traditional Acupuncture “The Web That Has No Weaver is an encyclopedia of how to tell from the Eastern perspective ‘what is wrong.’” —Larry Dossey, author of Space, Time, and Medicine “Valuable as a compendium of traditional Chinese medical doctrine.” —Joseph Needham, author of Science and Civilization in China “The only approximation for authenticity is The Barefoot Doctor’s Manual, and this will take readers much further.” —The Kirkus Reviews “Kaptchuk has become a lyricist for the art of healing. And the more he tells us about traditional Chinese medicine, the more clearly we see the link between philosophy, art, and the physician’s craft.” —Houston Chronicle “Ted Kaptchuk’s book was inspirational in the development of my acupuncture practice and gave me a deep understanding of traditional Chinese medicine.
    [Show full text]
  • Mirror, Moon, and Memory in Eighth-Century China: from Dragon Pond to Lunar Palace
    EUGENE Y. WANG Mirror, Moon, and Memory in Eighth-Century China: From Dragon Pond to Lunar Palace Why the Flight-to-the-Moon The Bard’s one-time felicitous phrasing of a shrewd observation has by now fossilized into a commonplace: that one may “hold, as ’twere, the mirror up to nature; to show virtue her own feature, scorn her own image, and the very age and body of the time his form and pressure.”1 Likewise deeply rooted in Chinese discourse, the same analogy has endured since antiquity.2 As a commonplace, it is true and does not merit renewed attention. When presented with a physical mirror from the past that does register its time, however, we realize that the mirroring or showing promised by such a wisdom is not something we can take for granted. The mirror does not show its time, at least not in a straightforward way. It in fact veils, disfi gures, and ultimately sublimates the historical reality it purports to refl ect. A case in point is the scene on an eighth-century Chinese mirror (fi g. 1). It shows, at the bottom, a dragon strutting or prancing over a pond. A pair of birds, each holding a knot of ribbon in its beak, fl ies toward a small sphere at the top. Inside the circle is a tree fl anked by a hare on the left and a toad on the right. So, what is the design all about? A quick iconographic exposition seems to be in order. To begin, the small sphere refers to the moon.
    [Show full text]
  • The Reception and Translation of Classical Chinese Poetry in English
    NCUE Journal of Humanities Vol. 6, pp. 47-64 September, 2012 The Reception and Translation of Classical Chinese Poetry in English Chia-hui Liao∗ Abstract Translation and reception are inseparable. Translation helps disseminate foreign literature in the target system. An evident example is Ezra Pound’s translation based on the 8th-century Chinese poet Li Bo’s “The River-Merchant’s Wife,” which has been anthologised in Anglophone literature. Through a diachronic survey of the translation of classical Chinese poetry in English, the current paper places emphasis on the interaction between the translation and the target socio-cultural context. It attempts to stress that translation occurs in a context—a translated work is not autonomous and isolated from the literary, cultural, social, and political activities of the receiving end. Keywords: poetry translation, context, reception, target system, publishing phenomenon ∗ Adjunct Lecturer, Department of English, National Changhua University of Education. Received December 30, 2011; accepted March 21, 2012; last revised May 13, 2012. 47 國立彰化師範大學文學院學報 第六期,頁 47-64 二○一二年九月 中詩英譯與接受現象 廖佳慧∗ 摘要 研究翻譯作品,必得研究其在譯入環境中的接受反應。透過翻譯,外國文學在 目的系統中廣宣流布。龐德的〈河商之妻〉(譯寫自李白的〈長干行〉)即一代表實 例,至今仍被納入英美文學選集中。藉由中詩英譯的歷時調查,本文側重譯作與譯 入文境間的互動,審視前者與後者的社會文化間的關係。本文強調翻譯行為的發生 與接受一方的時代背景相互作用。譯作不會憑空出現,亦不會在目的環境中形成封 閉的狀態,而是與文學、文化、社會與政治等活動彼此交流、影響。 關鍵字:詩詞翻譯、文境、接受反應、目的/譯入系統、出版現象 ∗ 國立彰化師範大學英語系兼任講師。 到稿日期:2011 年 12 月 30 日;確定刊登日期:2012 年 3 月 21 日;最後修訂日期:2012 年 5 月 13 日。 48 The Reception and Translation of Classical Chinese Poetry in English Writing does not happen in a vacuum, it happens in a context and the process of translating texts form one cultural system into another is not a neutral, innocent, transparent activity.
    [Show full text]
  • The Romance of the Three Kingdoms Podcast. This Is Episode 3. Before
    Welcome to the Romance of the Three Kingdoms Podcast. This is episode 3. Before we pick up where we left off, I have a quick programming note for those of you who haven’t seen it on the website yet. I have decided to scale back the length of the episodes. Each of the first two episodes came in at nearly 40 minutes, and it felt long when I was writing them, recording them, editing them, and listening to them. When I am talking from a script for a long time, I have a tendency to fall back into reading rather than talking, and I want to avoid that. So I am going to try to keep future episodes to between 25 and 30 minutes. I think that will make the episodes easier for me to produce and result in a better product for you. It does mean that it will take longer to get through the whole novel, but hey, when your project starts out being at least a three-year commitment, what’s a few more months? So anyway, back to the story. At the end of the last episode, we were knee-deep in palace intrigue as a power struggle had broken out at the very top of the empire. Emperor Ling had just died. He had two sons, and both them were just kids at this point. The eunuchs were planning to make one son, prince Liu Xie (2), the heir, but the regent marshall, He Jin, the brother of the empress, beat them to the punch and declared her son, prince Liu Bian (4), the new emperor.
    [Show full text]
  • Cao Pi (Pages 5-6) ​ 5
    JCC: Romance of the Three Kingdoms 三國演義 Cao Cao Dossier 曹操 Crisis Director: Matthew Owens, Charles Miller Email: [email protected], [email protected] ​ ​ ​ Chair: Harjot Singh Email: [email protected] ​ Table of Contents: 1. Front Page (Page 1) 2. Table of Contents (Page 2) 3. Introduction to the Cao Cao Dossier (Pages 3-4) 4. Cao Pi (Pages 5-6) ​ 5. Cao Zhang (Pages 7-8) ​ 6. Cao Zhi (Pages 9-10) ​ 7. Lady Bian (Page 11) ​ 8. Emperor Xian of Han (Pages 12-13) ​ 9. Empress Fu Shou (Pages 14-15) ​ 10. Cao Ren (Pages 16-17) ​ 11. Cao Hong (Pages 18-19) ​ 12. Xun Yu (Pages 20-21) ​ 13. Sima Yi (Pages 22-23) ​ 14. Zhang Liao (Pages 24-25) ​ 15. Xiahou Yuan (Pages 26-27) ​ 16. Xiahou Dun (Pages 28-29) ​ 17. Yue Jin (Pages 30-31) ​ 18. Dong Zhao (Pages 32-33) ​ 19. Xu Huang (Pages 34-35) ​ 20. Cheng Yu (Pages 36-37) ​ 21. Cai Yan (Page 38) ​ 22. Han Ji (Pages 39-40) ​ 23. Su Ze (Pages 41-42) ​ 24. Works Cited (Pages 43-) Introduction to the Cao Cao Dossier: ​ Most characters within the Court of Cao Cao are either generals, strategists, administrators, or family members. ● Generals lead troops on the battlefield by both developing successful battlefield tactics and using their martial prowess with skills including swordsmanship and archery to duel opposing generals and officers in single combat. They also manage their armies- comprising of troops infantrymen who fight on foot, cavalrymen who fight on horseback, charioteers who fight using horse-drawn chariots, artillerymen who use long-ranged artillery, and sailors and marines who fight using wooden ships- through actions such as recruitment, collection of food and supplies, and training exercises to ensure that their soldiers are well-trained, well-fed, well-armed, and well-supplied.
    [Show full text]
  • The Significance and Inheritance of Huang Di Culture
    ISSN 1799-2591 Theory and Practice in Language Studies, Vol. 8, No. 12, pp. 1698-1703, December 2018 DOI: http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0812.17 The Significance and Inheritance of Huang Di Culture Donghui Chen Henan Academy of Social Sciences, Zhengzhou, Henan, China Abstract—Huang Di culture is an important source of Chinese culture. It is not mechanical, still and solidified but melting, extensible, creative, pioneering and vigorous. It is the root of Chinese culture and a cultural system that keeps pace with the times. Its influence is enduring and universal. It has rich connotations including the “Root” Culture, the “Harmony” Culture, the “Golden Mean” Culture, the “Governance” Culture. All these have a great significance for the times and the realization of the Great Chinese Dream, therefore, it is necessary to combine the inheritance of Huang Di culture with its innovation, constantly absorb the fresh blood of the times with a confident, open and creative attitude, give Huang Di culture a rich connotation of the times, tap the factors in Huang Di culture that fit the development of the modern times to advance the progress of the country and society, and make Huang Di culture still full of vitality in the contemporary era. Index Terms—Huang Di, Huang Di culture, Chinese culture I. INTRODUCTION Huang Di, being considered the ancestor of all Han Chinese in Chinese mythology, is a legendary emperor and cultural hero. His victory in the war against Emperor Chi You is viewed as the establishment of the Han Chinese nationality. He has made great many accomplishments in agriculture, medicine, arithmetic, calendar, Chinese characters and arts, among which, his invention of the principles of Traditional Chinese medicine, Huang Di Nei Jing, has been seen as one of the greatest contributions to Chinese medicine.
    [Show full text]
  • An Explanation of Gexing
    Front. Lit. Stud. China 2010, 4(3): 442–461 DOI 10.1007/s11702-010-0107-5 RESEARCH ARTICLE XUE Tianwei, WANG Quan An Explanation of Gexing © Higher Education Press and Springer-Verlag 2010 Abstract Gexing 歌行 is a historical and robust prosodic style that flourished (not originated) in the Tang dynasty. Since ancient times, the understanding of the prosody of gexing has remained in debate, which focuses on the relationship between gexing and yuefu 乐府 (collection of ballad songs of the music bureau). The points-of-view held by all sides can be summarized as a “grand gexing” perspective (defining gexing in a broad sense) and four major “small gexing” perspectives (defining gexing in a narrow sense). The former is namely what Hu Yinglin 胡应麟 from Ming dynasty said, “gexing is a general term for seven-character ancient poems.” The first “small gexing” perspective distinguishes gexing from guti yuefu 古体乐府 (tradition yuefu); the second distinguishes it from xinti yuefu 新体乐府 (new yuefu poems with non-conventional themes); the third takes “the lyric title” as the requisite condition of gexing; and the fourth perspective adopts the criterion of “metricality” in distinguishing gexing from ancient poems. The “grand gexing” perspective is the only one that is able to reveal the core prosodic features of gexing and give specification to the intension and extension of gexing as a prosodic style. Keywords gexing, prosody, grand gexing, seven-character ancient poems Received January 25, 2010 XUE Tianwei ( ) College of Humanities, Xinjiang Normal University, Urumuqi 830054, China E-mail: [email protected] WANG Quan International School, University of International Business and Economics, Beijing 100029, China E-mail: [email protected] An Explanation of Gexing 443 The “Grand Gexing” Perspective and “Small Gexing” Perspective Gexing, namely the seven-character (both unified seven-character lines and mixed lines containing seven character ones) gexing, occupies an equal position with rhythm poems in Tang dynasty and even after that in the poetic world.
    [Show full text]
  • The Romance of the Three Kingdoms Podcast. This Is Episode 28. Last
    Welcome to the Romance of the Three Kingdoms Podcast. This is episode 28. Last time, Liu Bei had convinced Cao Cao to let his take an army and go intercept Yuan Shu, who was on his way to join up with Yuan Shao. But soon after Liu Bei left the capital Xuchang, Cao Cao regretted his decision and sent his general Xu (2) Chu (3) to ask Liu Bei to turn around. When Xu Chu caught up, Liu Bei told him thanks but no thanks. A commander in the field doesn’t have to follow an order from his lord, so what are you going to do about it, aside from turning around and going home? Well, Xu Chu, who was not exactly the brightest light bulb on Cao Cao’s staff, thought to himself, “The prime minister has always been on good terms with Liu Bei. Besides, he didn’t order me to come start a fight. I’ll just relay his message and figure it out from there.” So Xu Chu took his leave and went back to tell Cao Cao what happened. When Cao Cao heard the report, he couldn’t decide how to proceed. His advisers Cheng Yu and Guo Jia, however, were sure this was a sign that Liu Bei has turned on him. “I have my officers Zhu (1) Ling (2) and Lu (4) Zhao (1) with him, so Liu Bei might not dare to turn on me,” Cao Cao said. “Besides, I have already issued the order; I cannot take it back.” And so he decided to let Liu Bei go.
    [Show full text]
  • Letters and Gifts in Early Medieval China
    Material and Symbolic Economies: Letters and Gifts in Early Medieval China The Harvard community has made this article openly available. Please share how this access benefits you. Your story matters Citation Tian, Xiaofei. "4 Material and Symbolic Economies: Letters and Gifts in Early Medieval China." In A History of Chinese Letters and Epistolary Culture, pp. 135-186. Brill, 2015. Published Version doi:10.1163/9789004292123_006 Citable link http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:29037391 Terms of Use This article was downloaded from Harvard University’s DASH repository, and is made available under the terms and conditions applicable to Open Access Policy Articles, as set forth at http:// nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:dash.current.terms-of- use#OAP Material and Symbolic Economies_Tian Material and Symbolic Economies: Letters and Gifts in Early Medieval China* Xiaofei Tian Harvard University This paper examines a group of letters in early medieval China, specifically from the turn of the third century and from the early sixth century, about gift giving and receiving. Gift-giving is one of the things that stand at the center of social relationships across many cultures. “The gift imposes an identity upon the giver as well as the receiver.”1 It is both productive of social relationships and affirms them; it establishes and clarifies social status, displays power, strengthens alliances, and creates debt and obligations. This was particularly true in the chaotic period following the collapse of the Han empire at the turn of the third century, often referred to by the reign title of the last Han emperor as the Jian’an 建安 era (196-220).
    [Show full text]
  • Foundation for Chinese Performing Arts 中華表演藝術基金會
    中華表演藝術基金會 FOUNDATION FOR CHINESE PERFORMING ARTS [email protected] www.ChinesePerformingArts.net The Foundation for Chinese Performing Arts, is a non-profit organization registered in the Commonwealth of Massachusetts in January, 1989. The main objectives of the Foundation are: * To enhance the understanding and the appreciation of Eastern heritage through music and performing arts. * To promote Chinese music and performing arts through performances. * To provide opportunities and assistance to young Asian artists. The Founder and the President is Dr. Catherine Tan Chan 譚嘉陵. AWARDS AND SCHOLARSHIPS The Foundation held its official opening ceremony on September 23, 1989, at the Rivers School in Weston. Professor Chou Wen-Chung of Columbia University lectured on the late Alexander Tcherepnin and his contribution in promoting Chinese music. The Tcherepnin Society, represented by the late Madame Ming Tcherepnin, an Honorable Board Member of the Foundation, donated to the Harvard Yenching Library a set of original musical manuscripts composed by Alexander Tcherepnin and his student, Chiang Wen-Yeh. Dr. Eugene Wu, Director of the Harvard Yenching Library, was there to receive the gift that includes the original orchestra score of the National Anthem of the Republic of China commissioned in 1937 to Alexander Tcherepnin by the Chinese government. The Foundation awarded Ms. Wha Kyung Byun as the outstanding music educator. In early December 1989, the Foundation, recognized Professor Sylvia Shue-Tee Lee for her contribution in educating young violinists. The recipients of the Foundation's artist scholarship award were: 1989 Jindong Cai 蔡金冬, MM conductor ,New England Conservatory, NEC (currently conductor and Associate Professor of Music, Stanford University,) 1990: (late) Pei-Kun Xi, MM, conductor, NEC; 1991: pianists John Park and J.G.
    [Show full text]
  • REVISED DRAFT for Entertext
    EnterText 5.3 J. GILL HOLLAND Teaching Narrative in the Five-Character Quatrain of Li Po 1 The pattern of complication and resolution within the traditional five-character quatrain (chüeh-chü, jueju) of “Ancient Style poetry” (ku-shih, gushi) of Li Po (Li Bo, Li Bai; 701-762) goes a long way toward explaining Burton Watson’s high praise of Li Po’s poetry: “It is generally agreed that [Li Po] and Tu Fu raised poetry in the shih form to its highest level of power and expressiveness.”1 To his friend Tu Fu, Li Po left the “compact and highly schematized form of Regulated Verse” (lü-shih, lushi), which was deemed the ideal poetic form in the High T’ang of the eighth century.2 Before we begin, we must distinguish between Ancient Style poetry, which Li Po wrote, and the more celebrated Regulated Verse. The purpose of this essay is to explain the art of Li Po’s quatrain in a way that will do justice to the subtlety of the former yet avoid the enormous complexities of the latter.3 The strict rules dictating patterns of tones, parallelism and caesuras of Regulated Verse are not the subject of our attention here. A thousand years after Li Po wrote, eight of his twenty-nine poems selected for the T’ang-shih san-pai-shou (Three Hundred Poems of the T’ang Dynasty, 1763/1764), J. Gill Holland: The Five-Character Quatrain of Li Po 133 EnterText 5.3 the most famous anthology of T’ang poetry, are in the five-character quatrain form.4 Today even in translation the twenty-character story of the quatrain can be felt deeply.
    [Show full text]