Arun Kolatkar and Bilingual Literary Culture

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Arun Kolatkar and Bilingual Literary Culture UC Irvine FlashPoints Title Bombay Modern: Arun Kolatkar and Bilingual Literary Culture Permalink https://escholarship.org/uc/item/2pk8z0z9 ISBN 978-0-8101-3273-3 Author Nerlekar, Anjali Publication Date 2016-04-21 Peer reviewed eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California Bombay Modern The FlashPoints series is devoted to books that consider literature beyond strictly national and disciplinary frameworks, and that are distinguished both by their historical grounding and by their theoretical and conceptual strength. Our books engage theory without losing touch with history and work historically without falling into uncritical positivism. FlashPoints aims for a broad audience within the humanities and the social sciences concerned with moments of cultural emergence and transformation. In a Benjaminian mode, FlashPoints is interested in how literature contributes to forming new constellations of culture and history and in how such formations function critically and politically in the present. Series titles are available online at http://escholarship.org/uc/flashpoints. series editors: Ali Behdad (Comparative Literature and English, UCLA), Founding Editor; Judith Butler (Rhetoric and Comparative Literature, UC Berkeley), Founding Editor; Michelle Clayton (Hispanic Studies and Comparative Literature, Brown University); Edward Dimendberg (Film and Media Studies, Visual Studies, and European Languages and Studies, UC Irvine), Coordinator; Catherine Gallagher (English, UC Berkeley), Founding Editor; Nouri Gana (Comparative Literature and Near Eastern Languages and Cultures, UCLA); Susan Gillman (Literature, UC Santa Cruz); Jody Greene (Literature, UC Santa Cruz); Richard Terdiman (Literature, UC Santa Cruz) A complete list of titles begins on page 293. Bombay Modern Arun Kolatkar and Bilingual Literary Culture Anjali Nerlekar northwestern university press ❘ evanston, illinois this book is made possible by a collaborative grant from the andrew w. mellon foundation. Northwestern University Press www.nupress.northwestern.edu Copyright © 2016 by Northwestern University Press. Published 2016. All rights reserved. Library of Congress Cataloging-in-Publication data are available from the Library of Congress. The paper used in this publication meets the minimum requirements of the American National Standard for Information Sciences—Permanence of Paper for Printed Library Materials, ANSI Z39.4811992. ISBN 978–0–8101–3274–0 (cloth) ISBN 978–0–8101–3273–3 (paper) ISBN 978–0–8101–3275–7 (e-book) To my mother, Saraswati Kadekodi (1940–1984). She is at the source of all I do. My pencil is sharpened at both ends . what I write with one end comes out as English what I write with the other comes out as Marathi —Arun Kolatkar, “Making Love to a Poem” Contents Note on Transliteration and Sources xi List of Illustrations xiii Acknowledgments xv Introduction: Archiving the Ephemeral 3 part one The Context Overview: The Sathottari Period 35 1. Little Magazines and the New Space for Literary Writing 40 2. Small Presses and Stabilizing the “Littles” 74 3. Translation and the Local Nexus of the Global in Sathottari Indian Literature 106 part two The Texts Overview: Arun Kolatkar’s Life and Work 135 4. The Book as a Little Magazine: The Cosmopolitan Localism of Bhijaki Vahi 140 x ❘ Contents 5. Material Modernisms of Small Press Publishing in Jejuri, Kala Ghoda Poems, and Sarpa Satra 168 6. The Rough Ground of Translation in the Marathi and English Jejuri 195 Epilogue: No Singular Truths 213 Notes 219 Bibliography 263 Index 281 Note on Transliteration and Sources I have used the customary English spelling for Marathi and other Indian-language words and have tried to keep the spellings as simple and understandable as possible. When I quote from a source, I retain the transliteration and spelling of the source. Most Indian-language words are italicized, except where the word is easily recognizable in English. There are a few Marathi words that are consistently used in the text and I give their pronunciations here: sathottari is pronounced as sāṭhottari katta is pronounced as kaṭṭā Translations, when not attributed, are mine; I mention the source of another’s translation. I have interviewed people associated with the writing community in and around Bombay over the last eleven years and therefore do not list each interview I have recorded. Where I refer to a personal interview or to statements made, they are part of the series of conversations held over many years. The names of a few sources require explanation: Sarpa Satra: Sarpa Satra. Mumbai: Pras Prakashan, 2004 (to be distinguished from “sarpa satra,” a long poetic sequence in Bhijaki Vahi; the quotes around an italicized title indicate it is a poem and not a book). xi xii ❘ Note on Transliteration and Sources Kolatkar Papers: Unpublished papers, drafts of poems, and diary entries in Marathi and in English, including sketches by the poet, a musical score of “The Butterfly,” the Balwant Bua book proposal for Penguin (1986), the manuscript of the long narrative Balwant Bua, the manuscript on Royan, newspaper clippings, and notes. Clearing House Papers: Unpublished personal correspondence between Adil Jussawalla and Arvind Krishna Mehrotra, compiled by Jerry Pinto. Adil Jussawalla Papers: Papers, including personal correspondence and magazine clippings. Illustrations 1.1. Cover of Arvind Krishna Mehrotra’s little magazine, ezra, 4, and the editorial statement 45 1.2. Bhalchandra Nemade’s Vacha (1968) and Ashok Shahane’s Aso 16 47 1.3. The Marathi little magazine Atta (Now), started by Raja Dhale 50 1.4. Inscribed copy of Allen Ginsberg’s Collected Poems 62 1.5. “September on Jessore Road,” by Allen Ginsberg, published by Ashok Shahane 63 2.1. “Ratricha Ek” (“The One in the Night”) by R. K. Joshi 87 2.2. Publicity material designed by Arun Kolatkar to advertise books published by the Clearing House Collective 91 2.3. Cover of Gieve Patel’s How Do You Withstand, Body 96 2.4. Poem 3 from the “Cassandra” sequence in Bhijaki Vahi 104 3.1 Cover page of the little magazine from Fergusson College, Pune: Katta 123 4.1. Kolatkar’s sketches for the cover image of Bhijaki Vahi 148 xiii xiv ❘ Illustrations 4.2. Cover page of Bhijaki Vahi 151 4.3. Arun Kolatkar with Allen Ginsberg in the United States, 1986 153 5.1. “Between Jejuri and the Railway Station,” Jejuri 174 5.2. “The Priest’s Son” and “The Butterfly,” Jejuri 176 5.3. Front and back covers of Jejuri 178 5.4. “The Potato Peelers,” Kala Ghoda Poems 183 5.5. Back cover, Kala Ghoda Poems 185 5.6. Front and back cover of Sarpa Satra 191 5.7. Last two pages of Sarpa Satra 192 6.1. “Phulapakharu” (“The Butterfly”) from the Marathi Jejuri 205 6.2. Musical score by Kolatkar for the poem “The Butterfly” 206 Acknowledgments I have spent over a decade engaging with the texts and the people related to Bombay sathottari poetry and I have found a community of friends, mentors, and supporters whom I will briefly acknowledge but who deserve more than I can say here. I am grateful to have had the opportunity to present my research at various workshops and seminars where the discussions have helped hone the book’s argument: the workshop “The View from Below” at Cornell in 2008; the Maharashtra Studies conference in 2011 and 2014; the Cornell South Asia Studies Seminar in 2012; the Center for Cultural Analysis, Rutgers, in 2012; the two-part Workshop on Indian Literature as Comparative Literature, held in 2013 at Rutgers and in 2014 at the French Institute, Pondicherry, India; and the Madison con- ference on South Asia in 2014. I am also grateful for the fellowship with the Center for Cultural Analysis in 2012, the Rutgers Council Grant in 2011, the Women of Color Initiative Grants in 2012 and 2013, and the AMESALL department that provided me with the time and the resources necessary for my research. My students (especially Jacob Meeks, Hanna Campbell, and Megha Patel) have also provided valu- able insight into my readings over the years that I have taught Arun Kolatkar’s poetry at Ithaca College and at Rutgers University and I am lucky to have had them in my classes. My heartfelt thanks to those who gave me access to their valu- able collections: Bhalchandra Nemade, Satish Kalsekar, Mangesh xv xvi ❘ Acknowledgments Narayan Kale, Avadhoot Dongare, Pat Rodrigues, Michael Perreira, and Dhananjay Paranjape. Thanks in particular to Jerry Pinto for giv- ing me access to the compilation of the Clearing House letters, the Bhandarkar Library in Pune for giving me access to Kolatkar’s books and clippings, the SCILET library in Madurai for access to their vast collection of Indian English texts, the library at Cornell, and Bronwen Bledsoe. For their liberal sharing of time and memories, I am grateful to Gieve Patel, Vijaya Chitre, Bhalchandra Nemade, Eunice de Souza, Meera Kosambi, Sujit Patwardhan, Vilas Sarang, Ashok Kelkar, Satish Kalsekar, and Manohar Shetty. I am profoundly grateful to Mrs. Soonoo Kolatkar and Ashok Shahane for giving me permission to reproduce writing from Arun Kolatkar’s published books and unpublished manuscripts. Vrindavan Dandavate has unhesitatingly given me access to his collection of sath- ottari documents. He created the wonderful personalized cover illus- tration for the book and I am extremely fortunate to have his support in this project. To the members of the Military Café/Stadium Café katta, Ashok Shahane, Avinash Gupte, Vrindavan Dandavate, Ratan Sohoni, Dilip Bhende, and Michael Perreira, who allowed me to be part
Recommended publications
  • Marathi Osmania University, Hyderabad M.A
    Osmania University Hyderabad, Telangana DEPARTMENT OF MARATHI OSMANIA UNIVERSITY, HYDERABAD M.A. (PREVIOUS) MARATHI CBCS SYLLABUS SEMESTER I PAPER I MADHYAYUGEEN MARATHI SAHITYA ( Credits : 5 ) (Hours : 5) Unit I : Prachin Marathi Sahityache Swaroop ani Vikas : Sant Dnyaneshwar, Namdev, Eknath, Tukaram Yanche Kavya ani tatwadnyan, Mahanubhav wa Bakhar Wangmay Unit II Leela Charitra Ekank : Chakradharanche Vyaktichitran,Mahanubhavachi Lekhanshailee Wa vaishisthye. Unit III Dnyaneshwari Adhyay Navava : Dnyaneshwaritil tatwadnyan wa Kavya Soundrya. Unit IV Tukaramache Nivdak Abhang : Abhangatoon vyakta honare bhav, Adhyatma wa Kavya Soundrya. Unit V Adnyapatra : Adnyapatratil Shivajichi Rajaneeti wa Rananeeti, BakharichiBhashashailee. Reference : Books 1 Prachin Marathi Wangmayachga Itihaas – P.N. Joshi, Venus, Prakashan, Pune 2 Sant Sahitya Darshan – Usha Deshmukh, Snehwardhan Prakshan, Pune 3 Dnyanadev wa Namdev – S. N. Pendse – Continental Prakshan, Pune 4 Arupache Roop – L. N. Jog 5 Mahanubhaviya Marathi Wangmay – Y. K. Deshpande 6 Prachin Marathi Wangmayche Swaroop – H. S. Shenolikar – Moghe Prakashan 7 Mahanubhavpanth wa tyache Wangmay – S. G. Tulpule 8 Marathi Sahityatil Madura Bhakti - P.N. Joshi, Venus, Prakashan, Pune 9 Marathi Bakhar – H. V. Herwadkar 10 Leelacharitra Ekank – H.S. Shenolikar, Moghe Prakshan, Pune 11 Dnyaneshwari Adhyaya Navava – Ed. M. N. Adavant, B. Khandekar, Anmol Pra. ,Pune 12 Tukaramache Niwadak Abhang – Ed. P. N. Joshi, Snehwardhan Prakshan, Pune 13 Adnyapatra – Ed S. G. Tulpule Osmania University Hyderabad, Telangana DEPARTMENT OF MARATHI OSMANIA UNIVERSITY, HYDERABAD M.A. (PREVIOUS) MARATHI CBCS SYLLABUS SEMESTER I PAPER II KAVYA SHASTRA (Credits : 5)( Hours : 5 ) Unit I Kavya Lakshan : Kavyache Swaroop , Vyapti, Vyakhya. Unit II Kavya Prayojan Prachin, Adhunik wa Pashchatya Prayojane. Unit III Kavya Nirmitichi Vividh Karne : Nirmitichya Shakti,Pratibha,Kalpanashakti,Sphurti ani Sankalpana.
    [Show full text]
  • Postcolonial Feminism(S) in the Works of Shashi Deshpande and Prabha Ganorkar
    University of Wollongong Research Online University of Wollongong Thesis Collection 1954-2016 University of Wollongong Thesis Collections 2001 Living in translation': postcolonial feminism(s) in the works of Shashi Deshpande and Prabha Ganorkar Shalmalee Palekar University of Wollongong Follow this and additional works at: https://ro.uow.edu.au/theses University of Wollongong Copyright Warning You may print or download ONE copy of this document for the purpose of your own research or study. The University does not authorise you to copy, communicate or otherwise make available electronically to any other person any copyright material contained on this site. You are reminded of the following: This work is copyright. Apart from any use permitted under the Copyright Act 1968, no part of this work may be reproduced by any process, nor may any other exclusive right be exercised, without the permission of the author. Copyright owners are entitled to take legal action against persons who infringe their copyright. A reproduction of material that is protected by copyright may be a copyright infringement. A court may impose penalties and award damages in relation to offences and infringements relating to copyright material. Higher penalties may apply, and higher damages may be awarded, for offences and infringements involving the conversion of material into digital or electronic form. Unless otherwise indicated, the views expressed in this thesis are those of the author and do not necessarily represent the views of the University of Wollongong. Recommended Citation Palekar, Shalmalee, Living in translation': postcolonial feminism(s) in the works of Shashi Deshpande and Prabha Ganorkar, Doctor of Philosophy thesis, Faculty of Arts, University of Wollongong, 2001.
    [Show full text]
  • The Victorian and Art Deco Ensemble of Mumbai (India) No 1480
    Consultations ICOMOS consulted its International Scientific Committees The Victorian and Art Deco Ensemble on Shared Built Heritage, on 20th Century Heritage, on of Mumbai Historic Towns and Villages, and several independent experts. (India) No 1480 Technical Evaluation Mission A technical evaluation mission from ICOMOS visited the nominated property from 6 to 11 September 2017. Additional information received by ICOMOS Official name as proposed by the State Party A letter was sent from ICOMOS to the State Party on The Victorian and Art Deco Ensemble of Mumbai 1 August 2017 requesting updated information on the nomination dossier, particularly on issues of protection Location management and conservation. Also, additional Mumbai, Maharashtra State information was requested regarding the boundaries of India the property and the buffer zone, justification for inscription, the resolution of the submitted maps, and Brief description questions about management and protection. A The demolition of the fortifications of Bombay in the 1860s response with additional information was received by marked the transformation of the city from a fortified ICOMOS from the State Party on 5 September 2017. outpost into a world class commercial centre and made available land for development. A group of public An Interim Report was sent to the State Party on buildings was built in the Victorian Gothic style and the 22 December 2017 and the State Party provided open green space of the Oval Maidan was created. The ICOMOS with additional information on 13 February th Backbay Reclamation Scheme in the early 20 century 2018. The information submitted has been incorporated offered a new opportunity for Bombay to expand to the in the relevant sections of this report.
    [Show full text]
  • From Distrust to Reconciliation the Making of the Ganesh Utsav in Maharashtra  Dinesh Thite
    From Distrust to Reconciliation The Making of the Ganesh Utsav in Maharashtra Dinesh Thite or the last twenty-five years, collecting contributions, as happens in Ganapati festival celebrations and his Imam Moiddin Khan has been some other mandals where young men enthusiastic participation in Hindu Fthe president of the Guruvarya employ strong-arm tactics to extract religious rituals, he said he saw no Jagobadada Vastaad Talim Trust – one funds from local citizens. Nor does this contradiction between being a good of Pune’s oldest and most respected mandal play the ear-shattering pop Muslim and playing an active role in Ganapati mandals. He became the music common in several other Ganapati festivities. To prove his treasurer of the Trust at the young age mandals. During the Ganesh Yaag, on point, he tells you that his three of fifteen and he has handled all its the birthday of Ganapati, the mandal daughters and two sons are all married economic affairs for the last fifty years, arranges food for around fifteen hun- and well settled. Had there been any especially after he became its dred people. Reciprocally, as Imam opposition from his community to his president, by unanimous vote, in 1978. Khan told us, Hindu members of the involvement with the festival, it would Since then, he has also been mandal organise a celebration to hon- have been difficult for their family to responsible for the Trust’s celebration our Moula Ali Kandhuri every year in find grooms for their daughters and of the Ganapati Mahotsav, the annual the Marathi month of Aashadh.
    [Show full text]
  • 403 Little Magazines in India and Emergence of Dalit
    Volume: II, Issue: III ISSN: 2581-5628 An International Peer-Reviewed Open GAP INTERDISCIPLINARITIES - Access Journal of Interdisciplinary Studies LITTLE MAGAZINES IN INDIA AND EMERGENCE OF DALIT LITERATURE Dr. Preeti Oza St. Andrew‘s College Mumbai University [email protected] INTRODUCTION As encyclopaedia Britannica defines: ―Little Magazine is any of various small, usually avant-garde periodicals devoted to serious literary writings.‖ The name signifies most of all a usually non-commercial manner of editing, managing, and financing. They were published from 1880 through much of the 20th century and flourished in the U.S. and England, though French and German writers also benefited from them. HISTORY Literary magazines or ‗small magazines‘ are traced back in the UK since the 1800s. Americas had North American Review (founded in 1803) and the Yale Review(1819). In the 20th century: Poetry Magazine, published in Chicago from 1912, has grown to be one of the world‘s most well-regarded journals. The number of small magazines rapidly increased when the th independent Printing Press originated in the mid 20 century. Small magazines also encouraged substantial literary influence. It provided a very good space for the marginalised, the new and the uncommon. And that finally became the agenda of all small magazines, no matter where in the world they are published: To promote literature — in a broad, all- encompassing sense of the word — through poetry, short fiction, essays, book reviews, literary criticism and biographical profiles and interviews of authors. Little magazines heralded a change in literary sensibility and in the politics of literary taste. They also promoted alternative perspectives to politics, culture, and society.
    [Show full text]
  • Dalit Literature and Aesthetics
    Kervan – International Journal of Afro-Asiatic Studies n. 19 (2015) Dalit Literature and Aesthetics Ajay Navaria In conversation with Alessandra Consolaro, Dr. Ajay Navaria, who was in Torino as Visiting Researcher during October and November 2015, discusses Dalit literature and its aesthetics. Dr. Ajay Navaria, could you clarify the definition of the word ‘dalit’ and its different meanings? It’s not clear when and who and where the word ‘dalit’ was used for the first time. Late Gandhi ji called this community ‘Harijans’ – meaning People of God – but Doctor Ambedkar was against this word. He asked Gandhi ji “what else are the caste Hindus, if they themselves, like all of us, aren’t people of God”. Dr Ambedkar in his writings always used “depressed classes”, the word for this class of people or untouchables or depressed classes. In 1970, the word ‘dalit’ emerged in the Indian State of Maharastra, simultaneously with the movement of the Dalit panthers – a movement modeled to the US Black panther movement; Baburao Bagul, Nam Dev Dasal, Raja Dhale were the pioneers of this movement. This form of Dalit activism triggered/motivated the dalit literary moment we know today, as well its literature in Marathi language. So we can say that the word ‘dalit’ was used initially in Maharashtra. And from there it gradually migrated to the Hindi-belt of North-India in 1990. The word ‘dalit’ in Sanskrit means ‘broken’ or ‘scattered’. In Hindi dictionaries, the word ‘dalit’ means crushed, exploited, tortured and broken. As I said, the beginning of the Dalit movement has been considered from Dr Ambedkar.
    [Show full text]
  • The Decline of Buddhism in India
    The Decline of Buddhism in India It is almost impossible to provide a continuous account of the near disappearance of Buddhism from the plains of India. This is primarily so because of the dearth of archaeological material and the stunning silence of the indigenous literature on this subject. Interestingly, the subject itself has remained one of the most neglected topics in the history of India. In this book apart from the history of the decline of Buddhism in India, various issues relating to this decline have been critically examined. Following this methodology, an attempt has been made at a region-wise survey of the decline in Sind, Kashmir, northwestern India, central India, the Deccan, western India, Bengal, Orissa, and Assam, followed by a detailed analysis of the different hypotheses that propose to explain this decline. This is followed by author’s proposed model of decline of Buddhism in India. K.T.S. Sarao is currently Professor and Head of the Department of Buddhist Studies at the University of Delhi. He holds doctoral degrees from the universities of Delhi and Cambridge and an honorary doctorate from the P.S.R. Buddhist University, Phnom Penh. The Decline of Buddhism in India A Fresh Perspective K.T.S. Sarao Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. Ltd. ISBN 978-81-215-1241-1 First published 2012 © 2012, Sarao, K.T.S. All rights reserved including those of translation into other languages. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form, or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the written permission of the publisher.
    [Show full text]
  • List of Documentary Films Produced by Sahitya Akademi
    Films Produced by Sahitya Akademi (Till Date) S.No. Author Directed by Duration 1. Amrita Pritam (Punjabi) Basu Bhattacharya 60 minutes 2. Akhtar-ul-Iman (Urdu) Saeed Mirza 60 minutes 3. V.K. Gokak (Kannada) Prasanna 60 minutes 4. Takazhi Sivasankara Pillai (Malayalam) M.T. Vasudevan Nair 60 minutes 5. Gopalkrishna Adiga (Kannada) Girish Karnad 60 minutes 6. Vishnu Prabhakar (Hindi) Padma Sachdev 60 minutes 7. Balamani Amma (Malayalam) Madhusudanan 27 minutes 8. Vinda Karandikar (Marathi) Nandan Kudhyadi 60 minutes 9. Annada Sankar Ray (Bengali) Budhadev Dasgupta 60 minutes 10. P.T. Narasimhachar (Kannada) Chandrasekhar Kambar 27 minutes 11. Baba Nagarjun (Hindi) Deepak Roy 27 minutes 12. Dharamvir Bharti (Hindi) Uday Prakash 27 minutes 13. D. Jayakanthan (Tamil) Sa. Kandasamy 27 minutes 14. Narayan Surve (Marathi) Dilip Chitre 27 minutes 15. Bhisham Sahni (Hindi) Nandan Kudhyadi 27 minutes 16. Subhash Mukhopadhyay (Bengali) Raja Sen 27 minutes 17. Tarashankar Bandhopadhyay (Bengali) Amiya Chattopadhyay 27 minutes 18. Vijaydan Detha (Rajasthani) Uday Prakash 27 minutes 19. Navakanta Barua (Assamese) Gautam Bora 27 minutes 20. Mulk Raj Anand (English) Suresh Kohli 27 minutes 21. Gopal Chhotray (Oriya) Jugal Debata 27 minutes 22. Qurratulain Hyder (Urdu) Mazhar Q. Kamran 27 minutes 23. U.R. Anantha Murthy (Kannada) Krishna Masadi 27 minutes 24. V.M. Basheer (Malayalam) M.A. Rahman 27 minutes 25. Rajendra Shah (Gujarati) Paresh Naik 27 minutes 26. Ale Ahmed Suroor (Urdu) Anwar Jamal 27 minutes 1 27. Trilochan Shastri (Hindi) Satya Prakash 27 minutes 28. Rehman Rahi (Kashmiri) M.K. Raina 27 minutes 29. Subramaniam Bharati (Tamil) Soudhamini 27 minutes 30. O.V.
    [Show full text]
  • 4.3 Dilip Chitre's Poem “Ode to Bombay”
    Indian English Poetry UNIT 4 DILIP CHITRE AND KEKI N. DARUWALLA Structure 4.0 Objectives 4.1 Introduction 4.2 Dilip Chitre: An Introduction 4.3 Dilip Chitre’s Poem “Ode to Bombay” 4.4 Keki N. Daruwalla: An Introduction 4.5 Keki N. Daruwalla’s Poem “Chinar” 4.6 Let Us Sum Up 4.7 Questions 4.8 References 4.9 Suggested Readings 4.0 OBJECTIVES The unit is meant to acquaint you with the phenomenon of the 1980s and 90s in India’s cultural life in general and Indian poetry in particular. In the context, the poets analyzed in the present unit speak of the concerns of this era as life became increasingly opportunity-centric and literature looked inwards to point at its own incapacities. Dilip Chitre and Keki N. Daruwalla are the poets we shall be focusing upon in this unit. You would be able to notice in the poems analyzed here a shift in thematic concerns and change of the poetic style. Importantly, during the period, disillusionment among poets turned to cynicism as there was little that inspired writers. They took for expressing ordinary themes and wistfully looked at life. 4.1 INTRODUCTION As has been mentioned in the previous units, Indian English Poetry became more and more self-oriented in the post-Independence period. It turned to self- interrogation and focused on creating an identity for it, particularly distancing itself from the concerns of the poor and deprived. Indian English poetry tried to emulate the western literary trends and chose to merge with what was considered mainstream writing.
    [Show full text]
  • Chapter I Introduction CHAPTER I INTRODUCTION
    Chapter I Introduction CHAPTER I INTRODUCTION 1.1 Preliminaries 1.2 Translation in English 1.3 Tradition of Translation in India 1.4 Tradition of Translation in Maharashtra 1.5 Linguistic Approach to Translation 1.6 Cultural Approach to Translation 1.7 History of Translation Studies in Europe 1.8 History of Translation Studies in India 1.9 Aims and Objectives 1.10 Hypothesis 1.11 Scope and Limitations of the Research 1.12 Justification for Research 1.13 Pedogogical Implications 1.1 Preliminaries This introductory chapter explains the different translations theories in India and the world. It also narrates the short history of translations in India and abroad. Though it is difficult to define translation in specific words, one can give various definitions to show the different ideas related to translations. Oxford dictionary of English language defines translation as ‘The action or process of turning something from one language into another”. It is true that dictionary is not basically meant to define terms like translation. Yet the dictionary has used the word ‘something’ which needs to be explained here. According to this defmition anything from a simple word to a work of art can be covered under this term translation. This covers a vast area and may mislead the basic concept of translation as we view it generally. Catford has defined it as “translation is the replacement of textual material of one language in another language”. According to this defmition material is replaced. A work of art does not contain only material. It has style and diction in it, which needs to be taken into consideration in translation.
    [Show full text]
  • Dalit and Adivasi Voices in Hindi Literature
    Studia Neophilologica ISSN: (Print) (Online) Journal homepage: https://www.tandfonline.com/loi/snec20 From marginalisation to rediscovery of identity: Dalit and Adivasi voices in Hindi literature Heinz Werner Wessler To cite this article: Heinz Werner Wessler (2020): From marginalisation to rediscovery of identity: Dalit and Adivasi voices in Hindi literature, Studia Neophilologica, DOI: 10.1080/00393274.2020.1751703 To link to this article: https://doi.org/10.1080/00393274.2020.1751703 © 2020 The Author(s). Published by Informa UK Limited, trading as Taylor & Francis Group Published online: 03 Jun 2020. Submit your article to this journal View related articles View Crossmark data Full Terms & Conditions of access and use can be found at https://www.tandfonline.com/action/journalInformation?journalCode=snec20 STUDIA NEOPHILOLOGICA https://doi.org/10.1080/00393274.2020.1751703 ARTICLE From marginalisation to rediscovery of identity: Dalit and Adivasi voices in Hindi literature Heinz Werner Wessler Department of Linguistics and Philology, University of Uppsala, Uppsala, Sweden ABSTRACT ARTICLE HISTORY Social issues have been an important concern in modern Indian Received 28 February 2019 literature in general and Hindi literature in particular since its begin- Accepted 10 October 2019 nings in the 19th century. In recent decades, Dalit and Adivasi KEYWORDS – literature written by author coming from a low caste and tribal Dalit; Indian literature; Hindi; background – have emerged as important Hindi genres. Dalit and caste in India; Adivasi; Indian Adivasis form the economically most marginalised groups in India. tribal literature; Dalit Their short stories, poems and essays, as well as autobiographical literature texts, are regularly published in important Hindi literary journals.
    [Show full text]
  • The State, Democracy and Social Movements
    The Dynamics of Conflict and Peace in Contemporary South Asia This book engages with the concept, true value, and function of democracy in South Asia against the background of real social conditions for the promotion of peaceful development in the region. In the book, the issue of peaceful social development is defined as the con- ditions under which the maintenance of social order and social development is achieved – not by violent compulsion but through the negotiation of intentions or interests among members of society. The book assesses the issue of peaceful social development and demonstrates that the maintenance of such conditions for long periods is a necessary requirement for the political, economic, and cultural development of a society and state. Chapters argue that, through the post-colo- nial historical trajectory of South Asia, it has become commonly understood that democracy is the better, if not the best, political system and value for that purpose. Additionally, the book claims that, while democratization and the deepening of democracy have been broadly discussed in the region, the peace that democracy is supposed to promote has been in serious danger, especially in the 21st century. A timely survey and re-evaluation of democracy and peaceful development in South Asia, this book will be of interest to academics in the field of South Asian Studies, Peace and Conflict Studies and Asian Politics and Security. Minoru Mio is a professor and the director of the Department of Globalization and Humanities at the National Museum of Ethnology, Japan. He is one of the series editors of the Routledge New Horizons in South Asian Studies and has co-edited Cities in South Asia (with Crispin Bates, 2015), Human and International Security in India (with Crispin Bates and Akio Tanabe, 2015) and Rethinking Social Exclusion in India (with Abhijit Dasgupta, 2017), also pub- lished by Routledge.
    [Show full text]