Postcolonial Feminism(S) in the Works of Shashi Deshpande and Prabha Ganorkar

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Postcolonial Feminism(S) in the Works of Shashi Deshpande and Prabha Ganorkar University of Wollongong Research Online University of Wollongong Thesis Collection 1954-2016 University of Wollongong Thesis Collections 2001 Living in translation': postcolonial feminism(s) in the works of Shashi Deshpande and Prabha Ganorkar Shalmalee Palekar University of Wollongong Follow this and additional works at: https://ro.uow.edu.au/theses University of Wollongong Copyright Warning You may print or download ONE copy of this document for the purpose of your own research or study. The University does not authorise you to copy, communicate or otherwise make available electronically to any other person any copyright material contained on this site. You are reminded of the following: This work is copyright. Apart from any use permitted under the Copyright Act 1968, no part of this work may be reproduced by any process, nor may any other exclusive right be exercised, without the permission of the author. Copyright owners are entitled to take legal action against persons who infringe their copyright. A reproduction of material that is protected by copyright may be a copyright infringement. A court may impose penalties and award damages in relation to offences and infringements relating to copyright material. Higher penalties may apply, and higher damages may be awarded, for offences and infringements involving the conversion of material into digital or electronic form. Unless otherwise indicated, the views expressed in this thesis are those of the author and do not necessarily represent the views of the University of Wollongong. Recommended Citation Palekar, Shalmalee, Living in translation': postcolonial feminism(s) in the works of Shashi Deshpande and Prabha Ganorkar, Doctor of Philosophy thesis, Faculty of Arts, University of Wollongong, 2001. https://ro.uow.edu.au/theses/1738 Research Online is the open access institutional repository for the University of Wollongong. For further information contact the UOW Library: [email protected] 'LIVING IN TRANSLATION': POSTCOLONIAL FEMINISM(S) IN THE WORKS OF SHASHI DESHPANDE AND PRABHA GANORKAR A thesis submitted in fulfilment of the requirements for the award of the degree DOCTOR OF PHILOSOPHY from The University of Wollongong by Shalmalee Palekar B.A (University of Bombay), M.A (Honours) (University of Wollongong) English Studies Program 2001 ABSTRACT This dissertation seeks to find under-mapped territories in the discursive formations of postcolonial cultural productions, especially within the framework of Indian women's writing and feminism. These spaces can be the source of aporia because they seek to establish and contribute to a dialogue that is situated beyond debilitating models of Nationalism and even hybridity. As a means of pointing to these spaces, the poetry of a Marathi poet — Prabha Ganorkar— has been translated and analysed in order to discuss how her work falls outside West-defined models of ‘acceptable’ postcolonial literatures, and therefore, meets with difficult to see barriers in its inclusion in the canon of Indian Literature. Closely linked to this, is the issue of translation and its place in contemporary literature in India and postcolonial studies. It is argued that translation theory and practice is important today more than ever, as it is the basis of comparative literary study. Postcolonial studies are fundamentally comparative, and they inject a needed awareness of cultural politics into translation studies. i Translation, on the other hand, shows up some of the weaknesses of postcolonial studies, especially regarding the issue of referentiality versus mediation. Postcolonial theory is a field of dispute, especially when it comes to questions of its empowerment of disadvantaged groups such as women/ women of colour. This dissertation considers Shashi Deshpande and Prabha Ganorkar in the context of debates about the intersection of feminist and postcolonial discourses and their applicability to the Indian situation. It argues that the search for a female selfhood through a painful negotiation amongst assigned and circumstantial subjectivities, despite the impositions of culture and history, marks the central concern of both writers' attempts to undo existing stereotypes of Indian womanhood and politicise the specificities of female experience within the boundaries set up by (in the context of this thesis, Hindu) Indian patriarchal discourses. Rather than attempting to craft an overarching theory of postcolonial feminism or to articulate a 'definitive' postcolonial feminist enterprise, this project seeks to delineate ii the specifics of these two middle-class writers in relation to their particular social contexts. Thus, the need for new interpretive models of postcolonial literary/cultural productions is asserted. iii ACKNOWLEDGEMENTS This thesis was largely financed by the Australian Government's Overseas Postgraduate Research Scholarship (OPRS), the University of Wollongong's Postgraduate Award (UPA), and a University Faculty of Arts Scholarship. The title "Living in Translation" has been suggested by Tejaswini Niranjana's text Siting Translation, (Berkeley and Los Angeles, University of California Press, 1992). Special thanks are due to Josie Castle, Dean of Students, and Tim McDonald in Student Records for all their help. I would like to thank the following people— my supervisor. Associate Professor Paul Sharrad, without whose support, encouragement, patience and smiling through gritted teeth this thesis would never have been completed. My parents, Chitra Palekar and Amol Palekar, for instilling in me a love of Marathi writing, especially poetry, for their years of avid interest, thoughtful responses to and pleasure in my research and writing, and for inspiring me with their work in theatre and cinema. Dr Prabha Ganorkar, for enthusiastically giving me permission to translate her poetry, and for being so generous with her time. My friends Meeta Chatterjee, Padmanabhan Iyer, Sumedha Iyer and Shibani Iyer, for their warmth and laughter and for always having a place for me in their lives (and at their dining table)! Goldie Osuri, for being herself, for listening, for long chats on the phone about everything under the sun. Paul Gifford, for writing quirky and interesting emails from whichever corner of the world he happened to be in, for letting me know that I always had a friend. And finally my partner, my love, C. B.: "how many miracles can there be?" iv TABLE OF CONTENTS Abstract .............................................................................. i Acknowledgements ............................................................. iv Table of Contents ................................................................ v Chapter I. Introduction ....................................................... 1 Chapter II. Translation and Postcoloniality ........................ 73 Chapter III. Self-Knowledge Brings Not Liberation, But Despair? The Poetry of Prabha Ganorkar……………………….120 Chapter IV. Negotiating Textual/Sexual Desire and Domesticity: A Reading of Shashi Deshpande’s Work……….193 Chapter V. Conclusion……………………………………………...282 Bibliography………………………………………………………….322 Appendix……………………………………………………………...385 v 1 CHAPTER ONE INTRODUCTION "Saarya havethach mulgi mhanoon jagnyaacha aagrah/ Mulgi mhanoon disne. Hasne. Vaagne." — Prabha Ganorkar "[A woman in India] at once, lives in different ages: pre-historic, historic, medieval, colonial and post colonial." — Daleep Kaur Tiwana 2 My objective is to examine the diversity and complexity of female experience represented in the novels of Shashi Deshpande and the poetry of Prabha Ganorkar. I also wish to foreground the strategies of resistance the authors lend their female protagonists to subvert, or at least confront, the primary structures of power inherent in the Indian social milieu. I will also examine strategies, of textual resistance on the writers' parts. I will, furthermore, consider the two in the context of debates about the intersection of feminist and postcolonial discourses and their applicability to the Indian situation. These are waged particularly by Indian scholars and are inflected by Indian debates over Third World status, nation and Hindu tradition, as I will argue further in this chapter. The issues that most interest me are the internal contestations of postcolonial feminisms, and the consequences of the positionality, location, and audience of the feminist theorist / critic. By locating women authors at the centre of my work and analysing their representations regional, 3 linguistic and gendered identities, I want to explore identity as an ideological construct and as a material effect; I also want to assess the critical response to these works (or lack of it) within constructions of Indian writing as seen from practices in postcolonial literary studies. My argument is that these works suggest how gender and language accentuate continuing limitations in the academic definition and management of these fields. But rather than attempting to craft an overarching theory of postcolonial feminism or to articulate a 'definitive' postcolonial feminist enterprise, I seek to delineate the specifics of these two middle-class writers in relation to their particular social contexts. Thus these two writers — contemporaries who operate out of similar backgrounds and explore similar concerns, but who. write in different languages and inhabit different locations vis-a-vis the international literary scene — have been selected to demonstrate the variety of Indian positions/ 4 representations
Recommended publications
  • Chapter I Introduction CHAPTER I INTRODUCTION
    Chapter I Introduction CHAPTER I INTRODUCTION 1.1 Preliminaries 1.2 Translation in English 1.3 Tradition of Translation in India 1.4 Tradition of Translation in Maharashtra 1.5 Linguistic Approach to Translation 1.6 Cultural Approach to Translation 1.7 History of Translation Studies in Europe 1.8 History of Translation Studies in India 1.9 Aims and Objectives 1.10 Hypothesis 1.11 Scope and Limitations of the Research 1.12 Justification for Research 1.13 Pedogogical Implications 1.1 Preliminaries This introductory chapter explains the different translations theories in India and the world. It also narrates the short history of translations in India and abroad. Though it is difficult to define translation in specific words, one can give various definitions to show the different ideas related to translations. Oxford dictionary of English language defines translation as ‘The action or process of turning something from one language into another”. It is true that dictionary is not basically meant to define terms like translation. Yet the dictionary has used the word ‘something’ which needs to be explained here. According to this defmition anything from a simple word to a work of art can be covered under this term translation. This covers a vast area and may mislead the basic concept of translation as we view it generally. Catford has defined it as “translation is the replacement of textual material of one language in another language”. According to this defmition material is replaced. A work of art does not contain only material. It has style and diction in it, which needs to be taken into consideration in translation.
    [Show full text]
  • Gauri Deshpande (1942 – 2003) Von Chitrarekha Mehendale
    Gauri Deshpande (1942 – 2003) von Chitrarekha Mehendale Gauri Deshpande war eine Romanschriftstellerin, Kurzgeschichten- autorin und Lyrikerin aus Maharashtra, Indien. Sie schrieb in Mara- thi und Englisch. Sie gehört zu den Autorinnen des unabhängigen Indien, die den Mut hatten, sich gegen gesellschaftliche Normen aufzulehnen. Kein Wunder, denn sie entstammte einer Familie, die mit aktivem Enga- gement zu sozialen Reformen in Maharashtra beigetragen hat. Ihr Großvater Maharshi Dhondo Keshav Karve hat das Leben vie- ler Frauen dadurch positiv beeinflusst, dass er Schulen und Heime für Frauen gründete, zu einer Zeit, als das Schicksal der Frauen Gauri Deshpande gänzlich von Männern bestimmt wurde und von ihrem Familien- Foto: Amit Yadav stand abhing. Ihr Onkel Raghunath Karve erkannte sehr früh, dass man den Bevölkerungszuwachs in Indien bremsen sollte. Er bemühte sich, das Volk und die Politiker aufzuklären – leider ohne Erfolg. Gauri Deshpande wurde in Pune als jüngstes von drei Kindern von Irawati und Dinkar Dhon- do Karve geboren. Der Vater war Chemieprofessor, die Mutter Anthropologin und Autorin. Auch Gauri Deshpandes Tochter Urmila ist mit einem Debut-Roman hervorgetreten. Gauri Deshpande studierte am Fergusson College englische Literatur und promovierte in die- sem Fach an der University of Pune. Sie lehrte an der Abteilung für Englisch am Fergusson College und war später als Professorin an der University of Pune tätig. Werk Gauri Deshpande schrieb hauptsächlich auf Marathi, verfasste aber auch Kurzgeschichten, Artikel und Gedichte auf Englisch. Sie gehörte zur ersten Generation feministischer Autorinnen in Indien. Ihre Ideen waren für ihre Zeit weit fortgeschritten. Sie schockiert sogar viele Frauen der heutigen Generation mit ihrer Offenheit des Ausdrucks.
    [Show full text]
  • Significant Lives: Biography, Autobiography, and Women's History in South Asia
    Significant Lives: biography, autobiography, and women's history in South Asia Supriya Chaudhuri Cite this article: Significant Lives: biography, autobiography, and women's history in South Asia by Supriya Chaudhuri at https://oclw.web.ox.ac.uk/, via https://oclw.web.ox.ac.uk/significant-lives-biography-autobiography-and- womens-history-south-asia. Accessed on Monday, 1 June 2020. When I chose a title for this talk, I must have been recalling – though I didn’t realize this at the time -- a justly-celebrated essay by Carolyn Steedman, published in 1992 in the journal History and Theory, and titled ‘La Théorie que n’en est pas une: or, Why Clio doesn’t Care.’ In that essay, partly reworked from her own recently published biography of the socialist educator Margaret McMillan (Steedman 1990), Steedman suggested that the practice of biography made for a new understanding of women’s history, which might be described as an altered sense of the historical meaning and importance of female insignificance. The absence of women from conventional historical accounts, discussion of this absence (and discussion of the real archival difficulties that lie in the way of presenting their lives in a historical context) are at the same time a massive assertion of the littleness of what lies hidden. A sense of that which is lost, never to be recovered completely, is one of the most powerful organizing devices of modern women's history (Steedman 1992: 43). Steedman sees herself, then, as extending what Elizabeth Fox-Genovese had said more cryptically ten years earlier: that ‘women’s history challenges mainstream history, not to substitute the chronicle of the female subject for that of the male, but rather to restore conflict, ambiguity and tragedy to the historical process’ (Fox- Genovese 1982: 29).
    [Show full text]
  • Prachi Deshpande
    PRACHI DESHPANDE Date of Birth: 14 December 1972 Nationality: Indian Address: 76A Lake View Road, Kolkata – 700 029, West Bengal, INDIA Phone: +91 9748660152 Email: [email protected]; [email protected] EDUCATION Tufts University, Medford, MA 1997-2002 Ph. D, Department of History Jawaharlal Nehru University, New Delhi, India 1993-1995 M.A. in History Fergusson College, University of Pune, India 1988-1993 B.A. in History ACADEMIC POSITIONS: Centre for Studies in Social Sciences, Calcutta 2010-Present Associate Professor of History University of California, Berkeley, CA 2008 - 2010 Associate Professor (with tenure), Department of History University of California, Berkeley, CA 2006 - 2008 Associate Professor (tenure-track), Department of History Rutgers University, Newark, NJ 2004-2006 Assistant Professor, Department of History Colorado State University, Fort Collins, CO 2002-2004 Assistant Professor, Department of History PUBLICATIONS: Books: Creative Pasts: Historical Memory and Identity in Western India, 1700-1960 Columbia University Press, New York & Permanent Black, New Delhi, 2007; paperback edition, Ranikhet, 2013. Selected Articles and Book Chapters (English): 1 The Marathi kaulnama: Property, Sovereignty, and Documentation in a Persianate Form, forthcoming in the Journal of Economic and Social History of the Orient. “The Writerly Self: Discourses of Literate Practice in Early Modern Western India,” Indian Economic and Social History Review, 53 (4), December 2016, pp.449-471. “Shuddhalekhan: Orthography, Community and the Marathi Public Sphere,” Economic and Political Weekly, Vol. LI, No. 6, February 6, 2016, pp. 72-82. “Scripting the Cultural History of Language: Modi in the Colonial Archive,” in Partha Chatterjee, Tapati Guha-Thakurta and Bodhisattva Kar, eds. New Cultural Histories of India, OUP, Delhi, 2014.
    [Show full text]
  • Student Research Magazine
    InQuest Stimulating and Empowering Research Ecosystem for Dynamic Development Student Research Magazine Maharshi Karve Stree Shikshan Samstha’s Smt. Hiraben Nanavati Institute of Management & Research for Women InQuest Stimulating and Empowering Research Ecosystem for Dynamic Development Student Research Magazine Editorial Board: Dr. Jagdish Pol - Director Dr. Mihika Kulkarni - Executive Editor Dr. Ashok Pawar - Member Dr. Sonali Parchure – Member First Impression: 2017 Disclaimer: The institute and the editorial team do not take any responsibility for any error/mistake incorporated in the research publication of Authors, either in setting, grammatical way, in formatting according to the contents submitted, in printing especially images or in any content matter. Opinions facts and figures expressed are sole responsibility of the Authors. No part of this publication may be reproduced or utilized or transmitted in any form by any means viz electronic or mechanical including photocopy, recording or any information storage retrieval system without prior permission from the Institutes. All rights reserved. Design and Alignment By: Dr. Ashok Pawar Mrs. Kirti Kulkarni Editorial Preface A New Kind of Student Research Magazine It is with great pride, enthusiasm, and anticipation that we invite you to read the inaugural issue of InQuest- a New Kind of Student Research Magazine. This is a new broad-scope publication aiming to publish high-quality research work undertaken by our students. This magazine has a strong emphasis on interdisciplinary issues as we’re conscious that many complex problems in the built environment require multi-disciplinary solutions. An enormous amount of work has gone into the development of this magazine and we believe you will see that effort reflected in this edition and in the impact it will have on the efforts taken to inculcate the ‘Research Culture’ among the students.
    [Show full text]
  • Sujata Mahajan CV
    Sujata Mahajan [email protected] 5728 S. Blackstone ave. Chicago, Il 60637 EMPLOYMENT Sept. 2018– Lecturer in Marathi Department of Language and Civilizations, University of Chicago 2008–2018 Teacher and In-Charge of Marathi Program American Institute of Indian Studies Pune, India 1987–2008 Lecturer in Marathi Language and Literature Various colleges across Maharasthra, India SERVICE TO THE FIELD Member, Maharashtra State Language Advisory Committee (2015–2018) Member, Editorial Committee of Maharashtra Rajya Pathyapustak Nirmiti Mahamandal (state textbook committee) Member, Editorial Committee of Marathi Vishvakosh (Bhashaviddnyan Dnyanmandal) Editor, Dictionary of Eng.-Eng.-Marathi, a project by CIIL and Longman PUBLICATIONS 2017 Shaharatla Pratyek'–– (Short Stories) published by 'Granthali Prakashan', Mumbai 2015 Marathi Grammar Lessons- A book written for A.I.I.S. students. 2016 Swatahatlya Parastreechya Shodhat' -Poems published by Continental Prakashan, Pune 2014 Mahakavi Kuvempu' (Translation) published by Rashtakavi Kuvempu Pratishthan, Kuppali, Karnataka 1 2008 'Ithech, Ya Kshanat' – (Short Stories) published by 'Padmagandha Prakashan', Pune 2005 'Bindi' – (A Novel for Children) published by Dhara Prakashan, Aurangabad. 2002 'Bal Sahitya' – 'Swaroop Aani Vatchal' – A Textbook for T.Y.B.A. Yashwantrao Chavan Mukta Vidyapeeth (Criticism on Children's Literature) 1985 Aarta (Poems) - Published by 'Kohinoor Prakashan', Pune 1984 Bhavanika' (Poems) Published by 'Manisha Prakashan', Ahmednagar. Awarded by State Government in 1984. CREATIVE WRITINGS, RESEARCH PAPERS 'Seemapaar' – A Novel published in Sahitya Jaagar – Diwali 1984. ‘kaLvishayi’ – A criticism on a novel written by famous Marathi writer Shyam Manohar, will be published in near future Poems published in various well known Marathi Magazines like Satyakatha, Anushtubha, Pratishthan, Stri, Kirloskar, Kavita-Rati, Mukta Shabd, Khel, Vegla Anubhav, Abhidhanantar, Bayja, Millun Saryajani etc.
    [Show full text]
  • Arun Kolatkar and Bilingual Literary Culture
    UC Irvine FlashPoints Title Bombay Modern: Arun Kolatkar and Bilingual Literary Culture Permalink https://escholarship.org/uc/item/2pk8z0z9 ISBN 978-0-8101-3273-3 Author Nerlekar, Anjali Publication Date 2016-04-21 Peer reviewed eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California Bombay Modern The FlashPoints series is devoted to books that consider literature beyond strictly national and disciplinary frameworks, and that are distinguished both by their historical grounding and by their theoretical and conceptual strength. Our books engage theory without losing touch with history and work historically without falling into uncritical positivism. FlashPoints aims for a broad audience within the humanities and the social sciences concerned with moments of cultural emergence and transformation. In a Benjaminian mode, FlashPoints is interested in how literature contributes to forming new constellations of culture and history and in how such formations function critically and politically in the present. Series titles are available online at http://escholarship.org/uc/flashpoints. series editors: Ali Behdad (Comparative Literature and English, UCLA), Founding Editor; Judith Butler (Rhetoric and Comparative Literature, UC Berkeley), Founding Editor; Michelle Clayton (Hispanic Studies and Comparative Literature, Brown University); Edward Dimendberg (Film and Media Studies, Visual Studies, and European Languages and Studies, UC Irvine), Coordinator; Catherine Gallagher (English, UC Berkeley), Founding Editor; Nouri Gana (Comparative Literature and Near Eastern Languages and Cultures, UCLA); Susan Gillman (Literature, UC Santa Cruz); Jody Greene (Literature, UC Santa Cruz); Richard Terdiman (Literature, UC Santa Cruz) A complete list of titles begins on page 293. Bombay Modern Arun Kolatkar and Bilingual Literary Culture Anjali Nerlekar northwestern university press ❘ evanston, illinois this book is made possible by a collaborative grant from the andrew w.
    [Show full text]
  • Indian Writing in English
    PONDICHERRY UNIVERSITY (A Central University) DIRECTORATE OF DISTANCE EDUCATION MASTER OF ARTS IN ENGLISH MA-ENGLISH – First Year Course Code: Paper Code: 60 MAEG1006 INDIAN WRITING IN ENGLISH DDE – WHERE INNOVATION IS A WAY OF LIFE PONDICHERRY UNIVERSITY (A Central University) DIRECTORATE OF DISTANCE EDUCATION MASTER OF ARTS IN ENGLISH MA-English – First Year Course Code:60 Paper Code: MAEG1006 INDIAN WRITING IN ENGLISH Indian Writing in English Authors: Mrs. A. Kala Mrs.S. Vijayalaxmi Mrs. R.C Sheila Royappa Mrs. V. Gayathri All rights reserved For Private Circulation only 2 PAPER – VI - INDIAN WRITING IN ENGLISH Poetry Unit – I Detailed Study : Nissim Ezekiel i) A Very Indian Poem in Indian English ii) Enterprise A.K. Ramanujan i) Small-scale Reflections on a Great House ii) A River R. Parthasarathyi) River, Once ii) Under Another Sky P. Lal i) The Lecturer ii) The Poet Gauri Deshpandei) The Female of the Species ii) The People Who Need People Unit - II Non-Detailed Study : Kamala Das i) The Old Playhouse ii) The Freaks Adil Jussawalla i) The Waiters ii) Sea Breeze, Bombay Gieve Patel i) Dilwadi ii) Servants Aravind Mehrotra i) The Sale ii) Bharatmata – A Prayer Unit - III Fiction R.K. Narayan : The Man Eater of Malgudi Rohinton Mistry : Such a Long Journey Anita Desai : Baumgartner’s Bombay Arundhati Roy : The God of Small Things Shashi Deshpande : Small Remedies Salman Rushdie : The Moor’s Last Sigh Unit – IV Drama Grish Karnad : Hayavadana Ezekiel : Don’t Call it Suicide Dina Mehta : Brides are Not for Burning Manjula Padmanabhan : Harvest J.P. Das : Absurd Play Unit – V Non-fictional Prose Nehru: The Discovery of India –Chapter 3 Nirad C.
    [Show full text]
  • Examining Caste Through Life History Interviews in Baroda Dissertation
    Women’s Lives, Women’s Stories: Examining Caste Through Life History Interviews in Baroda Dissertation Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Varsha Sanjeev Chitnis Graduate Program in Women’s, Gender and Sexuality Studies The Ohio State University 2014 Dissertation Committee: Mytheli Sreenivas, Advisor Jill Bystydzienski Amy Shuman Shannon Winnubst Copyright by Varsha Sanjeev Chitnis 2014 Abstract This project rethinks caste by incorporating the voices and experiences of upper caste women. I use life history method to examine the intersections of caste, class and gender in the lives of Marathi-speaking, upper caste women in the city of Baroda, in Western Indian state of Gujarat. In examining these life history narratives, I identify domesticity as one of the central organizing principles of both caste and gender, and examine the linkages between gender, caste, sexuality and labor as aspects of the ideology of domesticity. I argue that caste-based inequalities are sustained through the normalization of domestic relationships and domesticity, and call for the incorporation of the institutions of the family, marriage, labor, sexuality and domesticity within the purview of caste and anti-caste theories in contemporary India. In emphasizing the importance of domesticity to the sustenance of gender and caste hierarchies, this project draws attention to the political nature of domestic spaces and relationships. ii Dedication Dedicated to the memory of My grandmother, Leela Chitnis and my aunt, Hemalata Bendre, who inspired this project and My grandfather, Govind Keshav Chitnis, historian, author, thinker, and a lifelong inspiration.
    [Show full text]