Mémoire Exil L'
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Conception et réalisation graphique © Lénaïc Gras Gras Lénaïc © graphique réalisation et Conception www.aelzoe.com Lugares de M emoria / Saint-Laurent-de-Cerdans 1Km from the village towards Spain, there is Lugares de internamiento Lugares de acogida Lugares de tránsito A altura de la capilla Notre Dame de la Sort y de Memorial S ites a memorial to the exiles at the side of the road, Internment camps é spagol gno a p Es n i a c i l b u Rép and there you will also find the trail « Camí de la Transit camps Reception area el área infantil, se puede ver una estela en honor al Abad Bousquet que durante la retirada acogió Exil Retirada », leading to Saint-Laurent-Cerdans. Situados la mayoría en el litoral del departa- Lugar de refugio y de ayuda para los exiliados. Lugares de paso fronterizo A lo largo del Valle del Tech se implantaron cam- y curó a 5 000 refugiados, así como una placa ’ L mento. Son lugares de internamiento en que se A place for refuge and help for the exiles. Maureillas-las-Illas pos de refugiados, provisionales y de salida. conmemorativa en la entrada de la capilla. Principal border crossing points encontraron detenidos niños, mujeres y hombres Throughout the length of the Tech Valley there A memorial stone dedicated to the Abbé Bousquet En el Paso de Lli, lugar de paso entre la Vajol víctimas del exilio. Ese invierno de 1939, aproximadamente 500 000 were refugee, interim and transit camps. can be seen near the chapel Notre Dame de la ( Esp ) y la Illas se encuentra una estela en memoria These were mostly located on the coast of the personas cruzaron la frontera franco-española Sort and the play area. Abbé Bousquet sheltered de los exiliados españoles. Para acceder a ella, Department, and were places of internment for por la montaña o por el mar. and looked after 5,000 refugees. There is also coja el camino de los Trabucayres que sale de las men, women and children in exile. During the winter of 1939 approximately 500,000 a commemorative plaque at the entrance to the Illas delante del albergue de los Trabucayres, a people crossed the Franco-Spanish border by chapel. aproximadamente 30 minutos a pie. land or by sea. At the Lli Pass the passageway between Vajol (Spain) Lugares de recuerdo and Illas you will find a memorial erected to the Places of remembrance Spanish exiles. To get there, take the Trabucayeres Argelès-sur-Mer Elne pathway from Illas just before the Trabucayeres inn Los lugares de recuerdo se encuentran la and it is about a 30 minutes walk away. Argelès-sur-Mer mayoría de las veces en los cementerios en El campo de internamiento se encuentra a nivel de la Elne honor a los exiliados fallecidos, o en honor a Le Perthus playa norte. Se puede ver un monolito, en memoria personalidades que vivieron o que estuvieron La Maternidad Suiza, a 2 km del pueblo, en de los 100 000 Republicanos españoles internados de paso en el término municipal. En el Paso de Le Perthus en dirección a España, dirección a Montescot. En este sitio se puede ver en el campo, así como una placa que delimita el encontrará una estela en memoria de los exiliados. Arles-sur-Tech y comprender el combate de una mujer, Elisabeth Most often places of remembrance are to be norte del campo. At the Perthus Pass going towards Spain, you will Eidenbenz, miembro del Secours suisse aux Enfants found in cemeteries, where homage is paid to Le Perthus find a stone memorial to the exiles. Arles-sur-Tech The internment camp was located at the northern end ( Socorro suizo para los niños ). Entre 1939 y 1944, the exiles, or to the people who lived or spent of the coast. A memorial stone has been placed here será el alma y la pieza clave de este lugar de vida y some time in the Commune. Delante del cruce de Corvasy ( RD 115 ) a nivel del commemorating the 100,000 Spanish Republicans esperanza. Aquí nacieron, gracias a ella, 597 niños Prats-de-Mollo-la-Preste Banyuls-sur-Mer Mas d’en Ploma, encontrará una estela en memoria interned in the camp. Also there is a plaque showing cuyas madres fueron arrancadas de los campos. de los refugiados. En dirección a España a 14km del pueblo en el Paso En el Paso de Banyuls cogiendo una carretera the northern boundary of the camp. Abierta: Del 1 de junio al 30 de septiembre: todos de Ares, encontrará una estela así como el principio secundaria después del museo Maillol, encontrará Opposite the junction of Corvasy ( RD 115 ) near the los días de 15h a 19h. El resto del año: de miércoles del camino « Camí de la Retirada » con el cual pasará una estela en memoria de los exiliados, así como Mas d’en Ploma, you will find a memorial stone in Collioure a domingo de 14h a 18h. Cierres anuales: 1/01, cerca del « Cortal d’Amadeo ». carteles que exponen documentos históricos. commemoration of the refugees. El Castillo Real fue en esta época una prisión para 1/05, 25/12 y del 6 al 14 de enero de 2014. Precios: Ficha de la excursión en venta en la Oficina Municipal los refugiados considerados peligrosos. 3€ - 2 € - 1,5 € At Banyuls Pass taking the minor road after the Se ha colocado una placa conmemorativa en la pared Port-Vendres de Turismo. Contacto : 33 (0)4 68 39 70 83. Abierto de julio a agosto de 10h a 19h, de septiembre Maillol museum you will find memorial raised to de la antigua estación que recuerda la salida de los The Mothers of Elne is 2Km from the village going In the direction of Spain, 14Km from the village a junio de 10h a 18h y del 1 de octubre al 31 de mayo Prats-de-Mollo-la-Preste the exiles as well as a panel showing historical convoys para los campos. towards Montescot. This site is really worth seeing. at the Ares Pass you will find a stone memorial. documents. de 9h a 17h, cerrado 6 días al año ( 1 de enero, 1 de It shows the struggle of one woman, Elisabeth A plaque commemorating the convoys being sent Una estela se encuentra en el cementerio en memoria This is the start of the path « Camí de La Retirada » mayo, 15 y 16 de agosto, 25 y 31 de diciembre ). Eidenbenz, a member of the Swiss organisation to the camps has been placed on the wall of the old de los exiliados que pasaron por estas montañas. following this route you will pass close to « Cortal Cerbère Precios: 4 € los adultos y 2 € los niños. “ Secours Suisse ” for children. Between 1939 and railway station. A memorial stone is to be found in the cemetery d’Amadeo ». During this period the Royal Mansion served as a 1944 she was the soul and mainstay of this oasis of en P en in memory of those exiles who crossed the ays ays En el Paso de Balitres a 4 Km del pueblo en dirección P A walking and hiking map is on sale at the Municipal yrénées- Cerbère prison for the refugees considered dangerous. life and hope. Thanks to her, 597 children were born mountains. M éditerranée : éditerranée a España, se puede ver una estela en memoria de los é re i o Mém Tourist Office. It is open in July and August from 10.00am to there to mothers fleeing the camps. exiliados, así como antiguos vestigios franquistas y En el andén de la estación internacional, una placa Saint-Laurent-de-Cerdans de 7.00pm, September and June from 10.00am to Opening times: From 1st June to 30th September, Coustouges carteles que exponen documentos históricos. conmemorativa en honor a los 100 000 exiliados 6.00pm and from the 1st October to 31st May from every day from 3.00pm to 7.00pm. During the rest of En la entrada del pueblo, una escultura como P a t ri m o i ne ne i o m ri t a P que pasaron por el túnel. A 1km del pueblo en dirección a España, la estela At the Belitres Pass, 4km from the village towards 9.00am to 5.00pm ; closed 6 days in the year ( 1st the year, from Wednesday to Sunday from 2.00pm homenaje a los exiliados, así como un sendero en honor a los exiliados se encuentra al borde de Spain, you can see a stone commemorating the On the platform of the international railway station, January, 1st May, 15th and 16th August and 25th to 6.00pm. Annual closing dates: 1/01, 1/05, 25/12 « Camí de la Retirada » que sale de la Maison du la carretera, así como un sendero « Camí de la exiles, as well as Franquist ruins and panels giving a commemorative plaque in honour of the 100,000 and 31st December ). Prices: 4 € for adults and 2 € and from the 6th to 14th January 2014. Prices : 3 € Patrimoine et de la Mémoire ( Casa del Patrimonio y Retirada », que sale de Saint-Laurent-de-Cerdans. historical information. exiles who went through this tunnel. for children. - 2 € - 1.5 € de la Memoria ) « André Abet ». Para más Información / At the village entrance there is a sculpture dedicated There are two places to see in the centre of the Lugar de interpretación y de exposición lectures in the garden, films, meeting with witnesses, Catalonian Valleys of Tech and Ter offers an historical la Albera », parada 7 : la Retirada.