PDF Hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Priestly Formation in the Asian Contexts
173 ❚Special Issues❚ □ Priestly Formation in the Asian Contexts Priestly Formation in the Asian Contexts: Application of the Church’s Teachings to the Philippine Church and Society* 1 Fr. Rodel E. Aligan, O.P. 〔Pontifical and Royal University of Santo Tomas, Philippines〕 A. The Philippine Situation as a Catholic Nation 1. Evangelization Context 2. Socio-Cultural Context 3. Economic and Political Context 4. The Present Situation of the Catholic Church in the Philippines B. Priestly Formation in the Philippine Context: Application of the Church Teachings to Philippine Church and Society 1. Circumstances of Present-Day Asia 2. Priesthood in the Asian Contexts 3. Priesthood in the Philippine Context 4. The Vision-Mission Statement of the Church in the Philippines 5. Nine Pastoral Priorities of the Church in the Philippines in the Light of PCP II and the National Pastoral Consultation on Church Renewal 6. New Pastoral Priorities of the Church in the Light of the New Evangelization in the Philippines 7. The Implications of the Pastoral Priorities to Priestly Formation in the Philippines 8. The Role of Inculturation on Filipino Priestly Formation *1이 글은 2015년 ‘재단법인 신학과사상’의 연구비 지원을 받아 연구·작성된 논문임. 174 Priestly Formation in the Asian Contexts More than twenty years ago the Philippine Church held the Second Plenary Council of the Philippines on January 20-February 17, 1991, the first being held 38 years ago (1953). It was to take a stock of where the Philippine Church was; to look at where it was going; to reanimate its life in Jesus Christ; and to unite all things in Him.1 During its conclusion after four weeks of discerning it was hoped to be another Pentecost; Christ descending upon the Filipino people, going forth spirited to renew the face of the world ― the Filipinos world first, and through this little world, the wider world of Asia and beyond, giving of ourselves unto the renewal and unity of God’s creation.2 PCP II in the Spirit has looked back in wonder over the Filipinos’ journey as a Christian nation. -
Music in the Heart of Manila: Quiapo from the Colonial Period to Contemporary Times: Tradition, Change, Continuity Ma
Music in The Heart of Manila: Quiapo from the Colonial Period to Contemporary Times: Tradition, Change, Continuity Ma. Patricia Brillantes-Silvestre A brief history of Quiapo Quiapo is a key district of Manila, having as its boundaries the winding Pasig River and the districts of Sta. Cruz, San Miguel and Sampaloc. Its name comes from a floating water lily specie called kiyapo (Pistia stratiotes), with thick, light-green leaves, similar to a tiny, open cabbage. Pre-1800 maps of Manila show Quiapo as originally a cluster of islands with swampy lands and shallow waters (Andrade 2006, 40 in Zialcita), the perfect breeding place for the plant that gave its name to the district. Quiapo’s recorded history began in 1578 with the arrival of the Franciscans who established their main missionary headquarters in nearby Sta. Ana (Andrade 42), taking Quiapo, then a poor fishing village, into its sheepfold. They founded Quiapo Church and declared its parish as that of St. John the Baptist. The Jesuits arrived in 1581, and the discalced Augustinians in 1622 founded a chapel in honor of San Sebastian, at the site where the present Gothic-style basilica now stands. At about this time there were around 30,000 Chinese living in Manila and its surrounding areas, but the number swiftly increased due to the galleon trade, which brought in Mexican currency in exchange for Chinese silk and other products (Wickberg 1965). The Chinese, noted for their business acumen, had begun to settle in the district when Manila’s business center shifted there in the early 1900s (originally from the Parian/Chinese ghetto beside Intramuros in the 1500s, to Binondo in the 1850s, to Sta.Cruz at the turn of the century). -
Dialect of Unity
The Metamorphosis of Filipino as National Language http://www.seasite.niu.edu/TAGALOG/essays_on_philippine_languages.htm by Jessie Grace U. Rubrico Introduction Filipino -- the term used in both the 1973 and 1987 Philippine constitutions to designate as the "national language" of the Philippines, whether de jure or de facto, it matters not -- has come full-circle to prick the national consciousness and lay its vexing burden at the feet of our national planners, as well as of the academe. For indeed, the past six decades (since 1935) has seen "Pilipino" (or "Filipino," its more acceptable twin ) tossed in the waves of controversies between the pros and and the antis as each camp fires off volleys of linguistic cognoscente or even garbage, as the case may be, while the vast majority watched with glee or boredom. With a strong constitutional mandate to evolve, further develop, and enrich Filipino "on the basis of existing Philippine and other languages" (Art. XIV, Sec.6, 1986 Constitution), our language planners were supposedly equipped to deal with the legal and administrative details of the problem, after the sad episodes appurtenant to its admittedly emotional sideshows in the 1971 Constitutional Convention (Santos, 1976) and the polemical articles of Vicente Sotto, et. al. (Rubrico, 1996), among others. Key Issue and Sub-issues But after more than 60 years, has Filipino truly metamorphosed into a Philippine national language? To what extent? What has been its "success stories"? Its failures? What is its current state or condition in -
Philippine Press Freedom Report 2008
Center for Media Freedom and Responsibility Philippine Press Freedom Report 2008 i Center for Media Freedom and Responsibility: Philippine Press Freedom Report 2008 Published with the support of the Network Media Program, Open Society Institute Copyright © 2009 By the Center for Media Freedom and Responsibility ISBN 1908-8299 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced in any form or by electronic or mechanical means, including information storage and retrieval systems, without permission in writing from the publisher. Acknowledgements A grant from the Network Media Program of the Open Society Institute made this publication possible. Luis V. Teodoro Editor Leo Dacera Prima Jesusa B. Quinsayas Hector Bryant L. Macale JB Santos Melanie Y. Pinlac Kathryn Roja G. Raymundo Edsel Van DT. Dura Writers JB Santos Melanie Y. Pinlac Editorial assistance Lito Ocampo Photos Design Plus Cover and layout design Contents Press Freedom Continued to Decline in 2008 1 The Legal Environment for Press Freedom 13 Triumphs and Problems in Protecting Witnesses 35 Media’s capacity for self-defense: Fighting Back 47 A Public Service Privately Owned 55 State of Self-Regulation 61 The Sorry Record of 2008: Killings and Other Attacks 71 CMFR Database on Killing of Journalists/ 94 Media Practitioners since 1986 Foreword S THIS report on the state of press freedom in the Philippines in 2008 was being prepared, the number of journalists killed in the line of duty Afor the year had risen to six. This is four more than the toll in 2007, and makes 2008 one of the worst years on record since 2001. -
Downloaded File
See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.net/publication/348870739 Mga Elementong Katutubo at Pakahulugan sa mga Pananagisag sa Nagcarlan Underground Cemetery, Nagcarlan, Laguna Article · December 2020 CITATIONS READS 0 2,383 1 author: Axle Christien Tugano University of the Philippines Los Baños 35 PUBLICATIONS 16 CITATIONS SEE PROFILE All content following this page was uploaded by Axle Christien Tugano on 17 April 2021. The user has requested enhancement of the downloaded file. Mga Elementong Katutubo at Pakahulugan sa mga Pananagisag sa Nagcarlan Underground Cemetery, Nagcarlan, Laguna1 Axle Christien TUGANO Asian Center, University of the Philippines - Diliman [email protected] https://orcid.org/0000-0002-4849-4965 ABSTRAK Marami sa mga simbahan (iglesia) at libingan (cementerio) ang itinayo noong panahon ng mga Español sa dati nang sinasambahan at nililibingan ng mga katutubo, kung kaya bahagi pa rin ng pagtatawid sa sinaunang pananampalataya patungo sa tinatawag na Kristiyanismong Bayan (tinatawag ng iilan bilang Folk Catholicism o Folk Christianity). Dahil hindi pasibong tinanggap ng mga katutubo ang ipinakikilalang dogma, inangkop nila sa kanilang kinab7ihasnang kultura ang pagtanggap sa Kristiyanismo. Makikita ang ganitong pag-angkop sa sistema ng paniniwala; iba’t ibang tradisyon; at konsepto ng mga bagay-bagay. Ipinamalas din nila ang bersiyon ng pagsasama o sinkretismo sa sining ng arkitektura na makikita sa mga imprastraktura katulad ng cementerio. Isa ang Nagcarlan Underground Cemetery (NUC) ng Nagcarlan, Laguna sa mga tinitingnan bilang halimbawa ng isang magandang cementerio sa Pilipinas na tumutugon sa pamantayang binanggit sa itaas. Sa kabila ng imprastraktura at arkitekturang banyaga nito, mababakas pa rin ang patuloy na pagdaloy ng mga elementong pangkalinangan ng mga katutubo sa pamamagitan ng mga simbolong nakamarka at makikita sa kabuuan ng libingan. -
Tagbanwa Grammar.Vp Tuesday, December 08, 2009 2:45:26 PM Color Profile: Generic CMYK Printer Profile Composite Default Screen
Color profile: Generic CMYK printer profile Composite Default screen Linguistic Society of the Philippines Special Monograph Issue, Number 48 The Philippine Journal of Linguistics (PJL) is the official publication of the Linguistic Society of the Philippines. It publishes studies in descriptive, comparative, historical, and areal linguistics. Although its primary interest is in linguistic theory, it also publishes papers on the application of theory to language teaching, sociolinguistics, psycholinguistics, anthropological principles, etc. Such papers should, however, be chiefly concerned with the principles which underlie specific techniques rather than with the mechanical aspects of such techniques. Articles are published in English, although papers written in Filipino, an official language of the Philippines, will occasionally appear. Since the Linguistic Society of the Philippines is composed of members whose paramount interests are the Philippine languages, papers on these and related languages are given priority in publication. This does not mean, however, that the journal will limit its scope to the Austronesian language family. Studies on any aspect of language structure are welcome. The Special Monograph Series publishes longer studies in the same areas of interest as the PJL, or collections of articles on a single theme. Manuscripts for publication, exchange journals, and books for review or listing should be sent to the Editor, Ma. Lourdes S. Bautista, De La Salle University, 2401 Taft Avenue, Manila, Philippines. Manuscripts from the United States and Europe should be sent to Dr. Lawrence A. Reid, Pacific and Asia Linguistics Institute, University of Hawaii, 1890 East-West Road, Honolulu, Hawaii 96822, U.S.A. Editorial Board Editor: Ma. Lourdes S. -
Fiestas and Festivals
PHILIPPINE FIESTAS AND FESTIVALS january 9 – Traslación, feast of the black nazarene Quiapo, manila january, 3rd Sunday – ati-atihan festival Kalibo, aklan january 15 – coconut festival San pablo city january, third Sunday – sinulog festival cebu january, fourth week – dinagyang festival Iloilo February 10-15 – paraw regatta iloilo February – Philippine hot air balloon fiesta Clark, pampanga February 16 – Bamboo organ festival Las piñas city February 16-23 – philippine international pyromusical competition february – first and second week – pamulinawen Laoag city February, third week – panagbenga flower festival Baguio city february, third week – suman festival baler, aurora march, first and second week – arya! Abra Bangued, abra march, first or second week – bangkero festival Pagsanjan, laguna march, first week – kaamulan festival Malaybalay city, bukidnon march, third week – pasayaw Canlao city, negros oriental April, 2nd-3rd week – guimaras manggahan festival Guimaras, iloilo april, holy week – moriones festival Marinduque April, holy week – pabasa ng pasyon All over the philippines april 20-23 – capiztahan seafood festival Roxas city, capiz april, last weekend – aliwan fiesta Pasay city, metro manila apriL and May – turumba festival Pakil, laguna May – flores de mayo All over the philippines may 3 & 4 – carabao carroza iloilo may 15 – pahiyas festival Lucban, quezon june 24 – wattah wattah / basaan festival San juan, metro manila June 24 – lechon festival Balayan, batangas June 29 – pintados / kasadyaan festival Tacloban, leyte july 1, sandugo festival Tagbilaran city, bohol Sandugo Festival which is also Tagbilaran City’s Charter Day, marks the start of a month-long festival to commemorate the blood compact or sandugo between Datu Sikatuna and Miguel Lopez de Legazpi during the 16th century. -
Early Writing and Printing in the Philippines | History and Philosophy of the Language Sciences
UvA-DARE (Digital Academic Repository) Early writing and printing in the Philippines Fernández Rodríguez, R. Publication date 2013 Document Version Final published version Link to publication Citation for published version (APA): Fernández Rodríguez, R. (Author). (2013). Early writing and printing in the Philippines. Web publication/site, HIPHILANGSCI. http://hiphilangsci.net/2013/07/10/early-writing-and-printing- in-the-philippines/ General rights It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), other than for strictly personal, individual use, unless the work is under an open content license (like Creative Commons). Disclaimer/Complaints regulations If you believe that digital publication of certain material infringes any of your rights or (privacy) interests, please let the Library know, stating your reasons. In case of a legitimate complaint, the Library will make the material inaccessible and/or remove it from the website. Please Ask the Library: https://uba.uva.nl/en/contact, or a letter to: Library of the University of Amsterdam, Secretariat, Singel 425, 1012 WP Amsterdam, The Netherlands. You will be contacted as soon as possible. UvA-DARE is a service provided by the library of the University of Amsterdam (https://dare.uva.nl) Download date:28 Sep 2021 Early writing and printing in the Philippines | History and Philosophy of the Language Sciences History and Philosophy of the Language Sciences Home Current program About | Qui sommes-nous | Quiénes somos | Über uns Links Impressum Early writing and printing in the Philippines Posted on 10 July 2013 by rebecafr — 7 Comments Rebeca Ferndández Rodríguez Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro Printing and publishing began in the Philippines with the arrival of the Spanish in 1565. -
Schedule of Masses
629 S. Glendora Ave., West Covina, CA 91790 TEL: (626) 960-1805 FAX: (626) 851-0595 OFFICE HOURS: Mon - Thu: 8AM to 8PM; Fri & Sun: 8AM to 4PM Sat: 9AM to 2 PM EMAIL: [email protected] WEBSITE: stchriswestcovina.parishesonline.com SCHEDULE OF MASSES SATURDAY:8:30 AM, 5:30 PM VIGIL SUNDAY: 7:00 AM, 8:30AM,10:15AM,12 Noon, 4:00PM (Vietnamese), 6:30PM WEEKDAY: 6:30 AM, 8:30 AM FIRST WEDNESDAY: 6:30 AM, 8:30 AM, 7:00 PM FIRST FRIDAY: 6:30AM, 8:30 AM, 6:30 PM 8:00 PM (Vietnamese) HOLY DAY: 8:00 PM (Vietnamese/English) VIGIL 6:30AM, 8:30AM, 7:00 PM SACRAMENT OF RECONCILIATION SAT: 9:00AM, 4:00PM, 7:30PM Pastor Rev. Joseph Dass Associate Pastor Rev. Huy Nhat Nguyen Vietnamese Chaplain Rev. Dominic John Vu, CSsR Permanent Deacons Deacon Douglas Moloney Deacon Loc Nguyen Deacon Jesse Batacan Deacon Andrew Cho School Principal Olivia Carrillo Business Manager Pauline Dimaculangan Director of Religious Formation Elizabeth Hudson Adult Faith Formation Coordinator St. Christopher Church is a faith-community of Judi Peña diverse people who gather to joyfully celebrate life, Bookkeeper faith and love in Jesus Christ Tuyet Romero through serving others. Page 2 St. Christopher Church Palm Sunday TODAY’S READINGS of perfumed oil? It could have been sold Mount of Olives. for more than three hundred days’ Reading 1 IS 50:4-7 wages and the money given to the poor.” Then Jesus said to them, “All of you will The Lord GOD has given me a well-trained They were infuriated with her. -
Partie II. Littérature Des Philippines La `` Période Espagnole ''
Partie II. Littérature des Philippines La “ période espagnole ” Elisabeth Luquin To cite this version: Elisabeth Luquin. Partie II. Littérature des Philippines La “ période espagnole ”. Licence. France. 2021. hal-03324281 HAL Id: hal-03324281 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03324281 Submitted on 23 Aug 2021 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Partie II. La « période espagnole » (1565-18971) Cours du … La particularité de la littérature philippine par rapport à celle des autres pays sud-est asiatiques réside dans la très forte influence exercée par le christianisme diffusé voir imposé par les colons espagnols. Directement ou indirectement, les valeurs du christianisme ont introduit des thèmes nouveaux dans les poèmes et les chansons ou des motifs nouveaux dans les récits/ mythes (par exemple introduction de personnages mythiques comme Noé, Adam et Eve, des objets, etc.). Directement parce que les premiers livres imprimés sont les catéchismes ; les poèmes écrits sont des prières ; la Passion du Christ a été réécrite en langues vernaculaires ; quelques passages de l’Evangile ont servi de bases à différentes formes théâtrales. Indirectement parce que même la prose suggère des valeurs chrétiennes. Ces relations étroites entre religion chrétienne et littérature écrite ont produit une catégorie de genre littéraire appelée par les spécialistes « littérature de religion et de moralité ». -
Pjr-APRIL08.Pdf
2 APRIL 2008 PJR REPORTS EDITOR’S NOTE PUBLISHED BY THE CENTER FOR MEDIA FREEDOM & RESPONSIBILITY Good news, bad news Melinda Quintos de Jesus Publisher Luis V. Teodoro T’S A cliché in these parts, the idea that crisis brings out the indifference and the inherent weaknesses of the justice system. Editor best in people, but crisis can also, and does bring out, the If the boost in the number and depth of reports on the current worst in men and women. For every taxi driver who returns crisis is any gauge (see “Political Controversies: First Quarter Hector Bryant L. Macale I a laptop a passenger has left in his cab, for example, there must Shows Coverage Boost”, pp. 12-16) , at least part of the media is Assistant Editor be hundreds of other people who would not only grab any well on the way to recovery, and what’s more, many journalists opportunity to make a few dishonest pesos, but who would are quickly learning how to extract information, in behalf of Don Gil K. Carreon Jose Bimbo F. Santos even go out of their way to take something that doesn’t belong the public that needs and wants it, from an officialdom dedicated Melanie Y. Pinlac to them, often with the use of force or subterfuge. to concealing it. Official evasion, disinformation and even the Kathryn Roja G. Raymundo One can say the same of the Philippine media, which arrest of journalists appear to have taught the media the signal Kristine Joyce G. Magadia incidentally habitually play up every incident of people being lesson that their adversarial relationship with government, Apple Jean C. -
PPI 2017 Souvenir Program
Since 1964 The National Association of Newspapers Philippine Press Institute 2017 Annual Membership Meeting 2016 Civic Journalism Press Awards May 24-26, 2017 H2O Hotel, Manila, Philippines Principal Partner Room 206, BF Condominium, A. Soriano Ave., Intramuros, Manila Tel.: 527-9632, 527-4478 Fax: 527-3390 Email: [email protected] philpressinstitute.net 6 May 25, 2017 6pm, Seaport Room, H2O Hotel, Roxas Boulevard, Manila, Philippines Supported by: TBB/PPI/052017 May 2017 Philippine Press Institute 1 ASEAN takes the spotlight in PPI’s 21st National Press Forum 14 newspapers vie for civic journ awards 2 Philippine Press Institute May 2017 Ambassador Rosario G. Manalo Ambassador Rosario G. Manalo is one of the country’s most accomplished diplomats. In 2016 she won a seat, for the third time, as the Philippine Expert in the Committee of Experts of the United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women (CEDAW) during elections held in June 2016 at the UN headquarters in New York City. This came about after a lapse of 10 years, having completed in 2006 her second term as Chairperson of CEDAW. In February 2017 she was elected by acclamation as the Committee’s Rapporteur for the next two years. She is the first Filipino to pass the competitive Foreign Service Examinations for Filipino career diplomats. Amb. Manalo is a holder of the following degrees: Bachelor of Science in Foreign Service, Bachelor of Science in Jurisprudence, Bachelor of Laws, Master of Arts in Public Administration, and Master of Arts in International Relations and Diplomacy. She served as the Philippine Ambassador to Belgium and concurrently to Luxemburg and the European Economic Community (1979-1985); to France and concurrently to Portugal and UNESCO (1990-1994); to Sweden, and concurrently to the four other Nordic States and the three Baltic States (1994-1997).