“…Diamo la precedenza alle strade secondarie: il meglio sono le strade provinciali asfaltate, poi le statali, e ultime le autostrade. Ci preoccupiamo più di come passiamo il tempo che non di quanto ne impieghiamo per arrivare: l’approccio cambia completamente. Le strade che serpeggiano su per le colline sono lunghe, ma in moto sono molto più belle…” da: “Lo Zen e l’arte della manutenzione della motocicletta” di Robert M. Pirsig "... We favour the secondary roads: best are the tarmac provincial roads, then the trunk roads and last of all the motorways. We care more about how to pass the time and not how long we take to get there: this approach is completely different. The roads that meander up the hill are long, but they are much more beautiful..."

This is a free translation from "Zen and the Art of Motorcycle Maintenance" by Robert M.Pirsig (free translation). "...Wir geben den Nebenstraßen den Vorzug; am besten Mototurismo fährt man auf den asphaltierten Provinzstraßen, danach auf den Bundesstrassen und als letztes auf den Autobahnen. Wir denken mehr daran, wie man die inin AppenninoAppennino Zeit verbringt und nicht daran, wie schnell man ankommt: Der Ansatz ist völlig anders. Die Straßen, die sich die Hügel hinaufschlängeln, sind lang, aber auf Tosco-Emiliano dem Motorrad wesentlich schöner ..."

Aus: "Zen und die Kunst ein Motorrad zu warten" von Robert M. Pirsig (freie Übersetzung)

Valli del Cimone APPENNINO www.vallidelcimone.it TOUR 1 2 3 4 5 6 7 8 DUE RUOTE IN LIBERTÀ DUE RUOTE IN LIBERTÀ MOTOTURISMO IN APPENNINO TOSCO-EMILIANO DUE RUOTEINLIBERTÀ dell’Appennino Tosco-Emiliano si ringrazianoglioperatori turistici Dago&Ross grafico: progetto diGloria Paton Eurolingue traduzioni: Sabine Müller editoriale segreteria Massimo Turchi progetto: coordinamento [email protected] www.levolpiciccione.it tours motorcycle turistici servizi LE VOLPICICCIONE itinerari: testi eprogettazione progetto: MOTORRADINFREIHEIT/MOTORRAD-TOURISMUSDENTOSKANISCH-EMILIANISCHENAPPENNINEN * MOTORCYCLEINFREEDOM/MOTOTURISMTHETUSCAN-EMILIANAPENNINE www.vallidelcimone.it edizione aggiornatamaggio2001 Cimone Valli del MODENA APPENNINO

Benvenuti* “APPENNINO PISTOIESE GRUPPO AZIONE LOCALE

PRATESE” Welcome Willkommen SpecialSpecial tourtour

PacchettoPacchettoPersonalizedPersonalized personalizzatopersonalizzato packetpacket IndividuellesIndividuelles ReisepaketReisepaket CURVE CON GUSTO Agriturismo - Gastronomia - Motori Farmhouse holidays - Gastronomy - Motor-power AgriturismoAgriturismo*-*- Gastronomie - Motoren Tour con o senza accompagnamento - Accompagnatori con licenza Tour with or without guide - Qualified guides! Tour mit oder ohne Begleitung - Reisebegleiter mit Lizenz! www.appenninoinmoto.it

Il tour standard comprende: The standard tour includes: Die Standardtour beinhaltet: 7 giorni/6 notti in agriturismo nelle 7 days / 6 nights in a farmhouse 7 Tage/6 Nächte in einem nostre montagne con trattamento in our mountains with halfboard- Agriturismo mit Halbpension di mezza pensione (colazione e treatment (breakfast and dinner) in (Frühstück und Abendessen), um cena) per gustare oltre alle curve order to have a taste not only of nicht nur die Kurven, sondern auch anche la nostra cucina. our curves but also our delicious unsere Küche zu geniessen Carta stradale dell’area cooking. Stassenkarte der Gegend Mappe degli itinerari giornalieri Street-map of the area Karte der täglichen Touren Road book Map of the daily routes Road book Un pranzo in un ristorante per Road book Ein Mittagessen in einem Restaurant appassionati di gastronomia e… A lunch in a restaurant for fanciers für Liebhaber der Gastronomie und di motori of gastronomy and … motor-power … der Motoren La visita al centro storico di Modena A visit to the historical centre of Ein Besuch des historischen con guida abilitata Modena with a qualified guide Zentrums von Modena mit einem Assistenza telefonica per essere Assistance by phone to be free but qualifizierten Fremdenführer liberi ma mai soli… never abandoned… Telefonische Assistenz, um frei, aber POSSIBILITa’ di: Possibility to: nicht verlassen zu sein… Motonoleggio di moto nuove Rent new motorbikes MOglichkeit Noleggio telefonini cellulari Rent mobile phones Neue Motorräder zu mieten Visite a case motociclistiche e Visit motorbike productions and Handies zu mieten collezioni private private collections Motorrad-Fabriken und Personalizzare il tour Personalise the tour Privatsammlungen zu besuchen Visite ad acetaie e caseifici Visit vinegar producers and dairies Die Tour individuell zu gestalten Essig-Produktionen und Käsereien Nessun numero minimo di No minimum number of participants zu besichtigen partecipanti No pre-fixed day of departure Nessuna data di partenza prefissata Keine Mindestteilnehmerzahl Kein festgelegtes Abfahrtsdatum

[email protected]

* Landwirtschaftlicher Betrieb mit Restaurant (traditioneller Hausmannskost) und Übernachtungsmöglichkeit. i i i

La guida comprende 8 itinerari This guide contains eight basic Der Führer umfasst 8 touristische mototuristici “base” che possono motor-tourist routes that can „Basisrouten" für Motorräder; diventare infiniti grazie alle become many more, thanks to durch die vielen vorgeschlagenen numerose deviazioni consigliate, the possibility of joining one to Abzweigungen werden es jedoch e più o meno lunghi con la another, making your trip longer unzählige Routen, mehr oder possibilità che ogni itinerario si or shorter as you wish. weniger lang - mit der Möglichkeit, colleghi agli altri. die Routen untereinander zu In other words they are made so verbinden. Jeder kann sich selbst E’ organizzata in modo che that you can create your own seine Route zusammenstellen. ognuno possa costruirsi il proprio trip. Die Abfahrts - und Ankunftspunkte itinerario. Vengono specificati il We have suggested starting and werden vorgegeben, ausserdem punto di partenza e di arrivo che finishing points for the quickest auch der schnellste Weg, die sono ovviamente indicativi, road from each place and also Route abzufahren und - was wir la via più veloce per percorrere (as we like best) using by-ways. vorziehen - Alternativwege. l’itinerario e - ciò che noi preferiamo! - le strade alternative. After the route plan directions Nach den Erklärungen der Strecke you will find information about findest du einige kurze Dopo la spiegazione del percorso what is to be seen along the way, Informationen über trovi alcune brevi informazioni such as museums and nature Sehenswürdigkeiten in den sulle cose da vedere nei luoghi parks, then a route plan showing durchfahrenen Orten - attraversati inclusi musei e parchi the main roads, the by-lanes, and einschließlich der Museen naturali; uno schema del percorso the junctions with the other und Naturparks; einen Plan dell’itinerario con la strada routes, places to stay for des Streckenverlaufs mit principale, quelle alternative e i example hotels, camping-sites, der Hauptstraße, den punti di raccordo con gli itinerari farmhouse accommodation and Alternativwegen und den vicini; le strutture ricettive come bed & breakfast. Verbindungen mit den nächsten hotel, campeggi, agriturismi e A few curiosities, here and there Routen. bed and breakfast. a photo, complete this Übernachtungsmöglichkeiten Alcune curiosità e foto guidebook. wie Hotels, Campingplätze, completano il tutto. “Agriturismo” und Bed&Breakfast The places we talk about here liegen auch bei. Einige I luoghi che ti suggeriamo in are not the hyper-tourist Kuriositäten und Fotos questa guida non sono le mete destinations that are usually vervollständigen den Führer. solitamente consigliate a chi recommended to those who viene in Italia. come to Italy. In fact you will Die Ortschaften, die wir in diesem Troverete infatti piccoli paesini often find tiny hamlets, little Führer vorschlagen, sind nicht die e castelli che pochi conoscono, known castles and villages that normalerweise angegebenen Ziele borghi la cui bellezza non sta nel owe their beauty not to famous für Touristen, die nach Italien monumento famoso ma nelle monuments but to the antique kommen. Ihr findet kleine Orte antiche case in pietra, nella stone houses and the simplicity und Burgen, die nur wenige semplicità della gente. of the people. kennen. Kleine Ortschaften, deren Un paesaggio insomma meno A less striking but much more Schönheit nicht in berühmten appariscente ma più vero, da real view of Italy to be savoured Denkmälern besteht, sondern in gustare senza fretta. slowly without haste den antiken Steinäusern und in der Einfachheit der Bewohner. Kurz gesagt, ein Landschaftsbild, das zwar weniger auffallend ist, dafür dem wirklichen Leben umso näher kommt - mit Ruhe zu geniessen!

2 Legenda/Key to the lines/Zeichenerklärung

Linea rossa: indica il percorso principale. Le linee rosse più sottili indicano percorsi alternativi paralleli alla strada principale. Red lines: show the principal route. The finer red lines show the alternative and parallel routes. Rote Linie: zeigt die Hauptstrecke. Die dünneren roten Linien zeigen Alternativstrecken, die parallel zur Hauptstraße verlaufen.

Linea verde tratteggiata: indica le strade di collegamento tra i diversi tours. Green interrupted lines: show the connecting roads between the routes. Gestrichelte grüne Linie: zeigt die Verbindungsstrassen zwischen den verschiedenen Touren.

Linea blu: indica brevi deviazioni che si raggiungono percorrendo la medesima strada sia all’andata che al ritorno. Blue lines: show short detours that you can find following the same road either going to or coming back. Blaue Linie: zeigt kurze Abzweigungen, auf die man trifft, wenn man Hin- und Rückfahrt auf derselben Straße fährt. Crea il tuo Create your Stelle Deine eigene itinerario! own route! Reiseroute zusammen Sotto potete vedere un Below you can find an Weiter unten findest du ein esempio esplicativo example of how to use the erklärendes Beispiel zum dell’utilizzo della guida. guide. Gebrauch des Führers. Abbiamo unito alcuni tratti We have connected some Wir haben einige Strecken di due itinerari (tour 1 e 2) parts of tour 1 and tour 2 zweier Routen (Tour 1 und considerando di dover coming from and arriving 2) verbunden - mit Abfahrt partire ed arrivare da at Pievepelago. und Ankunft in Pievepelago. Pievepelago. TOUR 2 TOUR 1

FIUMALBO PIEVEPELAGO B PIANDELAGOTTI ROCCAPELAGO

MONTEFIORINO

PAVULLO A GOMBOLA POMPEANO

3 Itinerari di collegamento pag 5 Connecting routes pag 6 Verbindungsstraßen pag 7

Tour 1/Castelli pag 11

Tour 2/Supercar pag 18

Tour 3/Laghi pag 26

Tour 4/Parchi pag 35

Tour 5/Pistoia pag 42

Tour 6/S.Pellegrino pag 49

Tour 7/Lucca pag 55

Tour 8/Vinci pag 62

Bed&Breakfast pag 69 INDICE/INDEX/UNDER INDICE/INDEX/UNDER ITINERARI DI COLLEGAMENTO A Venendo da Modena lungo la Montalbano e solo successi- attraversando Silla o seguendo SP23 presso Ponte di Gombola vamente raggiungere la SS623,strade secondarie. prima del Mulino di Gombola percorrendo comunque sempre Da Barga basta mantenere la nei pressi del piccolo ufficio 10 km. M SS445 per raggiungere Borgo a della posta c’è una deviazione a Lungo la SS623 sono diverse le Mozzano. Un breve ma efficace sinistra in salita - via San Michele F deviazioni per Montese, tutte collegamento con il tour che - che porta a belle e tutte portano nelle porta a Lucca (15 km). (indicazioni per Casa Storta - vicinanze del caratteristico Serramazzoni). Da Villa Basilica raggiungi borgo di Maserno di Montese. N Passerai vicino al castello di Pescia lungo la SP12. Altrettanto facile dalla SP4: segui Pompeano. Proseguendo potrai Considera una sosta a Collodi, i cartelli per Montese. raggiungere Serramazzoni e paese natale dell’autore del A Montese: Pavullo. Lunghezza itinerario di celebre Pinocchio, per [email protected] collegamento A: 10 km informazioni: tel. 0572.429342. Raccolta di cose montesine Da Pescia segui la SP3 fin a La SS324 mette in collegamento (museo della civiltà montanara B Vellano (20 km). Passo delle Radici con del passato) Pievepelago e Sestola (l’Abetone tel. 059.980095-980003 O Lucca e Pistoia sono in è raggiungibile dopo un breve Forum Artis (arte moderna, collegamento tra loro tramite tratto sulla SS12). esposizioni ed eventi culturali) strade veloci: l’autostrada Proseguire fin oltre Lizzano in tel. 059.971111 consente di percorrere i 45 km Belvedere, offre la possibilità di Museo-archivio di fisica che le separano in una connettere tutti i tour. La distanza Augusto Righi mezz’oretta. Non dimenticare da Piandelagotti a Pievepelago tel. 059.971106-971104 però l’eventualità di conoscere è di 15 km; altrettanto dal Passo Museo storico e Orto botanico queste zone produttrici di vino delle Radici a Pievepelago. tel. 059.971104/051.226610 ed olio. Ad esempio con una sosta a Montecarlo… C Si può seguire la SP27 fino G La SS324 mette in collegamento all’innesto sulla SP4 passando il Passo delle Radici con Lizzano P Lungo la SS12 venendo per Verica. Molto bello anche il in Belvedere, passando per dall'Abetone puoi prendere a breve tratto (SP26) che passa Pievepelago, Riolunato, sinistra per Lizzano Pistoiese per Castagneto escludendo Montecreto, Sestola e Fanano lungo la SP18 (15 km). Verica e congiungendosi alla SP4 (da Pievepelago si può Percorrila interamente anch’esso. raggiungere l’Abetone dopo un ricongiungendoti alla SS66. Oppure sempre da Pavullo breve tratto sulla SS12). Considera una sosta a Spignana raggiungi Niviano (strade La SS324 offre così la possibilità che ha una pieve medievale, a comunali parallele alla SP27), di connettere tutti i tour. S.Marcello Pistoiese, a Gavinana consigliata una visita alla Riserva e al suo centro storico in pietra Da Zocca prendi prima la SP25 Naturalistica di Sassoguidano H e, tramite breve deviazione, e poi la SP70 (20 km) per potersi per poi ricongiungersi alla SP4. a Maresca. immettere nel tour 5 all’altezza Riserva naturale orientata Dalla SS66 tramite la SS632, della SP27 anche chiamata di Sassoguidano attraversando Pracchia e “Val Samoggia”. tel. 0536.29938 Pontepetri, raggiungi il Ponte della fax 0536.20125 I La strada di collegamento è molto Venturina (16 km) e Porretta [email protected] bella e le curve non mancano. Terme. Oppure dalla SS66 tramite la D La SP30 ti porterà tra mille curve Segui le indicazioni per Vergato. a Sestola (50 km). Vicino a Lungo il tragitto programma una SS64 considerando una sosta a Pavullo, lungo la SP30 c’è la sosta a Rocca di Roffeno che Sambuca Pistoiese (20 km) Pieve di Renno (X sec.), esempio per la propria bellezza merita raggiungerai comunque il Ponte di pieve romanica. una visita. (15 km) della Venturina. E Ti potrai collegare o direttamente L Sono solo 16 km a dividere sulla SS623 passando per Porretta (SS64) da Lizzano in Samone (10 km) o seguire Belvedere (SS324). l’itinerario 4 svoltando per Possono essere percorsi 5 CONNECTING ROUTES A Coming from Modena on the F Along the SS623 there are with the tour that takes you to SP23 near Gombola bridge various detours to Montese, all Lucca (15 km). before arriving at the Gombola of them are very nice and take Mill near to the small post office you near the characteristic N From Villa Basilica get to Pescia there is a detour to your left going hamlet of Maserno di Montese. along the SP12. Keep in mind up the hill - via San Michele Just as easy from the SP4: follow a stop at Collodi, birth place - that takes you to Serramazzoni the road signs for Montese. of the author of the famous (road signs for Casa Storta In Montese: Pinocchio (for information: Serramazzoni). You will pass by [email protected] tel. 0572.429342). Pompeano castle. Collection of things From Pescia follow the SP3 to Continuing along the road you of Montese (museum of Vellano (20 km). will reach Serramazzoni and mountain traditions and Lucca and Pistoia are connected Pavullo. Distance of link route A: things of the past) O by highways: the motorway takes 10 km tel. 059.980095-980003 you the 45 km in half an hour. Forum Artis (modern art, The SS324 connects Passo delle Don't forget to have a look at B expositions and cultural events) Radici with Pievepelago and this area that produces wine and tel. 059.971111 Sestola (Abetone can be reached olive oil. For example a stop at Museum and archives of after a short ride along the Montecarlo (Lucca)... physics Augusto Righi SS12). Stay on this road until tel. 059.971106-971104 Along the SS12 coming from after Lizzano in Belvedere, this P Historical Museum and Abetone you can turn left onto gives you the chance to connect Botanical Garden the SP18 for Lizzano Pistoiese, all the tours. It is 15 km from tel. 059.971104/051.226610 famous for its murals (15 km). Piandellagotti to Pievepelago and Follow the SP18 til you reach the another 15 km from Passo delle The SS324 connects Passo delle G SS66. Keep in mind a stop at Radici to Pievepelago. Radici with Lizzano in Belvedere Spignana, where you find a by Pievepelago, Riolunato, Follow the SP27 till you find the medieval church, at St. Marcello C Montecreto, Sestola and Fanano SP4 passing by Verica. There is Pistoiese, at Gavinana with its (from Pievepelago you can also a very nice short ride (SP26) stone-built historical centre and reach Abetone after a short ride going through Castagneto leaving taking a quick detour at Maresca. along the SS12). out Verica and joining the SP4. Leaving the SS66 going along The SS 324 gives you the chance Or from Pavullo you can reach the SS632 passing the Pracchia to connect all the tours. Niviano (a provincial road parallel and Pontepetri you get to Ponte to the SP27), we recommend a H From Zocca first you take the della Venturina (16km) and visit to the nature reserve of SP25 then the SP70 (20 km) to Porretta Terme. Sassoguidano and then go back get onto the route 5 at the SP27 Or from the SS66 going along on to the SP4. also called "Val Samoggia". the SS64 having a look at Riserva naturale orientata Sambuca Pistoiese (20km) you di Sassoguidano I The connecting road is very will still get to the Ponte della tel. 0536.29938 beautiful and there is no lack of Venturina. fax 0536.20125 curves. Follow the indication for [email protected] Vergato. Along the way plan a quick look at the Rocca di D The SP30 takes you along a Roffeno because it is really worth winding road to Sestola (50 km). a visit. (15 km). Near Pavullo, along the SP30, you find "Pieve di Renno", a 10th L Only 16 km separate Porretta century Romanesque church. (SS64) from Lizzano in Belvedere (SS324). You can go through E You can go directly on to the Silla or use secondary roads. SS623 passing by Samone (10 km) or you can follow tour 4 M From Barga you stay on the turning off to Montalbano and SS445 to get to Borgo a then later join the SS623, which Mozzano. is also 10 km. A short but efficient connection 6 VERBINDUNGSSTRAßEN A Kommt man von Modena längs später die SS623 erreicht; es M Von Barga braucht man nur auf der SP23, gibt es bei Ponte di bleiben immer 10 km. der SS445 weiterzufahren, um Gombola vor Mulino di Gombola Borgo a Mozzano zu erreichen. Längs der SS623 gibt es in der Nähe eines kleinen F Eine kurze, aber eindrucksvolle verschiedene Abzweigungen nach Postamtes eine Abzweigung nach Verbindung mit der Tour, die nach Montese; alle sind schön und über links bergauf - via San Michele Lucca führt (15 km). alle kommst du in die Nähe des - die nach Serramazzoni führt charakteristischen Dorfes Von Villa Basilica kommt man auf (Schilder nach Casa Storta N Maserno di Montese. Genau so der SP12 nach Pescia. Plane - Serramazzoni). Man fährt nahe leicht ist es von der SP4; folge einen Halt in Collodi ein, das der Burg Pompeano vorbei. den Schildern nach Montese. Geburtsdorf des Autors des Auf der Weiterfahrt kann In Montese findest du: berühmten Pinocchio. man Serramazzoni und Pavullo [email protected] Informationen gibt es unter: tel. erreichen. Länge der Raccolta di cose montesine 0572.429342. Von Pescia folge Verbindungsstraße A: 10 km. (Völkerkundemuseum) der SP3 bis Vellano (20 km). Die SS324 verbindet Passo delle Tel. 059.980095-980003 B Lucca und Pistoia sind durch Radici mit Pievepelago und Forum Artis O schnell zu fahrende Straßen Sestola (Abetone kann man nach (moderne Kunst, Ausstellungen miteinander verbunden: Auf der einer kurzen Strecke auf der SS12 und Kulturereignisse) Autobahn kann man in einer erreichen). Sie führt an Lizzano Tel. 059.971111 halben Stunde die 45 km fahren, in Belvedere vorbei. Auf ihr kann Museum-Archiv der Physik die diese Städte trennen. Vergiss man alle Touren miteinander Augusto Righi jedoch die Möglichkeit nicht, diese verbinden. Die Entfernung Tel. 059.971106-971104 Gegend als Produktionsgegend zwischen Piandelagotti und Historisches Museum und von Wein und Olivenöl kennen zu Pievepelago beträgt 15 km. Die botanischer Garten lernen: z.B. mit einem Aufenthalt gleiche Entfernung besteht Tel. 059.971104/051.226610 in Montecarlo (Lucca)... zwischen Passo delle Radici und Die SS324 verbindet Passo delle Pievepelago. G Wenn man von Abetone kommt, Radici mit Lizzano in Belvedere, P kann man auf der SS12 nach links Man kann auf der SP27 über vorbei an Pievepelago, Riolunato, C auf die SP18 nach Lizzano Verica bis zum Zusammentreffen Montecreto, Sestola und Fanano Pistoiese (15 km) abbiegen. Am mit der SP4 fahren. Sehr schön (Von Pievepelago aus kann man Ende dieser Straße kommt man ist auch die kurze Strecke auf der Abetone nach einer kurzen Strecke auf die SS66. Eine Unterbrechung SP26 über Castagneto bis zur SP4 auf der SS12 erreichen). Auf der in Spignana täte gut; dort befindet (ohne Verica zu beachten). Von SS324 kann man alle Touren sich eine mittelalterliche Pieve; Pavullo kannst du auch Niviano miteinander verbinden. zu besichtigen sind auch erreichen (Gemeindestrassen S.Marcello Pistoiese und Gavinana parallel zur SP 27); dort empfehlen Von Zocca nimmt man zuerst die H mit seiner Altstadt aus Feldsteinen wir einen Besuch des Naturparks SP25 und danach die SP70 (20 und - nach einem kurzen in Sassoguidano. km), um sich in die Tour 5 in Höhe Abstecher - Maresca. Danach Weiterfahrt zur SP4. der SP27 einzufädeln, die auch Von der SS66 erreicht man auf Riserva naturale di Sassoguidano "Val Samoggia" heißt. der SS632 - über Pontepetri und tel. 0536.29938 fax 0536.20125 Die Verbindungsstraße ist sehr Pracchia - Ponte della Venturina [email protected] I schön und auch Kurven fehlen (16 km) und Porretta Terme. Oder D Die SP30 bringt dich auf nicht. Folge den Schildern nach man fährt über die SS64, kurvenreicher Straße nach Sestola Vergato. Plane unterwegs einen unterbricht in Sambuca Pistoiese (50 km). Nahe Pavullo, längs der Aufenthalt an der Rocca di Roffeno (20 km) und erreicht dann Ponte SP30 liegt die Pieve di Renno, ein, die wegen ihrer Schönheit della Venturina. Beispiel einer romanischen einen Besuch wert ist (15 km). Pfarrkirche. L Nur 16 km trennen Porretta E Man kann direkt über Samone (SS64) von Lizzano in Belvedere auf die SS623 fahren (10 km) (SS324). Man kann durch Silla oder der Tour 4 folgen, indem man fahren oder auch Nebenstraßen nach Montalbano abbiegt und erst benutzen. 7 ITINERARI DI COLLEGAMENTO CONNECTING ROUTES Modena VERBINDUNGSSTRAßEN A B C D E F G H I L M N O P

Modena

Pistoia

E H A C I F G D L

B Corno alle Scale

Passo delle Radici Passo dell’Abetone

P M

N

O

Grotta del Vento Vinci Pistoia Lucca Servizi/service/Service

campagna telefono in camera meccanico country-side telephone in room mechanic auf dem Land Telefon im Zimmer Mechaniker

centro paese asciugacapelli stazione di servizio central location hairdryer petrol station Stadtzentrum Fön Tankstelle

fuori città Tv satellite pernottamento e colazione out of town Tv sat bed and breakfast ausserhalb Tv Sat B&B Übernachtung und Frühstück

vicino lago Tv in camera mezza pensione near lake Tv in room half board Seenähe Tv im Zimmer HB Halbpension

bungalow idromassaggio pensione completa bungalow whirlpool full board Bungalow Whirlpool FB Vollpension garage frigobar in camera pernottamento garage minibar in room overnight accomodation Garage Minibar im Zimmer Übernachtungsmöglichkeit

pulmino solarium small bus sun roof Kleinbus Sonnenterasse

parcheggio sauna parking place sauna Parkplatz Sauna

ristorante piscina coperta restaurant indoor pool Restaurant Innenpool

bar piscina scoperta bar outdoor pool Bar Aussenpool

ascensore tennis lift/elevator tennis Aufzug Tennis

accessibile disabili palestra fitness easy access for disabled keep-fit-centre Behindertengerecht Fitnessraum

parco sala giochi park games room Park Spieleraum

cassetta sicurezza lavanderia stireria safety deposit laundry Safe Büglerei Wäscherei

carta credito market credit card market Kreditkarte Supermarkt

10 Modena -> Passo delle Radici Distanze approssimative/Aproximate distances/Ungefähre Entfernungen: TOUR 1 Modena -> Passo delle Radici = 75 km Roteglia -> Castelnovo ne’ Monti -> Piandelagotti = 70 km Castelli -> Gombola -> Montefiorino = 60 km Montefiorino -> Piandelagotti = 20 km

La via dei Castelli The road for the castles Burgenstrasse Questo itinerario ti porterà This route will show you Diese Strecke führt dich alla scoperta di paesi di tiny mountain hamlets that zur Entdeckung kleiner montagna un tempo were once dominated by Bergortschaften, die einst dominati da castelli e defensive castles and von Burgen und Festungen rocche difensive. fortresses. beherrscht wurden. Zum Teil Talvolta di quel mondo Sometimes there remain sind aus jener Zeit nur sono rimaste solo rovine only a few ruins of that Ruinen verblieben, aber ma tra boschi e borghi world but there are still zwischen Wäldern und in pietra rimane anche un old woods, stone hamlets Dörfern aus Stein trifft man antico mulino ad acqua and antique water mills auch auf eine antike ancora funzionante. that are in use even now. Wassermühle, die noch läuft.

Itinerari di collegamento/Itinerary links/Verbindungsstrassen: A - B

Crescentine Se ti viene un languorino tra le montagne dell’Appennino modenese, ti consigliamo di provare le tipiche “crescentine”. Una sorta di antico pane di forma tondeggiante cotto nelle cosiddette “tigelle” e da farcire dopo averle tagliate a metà, con “pesto” (lardo battuto e insaporito con aglio e rosmarino) e Parmigiano Reggiano, salumi, o perfino… nutella! Il tutto con un buon bicchiere di spumeggiante lambrusco. Crescentine Should you feel like a snack in the Apennine mountains of Modena, we advise you to try the typical "crescentine". An antique kind of bread roll cooked in the so-called "tigelle" to be cut in half and spread with "pesto" (lard flavoured with garlic and rosmary) and sprinkled with Parmigiano Reggiano, filled with salami or even... Nutella (a chocolate spread)! To be washed down with a good glass of sparkling lambrusco. Crescentine Sollte sich zwischen den Hügeln des Modeneser Apennins der kleine Hunger melden, so empfehlen wir, die typischen "crescentine" zu probieren. Eine Art von antikem, rundem Brot, das in den sogenannten "tigelle" gebacken wird, danach aufgeschnitten und mit "pesto" (Schmalz mit Rosmarin und Knoblauch) bestrichen und mit Parmesanenkäse bestreut, mit Wurst belegt oder sogar mit... Nutella bestrichen wird. Dieses alles mit einem Glas sprudelndem Lambrusco! 11 TOUR 1 Castelli Passo delle Radici

TOUR 2 PIEVEPELAGO

SANT’ANNA SS 324 B

PIANDELAGOTTI TOUR 2 FRASSINORO SERRAMAZZONI POMPEANO SP 32

MONTEFIORINO

A CERREDOLO VILLA MINOZZO

PALAGANO SP 28 CASTELNOVO NE’ MONTI GOMBOLA SP 23 TALBIGNANO CARPINETI SS 486 SP 21

ROTEGLIA BAISO MONTEGIBBIO SP 20 MONTEBARANZONE RISERVA ORIENTATA SASSUOLO CASSA DI ESPANSIONE DEL FIUME SECCHIA

RUBIERA Modena 12 TOUR 1 Modena -> Passo delle Radici Castelli

Puoi percorrere l’intero You can follow the whole Man kann den ganzen Weg von itinerario, da Modena fino al itinerary from Modena to Modena bis zum Passo delle Passo delle Radici, lungo la Passo delle Radici along Radici längs der SS486 fahren SS486, oppure lungo uno dei the SS486 or take either of oder auf einer der beiden due percorsi alternativi che ti the two alternatives we Alternativstrecken, die wir hier proponiamo: propose: vorschlagen: 1) 1) 1) Da Modena raggiungi Sassuolo From Modena to Sassuolo by Von Modena erreicht man per la SS486. Da Sassuolo the SS486. From Sassuolo Sassuolo auf der SS486. segui le indicazioni per San follow the indications for San Von Sassuolo solltest du Michele/Prignano fino al bivio Michele/Prignano as far as den Schildern nach San dove prenderai la SP 20 the road fork and take the Michele/Prignano bis zur per Montegibbio (castello). SP20 to Montegibbio (castle). Abzweigung der SP20 folgen, Passa MontebaranzoneGo past Montebaranzoneauf der du nach Montegibbio (castello), segui sempre la (castle) continue along the (Burg) fährst. Du durchfährst SP20 fino al bivio in cuiSP20 until the road forkMontebaranzone (Burg), prenderai a destra per that turns right to Prignano folgst der SP20 bis zur Prignano per la SP21. on the SP21. Gabelung mit der SP21, auf der Lascia la SP21 per la SP23 Leave the SP21 for the SP23 du dann rechts ab nach prendendo per Polinago e towards Polinago alongside Prignano fährst. costeggiando il fiume the river Rossenna to your left. Verlasse die SP21, um auf der Rossenna alla tua sinistra. Pass Talbignano (castle on a SP23 Polinago zu erreichen; Passerai Talbignano (castello hill to your right) go across the dabei fährst du rechts am Fluss su di un colle alla tua destra). river and a few kilometres Rossenna entlang. Man fährt Attraversato il fiume, dopo further on there is a very nice an Talbignano vorbei (rechts alcuni chilometri vi è un bel humpback bridge on your right. auf einem Hügel liegt die Burg). ponte a schiena d’asino alla Lower down there is a very Einige Kilometer nach tua destra. In basso proprio pretty little octagonal temple. Überquerung des Flusses steht sul fiume, vi è un curioso To the right up the hill you can rechts von dir eine schöne tempietto a forma ottagonale. see Gombola Castle. Bogenbrücke. Unten, direkt am A destra in alto su di un colle You can use the green linking Fluss, steht ein kurioser, si vede il castello di Gombola. route "A" (see section) achteckiger kleiner Tempel. Puoi utilizzare l’itinerario Immediately before the bridge Oben rechts auf einem Hügel di collegamento verde “A” take the dead end road to sieht man die Burg von (vedi sezione). the left that ends right on an Gombola. Subito prima del ponte sul open space where there is an Man kann den grünen torrente, prendete la strada attractive old water mill of the Verbindungsweg "A" benutzen chiusa a sinistra che finisce XVII century that is still in (siehe Verbindungsstrassen). proprio nello spiazzo dove vi use today, it has a big basin Direkt vor der Brücke fährt man è un bel mulino ad acqua del chain wheel. die Sackgasse links hinein, die XVII sec. ancora utilizzato, con Going back along the main auf dem Platz mit einer schönen grande ruota a catino. road to Polinago to the right, Wassermühle aus dem 17. Ritornato sulla strada at the junction leave the Jahrh. endet - sie ist mit einem principale prosegui per SP23 for the SP28 towards großen Schaufelrad noch in Polinago a destra. Palagano (to the left you can Betrieb. Zur Hauptstraße Al bivio lascia la SP23 per la go to Abetone via Lama zurückgekehrt, fährt man weiter SP28 direzione Palagano (a Mocogno to join the other rechts nach Polinago. An der sinistra si va verso l’Abetone suggested routes). Abzweigung fährt man von der 13 TOUR 1 Castelli Modena -> Passo delle Radici

passando per After Palagano go towards SP23 auf die SP28 Richtung per l’eventuale raccordo con Montefiorino (castle) by going Palagano (links geht es Richtung l’altro itinerario). back on to the SS486. Abetone durch Lama Mocogno Dopo Palagano prendete per From Montefiorino you can -zu einer möglichen Verbindung Montefiorino (castello)get to Passo delle Radici on mit einer anderen Route). reinnestandoti sulla via the SS486 or better still on Hinter Palagano fährst du nach SS486. Da Montefiorino puoi the SP32 (FrassinoroMontefiorino). (Burg); dort geht raggiungere il Passo delle 2) es wieder auf die SS486. Von Radici per la SS486 o, meglio, Another possibility is to go Montefiorino kannst du Passo per la SP32 (Frassinoro).towards Baiso near Roteglia delle Radici auf der SS486 2) (SS486). erreichen oder besser über die L’altra opportunità consiste You arrive at Carpineti SP32 (Frassinoro). nel prendere per Baiso (castle), Castelnovo ne' Monti 2) all’altezza di Roteglia (SS486). (Pietra di Bismantova), Villa Die zweite Möglichkeit besteht Raggiungi Carpineti (castello), Minozzo. Rejoin the SS486 at darin, in Höhe von Roteglia Castelnovo ne' Monti (Pietra Cerredolo or continue to (SS486) Richtung Baiso zu di Bismantova), Villa Minozzo. Piandelagotti and Passo delle fahren; über Carpineti (Burg) Ricongiungiti sulla SS486 Radici. Castelnovo ne' Monti (Pietra all’altezza di Cerredolo oppure di Bismantova), Villa Minozzo. The SS486 goes into the prosegui per Piandelagotti e Bei Cerredolo erreicht man SS324. Coming from Modena, Passo delle Radici. wieder die SS486, oder man to the right: Passo delle Radici, fährt weiter nach Piandelagotti La SS486 si innesta sulla to the left: green linking route und Passo delle Radici. SS324. Venendo da Modena "B" (see section) towards a destra Passo delle Radici Pievepelago-Sestola. Die SS486 führt auf die a sinistra l’itinerario di SS324. Kommt man von collegamento verde “B” Modena, liegt rechts Passo (vedi sezione) direzione delle Radici und links die grüne Pievepelago-Sestola. Verbindungsstraße "B" (siehe Verbindungsstrassen). Richtung Pievepelago-Sestola.

Duomo di Modena / Mulino di Gombola / Mototuristi a Castelvetro (foto Volpi Ciccione) 14 TOUR 1 CASTELLI - Modena -> Passo delle Radici

Modena Modena Modena Vedi tour 2: “Supercar” See tour 2: “Supercar” Siehe tour 2: “Supercar” Riserva orientata delle Casse Nature Reserve orientated by Riserva orientata delle Casse di di espansione del fiume the Casse di espansione of espansione del fiume Secchia Secchia the river Secchia Centro Visita “L’Airone” Centro Visita “L’Airone” Centro Visita “L’Airone” via Emilia est 5 Rubiera (Re) via Emilia est 5 Rubiera (Re) via Emilia est 5 Rubiera (Re) tel./fax 0522.626662-627902 tel./fax 0522.626662-627902 tel./fax 0522.626662-627902 [email protected] [email protected] [email protected] Erreichbar von Modena über die É raggiungibile da Modena lungo To be reached from Modena Via Emilia Richtung Reggio Emilia la via Emilia direzione Reggio along the via Emilia going to in dem Ort Fontana di Rubiera (Re) Emilia in località Fontana di Reggio Emilia at Fontana di Sassuolo Rubiera (Re) Rubiera (Re) Sassuolo ist bekannt für den Sassuolo Sassuolo prunkvollen Palazzo Ducale, eine Sassuolo per il maestoso Sassuolo is well-known for its der Residenzen der Herzöge Este Palazzo Ducale una delle majestic Palazzo Ducale, one im 17. Jahrh., tel. 0536.874770. residenze dei duchi d’Este nel of the residences of the dukes Sassuolo ist ausserdem bekannt XVII secolo, tel. 0536.874770. d'Este in the 17th century, tel. für die Keramikfabriken. E’ famosa per l’industria 0536.874770. It is also famous Dokumentationszentrum der ceramica. for the ceramic industry. italienischen Industrie für Fliesen Centro documentazione Documentation Centre of und Keramik dell’industria italiana delle Italian ceramic and tile industry tel. 0536.818111 piastrelle e ceramiche tel.0536.818111 Montegibbio tel. 0536.818111 Montegibbio Die Burg liegt auf einem Hügel in Montegibbio The castle stands on a hill in a einem öffentlichen Park und ist Il castello sorge su di un colle public park and can be reached durch einen kurzen Umweg zu in un parco pubblico ed è by making a short detour, erreichen, der sich zu deiner raggiungibile tramite la breve down a road that you will find Rechten befindet. deviazione che trovi alla tua on your right. Montebaranzone destra. Montebaranzone Die Burg wurde von Gräfin Matilde Montebaranzone Countess Matilde di Canossa, zu Canossa errichten lassen, der Il castello fu fatto costruire dalla the famous leader and berühmten Feldherrin und contessa Matilde di Canossa la sovereign, built this castle in Herrscherin des 11.Jahrh. famosa condottiera e sovrana the XI century. Talbignano dell’XI secolo. Talbignano Die Burg, "Palazzo di Talbignano" Talbignano The castle known as "Palazzo (16 Jahrh.) genannt, hat drei eckige Il castello, detto “Palazzo di di Talbignano" (XVI century) was und einen zylinderförmigen Turm. Talbignano” (XVI sec.), ha tre restored after an earthquake Im Innern dieses letzten läuft eine torri angolari e una cilindrica. had destroyed Gombola castle. sehr schöne Wendeltreppe aus All’interno di quest’ultima c’è It has three angular towers and Sandstein. Die Burg wurde una bella scala a chiocciola in one round tower. Inside the restauriert, nachdem die in arenaria. Fu fatto risistemare round tower there is a beautiful Gombola durch einen Erdrutsch dopo che quello di Gombola sandstone winding staircase. zerstört worden war. crollò per una frana. Gombola Gombola Gombola You can reach the castle by a Die Burg kannst du über einen Raggiungerai il castello per una very nice little road to the right kleinen Weg rechts der Straße bella stradina al lato destro of the road (see brown tourist erreichen (brauner Wegweiser). della strada (cartello turistico road sign). The real castle was Die eigentliche Burg wurde durch marrone). Il castello vero e destroyed by a landslide and in einen Erdrutsch zerstört, und an proprio fu distrutto da una frana the XVI century the "Podesteria" deren Stelle wurde im 16. Jahrh. e al suo posto fu costruita nel was built in its place (the die "Podesteria" erbaut (das XVI secolo la “Podesteria” building that you see in front of Gebäude liegt gegenüber den (l’edificio che trovate di fronte the remains of the little church). Ruinen der kleinen Kirche), in der ai resti della chiesetta) che It held the prisons and the das Gefängnis und die Verwaltung ospitava le prigioni e l’attività administrative activities. There untergebracht waren. amministrativa. are also the remains of the little Außerdem stehen noch Reste der 15 TOUR 1 CASTELLI - Modena -> Passo delle Radici

Vi sono poi i resti della chiesetta church of St Michele; a parsonage kleinen Kirche S.Michele, eine di S.Michele, una canonica con with a tower and a bell-tower. Pfarrkirche mit kleinem Turm und torretta e il campanile. There is an antique mill just der Glockenturm. Antico mulino subito prima di before the entrance to the town. Vor der Einfahrt des Dorfes steht entrare in paese. Palagano eine antike Mühle. Palagano Along the road to your right, Palagano Sulla strada, sul lato destro, there is a tiny oratory of the Rechts von der Straße steht ein piccolo oratorio del XVIII secolo. XVIII century. kleines Oratorium aus dem 18. Parco della Resistenza Parco della Resistenza Jahrh. di Monte S. Giulia di Monte S. Giulia Parco della Resistenza tel. 059.209525/0536.961515 tel. 059.209525/0536.961515 di Monte S. Giulia Montefiorino Montefiorino tel. 059.209525/0536.961515 Imponente Rocca con un bel An imposing f ortress with a Montefiorino cortile a loggiati e torre del XII very nice court yard open gallery Eindrucksvolle Festung mit secolo. Sorge in posizione and tower of the 12th century Bogengang um einen schönen dominante sulle valli del Dolo dominant above the valley of Innenhof und einem Turm aus dem e del Dragone. Dolo and the Dragone. 12. Jahrh. Die Festung steht in Museo della repubblica Museum of the Republican beherrschender Lage über den partigiana partisan Tälern des Dolo und des Dragone. tel. 0536.965139-059.242377 tel. 0536.965139-059.242377 Museum der Widerstandskämpfer- [email protected] [email protected] Republik Carpineti Carpineti Tel. 0536.965139-059.242377 Un altro castello fatto costruire Another castle built by Matilde [email protected] da Matilde di Canossa (info tel. di Canossa (info tel. Carpineti 0522.337002). Di fronte al 0522.337002). In front of the Eine weitere Burg, von Matilde zu castello vi sono anche i resti di castle there are the remains of Canossa gebaut (Informationen una graziosa pieve romanica. a very pretty Romanesque unter Tel. 0522.337002). Chi volesse sgranchirsi le parish church. Should you wish Gegenüber der Burg befinden sich gambe può usufruire dei vicini to stretch your legs you could Reste einer hübschen, romanischen sentieri segnalati. try one of the near-by paths that Pieve. Um sich die Beine zu Castelnovo ne’ Monti are clearly marked with vertreten, kann man die Dai giardini dell’ospedale signposts. bezeichneten, nahen Wege S.Anna parte la strada che in Castelnovo ne' Monti benutzen. 3 km arriva presso la “Pietra di From the gardens of St Anna Castelnovo ne' Monti Bismantova” (inconfondibile la hospital there is a 3 km path Von den Gärten des Krankenhauses sagoma squadrata, con pareti that takes you to "Pietra di S. Anna führt eine 3 km lange a picco e prateria sommitale Bismantova" (unmistakable for Straße zur "Pietra di Bismantova”. piatta citata da Dante Alighieri). its square profile with its steep Unverwechselbar ist die rechteckige Raggiungere la cima a piedi walls and its flat summit fields Form mit steil abfallenden Wänden richiede circa mezz’ora. as quoted by Dante Alighieri) und oben einer Grasebene - schon Dalla vetta si gode un bel to get to the top by foot takes von Dante Alighieri zitiert. Bis nach panorama. Interessante il about half an hour. From the oben zu kommen, braucht man Parco Naturale del Gigante top there is a particularly nice circa eine halbe Stunde, hat dann Centro visita, Busana view. Interesting the aber ein herrliches Panorama. tel. 0522.891209-891585 Parco Naturale del Gigante Interessant ist der [email protected] Centro visita, Busana Parco Naturale del Gigante La strada principale al parco è tel. 0522.891209-891585 Centro visita, Busana la SS63 Passo del Cerreto. [email protected] tel. 0522.891209-891585 Frassinoro The main road that leads you to [email protected] Abbazia e borgo di origini the park is the SS63, Die Hauptstrasse, die zum Park antichissime meritano una Passo del Cerreto. führt, ist die SS63, sosta. Frassinoro Passo del Cerreto. Its Abbey and hamlet of antique Frassinoro origin deserve a visit. Abtei und Ort sind sehr antiken Ursprungs und verdienen eine Besichtigung. 16 TOUR 1 Modena -> Passo delle Radici Castelli

DOVE DORMIRE TIPOLOGIA LINGUE SERVIZI WHERE TO SLEEP TYPOLOGY LANGUAGES SERVICES ÜBERNACHTUNG TYPOLOGIE SPRACHEN SERVICE Podesteria di Gombola Ostello via Castello di Gombola, 16 Hostel 41040 Gombola Herberge Polinago (Mo) tel./fax 0536.49195 www.aria-aperta.it [email protected] B&B HB FB 9 km 4 km

Al Ciocco Hotel via Palloncino, 2 41040 Farneta Montefiorino (Mo) tel. 0536.974018 fax 0536.974184 www.alciocco.com B&B HB FB 1 km 8 km [email protected]

La Solgara Camping-Villaggio via Trugoni, 10 41040 Fontanaluccia Frassinoro (Mo) tel. 0536 968184 fax 0536 968043 www.italiaabc.it 2 km 2 km [email protected]

La Lanterna Hotel via Case Farioli, 30 41044 Fontanaluccia Frassinoro (Mo) tel. 0536 968017 fax 0536 968533 [email protected] B&B HB FB 0,3 km 0,3 km

Per ulteriori strutture ricettive considera anche i tour collegati/For further information see connected tours/Weitere Übernachtungsmöglichkeiten siehe Verbindungstouren

Metato Il metato è un essiccatoio per le castagne. Conteneva quintali di castagne raccolte nei boschi e messe in questa specie di forno per quasi due mesi. Il fuoco veniva gestito a turno da più persone che si alternavano alla guardia anche durante la notte. Il calore ed il fumo facevano perdere l’umidità alle castagne che divenivano così pronte per la macinatura. Metato is a drying place for chestnuts. It contained a hundred kilos of chestnuts gathered in the woods and put to dry in this kind of oven for almost two months. The fire was looked after by many people in turn, even during the night. The heat and the smoke dried the chestnuts preparing them for grinding.

Der Metato ist ein Trockenraum für Kastanien. Er enthielt Doppelzentner von Kastanien, die in den Wäldern gesammelt wurden und fast zwei Monate in dieser Art Ofen lagerten. Das Feuer wurde turnusgemäß von mehreren Menschen unterhalten, die sich auch während der Nacht zur Wache abwechselten. Die Hitze und der Rauch zogen die Feuchtigkeit aus den Kastanien, die so für das Mahlen vorbereitet wurden.

foto Volpi Ciccione 17 Modena -> Passo dell’Abetone TOUR 2 Distanze approssimative/Aproximate distances/Ungefähre Entfernungen: Modena -> Passo dell'Abetone = 85 km Modena -> Castelnuovo Rangone -> Castelvetro -> Pavullo = 50 km Supercar Modena -> Maranello -> Serramazzoni-> Pavullo = 40 km

La via dei motori The road Die Strasse der Motoren Da Modena, famosa città of the motor-power Von Modena, berühmte di motori, al Passo del- From Modena, the famous Stadt der Motoren, zum l'Abetone passando per la city of motor-power, to the Passo dell'Abetone, auf strada utilizzata per il Abetone Pass, going along der Straße, die zum ersten primo rodaggio delle sport roads used for the first Einfahren der Modeneser car modenesi e per running in of the sports Sportwagen benutzt wird Maranello, sede della cars of Modena, passing und über Maranello, Sitz fabbrica e della galleria Maranello, headquarters der Fabrik und Galerie des della mitica Ferrari. and gallery of the mythical legendären Ferrari. Ferrari.

Itinerari di collegamento/Itinerary links/Verbindungsstrassen: A - B - C - D

Capanna celtica Celtic Huts Keltische Hütte foto D&R Dai uno sguardo alle antiche capanne Have a look at the antique Celtic huts Wirf einen Blick auf die antiken keltischen celtiche caratterizzate dai tipici tetti a characterised by the thatched roofs (where Hütten, die durch die typischen gradoni. Ne puoi trovare di simili in... they have been repaired) and the typical Stufendächer gekennzeichnet sind. Bretagna! Pare difatti che risalgano ad "tier" supporting structure. Similar ones Ähnliche findest du in der Bretagne! Man un periodo compreso tra il 700 e il 150 can be found in Brittany. It seems that nimmt an, dass sie aus der Zeit zwischen a.C. Non dimentichiamo che "Appennino" they come from a period between 700 700 und 150 v.Chr. stammen. Der Name deriva da Pehn nome di una divinità dei and 150 before Christ. The name "Appennino" kommt von "Pehn", dem Celti. I due esemplari meglio conservati Apennine comes from the name of the Namen einer keltischen Gottheit. Die zwei si trovano in località Roncacci Celtic god Pehn. The two best preserved am besten erhaltenen Hütten stehen in (Pievepelago) e località Valdare (Fiumalbo). examples are near Roncacci (Pievepelago) den Orten Roncacci (Pievepelago) und and near Valdare (Fiumalbo). Valdare (Fiumalbo). 18 TOUR 2 Passo dell’Abetone Supercar

TOUR 6 SS 12 SS 324 GROTTA DEL VENTO DOGANA N. B TOUR 1 FIUMALBO SS486 SANT’ANNA

SS 324 PIEVEPELAGO

TOUR 3 ROCCAPELAGO SESTOLA S.ANDREA PELAGO LA SANTONA A TOUR 1 D SP 30 GOMBOLA

C SP 27 PAVULLO POMPEANO

SERRAMAZZONI SP 36 TOUR 3 VERICA SP 18 RISERVA SS 12 DELLE SALSE DI NIRANO CASTELVETRO SP 3

SP 17 FIORANO

CASTELNUOVO R. MARANELLO Modena 19 TOUR 2 Modena -> Passo dell’Abetone Supercar

Puoi percorrere l'intero It is possible to follow the Die ganze Strecke von itinerario, da Modena fino al whole route from Modena to Modena bis zum Passo Passo dell'Abetone lungo la Abetone Pass along the SS12, dell'Abetone kann man auf SS12, oppure lungo uno dei or along one of the two routes der SS12 fahren oder auf einer due percorsi alternativi che that we suggest here: der beiden Alternativstrecken, ti proponiamo: 1) die wir vorschlagen: 1) Go as far as Maranello (Ferrari 1) Raggiungi Maranello (Galleria Gallery) then follow the Ab Maranello (Galerie Ferrari) Ferrari) poi segui le indicazioni indications for Serramazzoni fährt man weiter nach per Serramazzoni (SP3). (SP3). Serramazzoni (SP3). Poco dopo Serramazzoni Soon after Serramazzoni how Kurz nach Serramazzoni raten considera una breve about a quick deviation to the wir zu einer kurzen Abzweigung deviazione al castello di castle of Pompeanozur. Burg von Pompeano. Pompeano. Continuing along this road you Fährt man weiter auf dieser Proseguendo per questa can catch on to the green Straße, benutzt man die grüne strada utilizzerai un itinerario linking route "A" (see Verbindungsstraße "A" (siehe di collegamento verde "A" section). Verbindungsstrassen). Oder du (vedi sezione). Oppure da Or from Pompeano go back to fährst von Pompeano dieselbe Pompeano ritorna sulla the road you were on before Straße zurück und weiter bis precedente strada e prosegui and go ahead until the fork zur Einmündung auf die SS12 fino al bivio in cui ci si ricollega that goes onto the SS12 to und weiter nach Abetone. alla SS12 per poi raggiungere get to the Abetone. 2) l'Abetone. 2) Lass Maranello aus und fahre 2) Leave out Maranello and go direkt nach Castenuovo Escludi Maranello e raggiungi to Castelnuovo RangoneRangone (SP17) und weiter Castenuovo Rangone (SP17) (SP17), continuenach until Castelvetro . per proseguire fino a Castelvetro. Go along the Auf der SP18 fährt man dann Castelvetro. Prosegui lungo SP18 reaching Madonna di nach Madonna di Puianello, la SP18 raggiungendo Puianello and Riccò, then Riccò, und weiter auf der SP36 Madonna di Puianello, Riccò, proceed along the SP36 and bis man kurz vor Pavullo (Burg per poi percorrere la SP36 e go back onto the SS12 just Montecuccoli) auf die SS12 reinserirti poco prima di before Pavullo (castle of stößt, auf der man nach Pavullo (castelloMontecuccoli) di which will take Abetone kommt. Montecuccoli), nel la SS12. you to the Abetone. Die beiden grünen che ti porterà all'Abetone. Have a look at the two green Verbindungsstraßen "C" e Considera i due itinerari verdi linking routes "C" and "D" "D"(siehe Verbindungsstrassen) di collegamento "C" e "D" (see section) for Verica and führen nach Verica und (vedi sezione) per Verica e Sestola. Sestola. Sestola. Which ever you chose we In beiden Fällen raten wir dir In entrambe le opzioni ti advise you to have a look at einen Besuch bei den consigliamo di fare una visita the "Capanne celtiche" and "Capanne celtiche" alle "Capanne celtiche" e a at Fiumalbo along the SS12, (Keltischen Hütten) und in Fiumalbo lungo la SS12 che that will take you to the Fiumalbo längs der SS12, die ti porterà fino al Passo Abetone Pass. dich bis zum Passo dell'Abetone. A Pievepelago At Pievepelago green linking dell'Abetone führt. itinerario verde di collegamento route "B" (see section). In Pievepelago ist die grüne "B" (vedi sezione). Verbindungsstraße "B" (siehe Verbindungsstrassen). 20 TOUR 2 SUPERCAR - Modena -> Passo dell’Abetone

Modena Modena Modena Bella città d'arte famosa This beautiful City of art is Eine schöne Kunststadt, die vor soprattutto per la sua famous above all for its very allem durch ihre sehr gustosissima gastronomia tasty gastronomy (tortellini, schmackhaften Speisen (Tortellini, (tortellini, zampone, aceto zampone, and aceto Zampone, Balsamessig...) und balsamico...) e per il legame balsamico...) and for its bonds durch die Verbindung mit con auto da sogno come Ferrari, with the cars of our dreams Traumautos wie Ferrari, Maserati, Maserati, De Tomaso, such as Ferrari, Maserati, De De Tomaso, Stanguellini, Pagani, Stanguellini, Pagani, Edonis, Tomaso, Stanguellini, Pagani, Edonis, Qvale ... berühmt ist. Qvale... Edonis, Qvale... Famous also Bekannt auch, weil es die Stadt Famosa anche per essere la for being the city of Pavarotti, von Pavarotti, Panini (die berühmten città di Pavarotti, di Panini (le Panini (the famous stickers), Sammelbildchen!), von Fini famose figurine!), di Fini Fini (gastronomic products), of (gastronomische Produkte), von (prodotti gastronomici), di world champions of the two Weltmeistern auf 2 Rädern wie campioni mondiali delle 2 ruote wheels such as Walter Villa and Walter Villa und Luca Cadalora ist come Walter Villa e Luca Luca Cadalora, of private und durch Privatsammlungen von Cadalora, di collezioni private collections (some can be visited) Autos und Motorrädern (einige di auto e moto (alcune sono of cars and bikes. können besichtigt werden). visitabili). Of the monuments it can boast Unter den Denkmälern findet Tra i monumenti vanta il about there is the beautiful man den wunderschönen, bellissimo Duomo romanico e Romanesque Duomo and the romanischen Dom und den Turm la torre Ghirlandina dichiarati Ghirlandina Tower that have Ghirlandina. Beide sind zusammen dall'Unesco Patrimonio been declared by The United mit dem Platz, auf dem sie stehen, dell'Umanità come anche la Nations Patrimony of Humanity von der Unesco zum Kulturerbe der stessa piazza in cui si trovano. as is also the Square that they Menschheit erklärt worden. Degni di nota anche il sontuoso are in. Bemerkenswert auch der prunkvolle Palazzo Estense e il bel centro Also worth noting is the Estense Palast und die schöne storico ricco di scorci da gustare sumptuous Palazzo Estense Altstadt, reich an wundervollen passeggiando con il naso and the attractive historical Perspektiven. all'insù. centre full of sights to be seen Liebst du die Kunst, so solltest du Se ami l'arte non tralasciare walking along with your nose auf einen Besuch der una visita a: in the air. If you love art don't Galerie und des Estense-Museums Galleria Estense e Museo miss a visit to: nicht verzichten: Estense, in largo S.Agostino Estense Gallery and to Estense in largo S.Agostino tel. 059.4395711 Museum, in largo S.Agostino tel. 059.4395711 [email protected] tel. 059.4395711 [email protected] Musei civici [email protected] Städtische Museen (Archeologico-etnologico, Civico Civic Museum Archäologisches-, Völkerkunde, d'arte, Gipsoteca Graziosi) Archaeological -ethnological, Kunst-, Gipsfigurenmuseum tel. 059.200100-200101 Civic d'art, Gipsoteca Graziosi "Graziosi" [email protected] tel. 059.200100-200101 tel. 059.200100-200101 [email protected] [email protected] [email protected] Galleria Civica (mostre di arte [email protected] dena.it contemporanea e fotografia) Gallery Civic (a show of modern [email protected] tel. 059.206911 art and photography) Städt. Kunstgalerie Ausstellungen [email protected] tel. 059.206911 zeitgenössischer Kunst und Museo della Figurina [email protected] Fotografie tel. 059.344133 Sticker Museum tel. 059.206911 Museo dell'auto storica tel. 059.344133 [email protected] Stanguellini Historical Car Museum Bildchenmuseum tel. 059.360062-361105 Stanguellini tel. 059.344133 [email protected] tel. 059.360062-361105 Museum antiker Autos Stanguellini Museo d'auto [email protected] tel. 059.360062-361105 e moto d'epoca Museum of Vintage cars and [email protected] Umberto Panini bikes Umberto Panini Museum der Oldtimer Umberto tel. 059.510660 tel. 059.510660 Panini (Autos und Motorräder) [email protected] [email protected] tel. 059.510660 [email protected] Collezione privata De Tomaso Private Collection of De Tomaso Privatsammlung De Tomaso tel. 059.848102 tel. 059.848102 tel. 059.848102 21 TOUR 2 SUPERCAR - Modena -> Passo dell’Abetone

Consorzio produttori aceto Co-op of Producers traditional Herstellerverband des balsamico tradizionale di Balsamic Vinegar of Modena traditionellen Aceto Balsamico von Modena tel. 059.236981 tel. 059.236981 Modena Maranello e Fiorano Maranello and Fiorano tel. 059.236981 Maranello è nota per la fabbrica Well known because of the Maranello e Fiorano e la Galleria Ferrari (tel. Ferrari factory and gallery (tel. Maranello ist durch seine 0536.943204-949713). Nella 0536.943204-949713). In the Ferrarifabrik und -galerie bekannt: vicina Fiorano, meritano una near Fiorano, it’s worth having Tel. 0536.943204-949713. Im visita la pista della Ferrari a look at the Ferrari test track nahen Fiorano sollte man sich die (sbirciando da fuori!) e la riserva (a peep from outside!) and the Rennstrecke von Ferrari ansehen naturalistica delle "Salse di nature reserve of "Salse di (von außen zu betrachten) und den Nirano" (mini vulcani di fango Nirano" (mini volcano of salted Naturpark "Salse di Nirano" (Mini- salato e gas). mud and gas). Vulkane aus salzigem Schlamm Riserva Salse di Nirano Reserve of Salse di Nirano und Gas): Centro Visita “Cà Tassi” Centro Visita “Cà Tassi” Reserve of Salse di Nirano tel. 0536.833276 tel. 0536.833276 Centro Visita “Cà Tassi” [email protected] [email protected] tel. 0536.833276 modenese.mo.it modenese.mo.it [email protected] Serramazzoni Serramazzoni modenese.mo.it Torre della Bastiglia alcuni km Has an interesting tower of the Serramazzoni prima del paese. Bel panorama Bastiglia a few km before the Einige km vor dem Städtchen liegt dallo sperone su cui poggia il town. There is a beautiful der Torre della Bastiglia. Von dort vicino Castello di Monfestino view from the rock where the hat man einen schönen Ausblick con due imponenti torri tonde. castle of Monfestino, that has auf den Ausläufer, auf dem die Pompeano two imposing round towers, nahegelegene Burg Monfestino mit Castello su di uno sperone stands on. zwei eindrucksvollen runden roccioso circondato da case in Pompeano Türmen steht. pietra. Has a very pretty castle on a Pompeano Castelnuovo Rangone rock that is surrounded by a Eine Burg auf felsigem Ausläufer, Singolare paesino: Parco John hamlet of little stone houses. der von Häusern aus Feldsteinen Lennon, via Jack Kerouac e un Castelnuovo Rangone umgeben ist. monumento al maiale! Has an unusual little town: a Castelnuovo Rangone Castelvetro, Levizzano, Farneta park dedicated to John Lennon, Ein einmaliges Dörfchen: ein John di Riccò, Borgo S.Dalmazio and in via Jack Kerouac there Lennon Park, eine Jack Kerouac Zona di vini! Le curve salgono is a monument to pigs, for their Straße und ein Schweine-Denkmal tra le colline coltivate a vigneti. contribute to local wealth! (!) - für deren Beitrag zum örtlichen Imperdibile la breve deviazione Castelvetro, Levizzano, Farneta Wohlstand al Castello di Levizzano e alla di Riccò, Borgo S.Dalmazio Castelvetro, Levizzano, Farneta di sua enoteca: Take note: of the wine growing Riccò, Borgo S.Dalmazio Casa dei Lambruschi area its winding road meanders Weingegend! Die Kurven steigen tel. 059.791433 through the hills of cultivated zwischen Weinbergen an. Einen Museo d'arte contadina vine yards. Not to be missed is kurzen Umweg nach Castello di (Castelvetro) tel. 059.758811 a brief detour to Castello di Levizzano und seiner Weinstube Pavullo Levizzano and its wine cellars. sollte man auf keinen Fall Castello di Montecuccolo e Pieve Casa dei Lambruschi vergessen: di Renno (X sec.) sono degni di tel. 059.791433 Casa dei Lambruschi una sosta. Il primo pur se Museo d'arte contadina tel. 059.791433 danneggiato rivela (Museum of the peasants at Bauernmuseum (Castelvetro) immediatamente la sua Castelvetro) tel. 059.758811 tel. 059.758811 imponenza, la seconda, Pavullo Pavullo recentemente ristrutturata, deve Castle of Montecuccolo and Die Burg von Montecuccolo und die la sua importanza alla Pieve di Renno of the X century Pieve zu Renno (X Jahrh.) sind einen semplicità dello stile romanico. are both very much worth a visit. Aufenthalt wert. Die Burg ist zwar Meritano una visita anche il The first even though it has been beschädigt, man sieht aber sofort Palazzo e il Parco Ducale dove damaged is still imposing. The ihre Großartigkeit. Die Pieve ist spicca il "Pinone" (un Cedro del second owes its importance to kürzlich renoviert worden und erhält Libano alto 30m). its simplicity, being a ihre Wichtigkeit aus der Einfachheit 22 TOUR 2 SUPERCAR - Modena -> Passo dell’Abetone

Pinacoteca di Palazzo Ducale Romanesque stone church, des romanischen Stils. Man sollte tel. 0536.21563 which has been recently auch den Palazzo Ducale und Mostra permanente al castello restored to its original beauty. seinen Park besuchen, in dem der di Montecuccolo Visit also Palazzo and Parco "Pinone" steht (eine 30 m hohe tel. 0536.23032-41251 Ducale to see the "Pinone" Libanonzeder). Museo naturalistico del (Cedar of Lebanon 30m high). Pinakothek im Palazzo Ducale Frignano Picture gallery of the Palazzo tel. 0536.21563 tel. 0536.29911-20103-23032 Ducale tel. 0536.21563 Ausstellung in der Burg von [email protected] Permanent exhibition at the Montecuccolo Ponte del Diavolo castle of Montecuccolo tel. 0536.23032-41251 Dopo Pavullo presso tel. 0536.23032-41251 Naturalistisches Museum des Montecenere vi è una deviazione Nature Museum of Frignano Frignano che conduce a Ponte Ercole a tel. 0536.29911-20103-23032 tel. 0536.29911-20103-23032 piedi in mezzo al bosco fino ad [email protected] [email protected] un masso di 32 metri di Ponte del Diavolo Ponte del Diavolo lunghezza con una singolare Passed Pavullo near Montecenere Hinter Pavullo, in der Nähe von forma di ponte, detto "ponte there is a detour that takes you Montecenere, gibt es eine del diavolo". by foot through the woods to Abzweigung, die zu Fuß durch den S.Andrea Pelago Ercole Bridge, a mass of rock Wald zum Ponte Ercole führt, einem Breve deviazione che ti 32 meters long with a very Felsblock von 32 m Länge, der die permetterà di vedere ai lati della singular shape like a bridge. It is einzigartige Form einer Brücke strada alcune capanne celtiche. called the "Bridge of the devil". besitzt, genannt "ponte del diavolo" (Teufelsbrücke). Roccapelago S.Andrea Pelago Considera una breve deviazione Before going into Pievepelago S.Andrea Pelago per raggiungere questo piccolo notice the deviation on your right Kurzer Umweg, der erlaubt, an den borgo dalle antiche origini che leading to the Celtic huts. Straßenseiten einige keltische domina la valle del Pelago; Roccapelago Hütten zu erblicken. famosa per le gesta del How about a quick trip to get to Roccapelago condottiero Obizzo da this tiny hamlet of antique Nimm einen kurzen Umweg in Kauf, Montegarullo (XIV sec.) origin that dominates the valley um diesen Ort antiken Ursprungs irriducibile ribelle all'egemonia of Pelago; famous for the anzusehen, der das Tal des Pelago del duca di Modena. actions of the leader Obizzo da beherrscht. Er wurde durch die Mostra sulle orme di Obizzo da Montegarullo (14th cent), Taten des Söldnerführers Obizzo Montegarullo unbeatable rebel against the von Montegarullo (14. Jahrh.) tel. 0536.71278-71890 authority of the Duke of Modena. berühmt, der sich unbeugsam der Fiumalbo Exhibition on the traces of Vormacht des Herzogs von Modena Il suggestivo centro storico Obizzo da Montegarullo widersetzte. d'origine medievale di questa tel. 0536.71278-71890 Ausstellung über den Rebellen città d'arte sorge alla confluenza Fiumalbo Obizzo von Montegarullo di due fiumi. E' caratterizzato This attractive historical centre tel. 0536.71278-71890 da case coperte a "Piagne" of medieval origin is nestled Fiumalbo (mattonelle di ardesia) da between two rivers. The houses Die bezaubernde Altstadt - aus dem caratteristici sottopassaggi detti are covered "a piagne" (slate Mittelalter - dieser Kunststadt liegt "voltine", chiese ed oratori. slabs) and it has many very am Zusammenlauf zweier Flüsse. Museo di arte sacra pretty churches and chapels Die Häuser sind mit "piagne" tel. 0536.73922-73909 with particularly nice vaults and (Dachschieferziegel) gedeckt; es [email protected] arches. gibt Kirchen und Oratorien sowie Centro Visita Parco del Museum of Sacred Art die typischen "voltine" Frignano "Cà Silvestro" tel. 0536.73922-73909 (charakteristische Unterführung). tel. 0536.74052 [email protected] Museum heiliger Kunst [email protected] Centro Visita Parco del tel. 0536.73922-73909 Frignano Cà Silvestro [email protected] Besucherzentrum tel. 0536.74052 des Parks des Frignano "Cà [email protected] Silvestro" tel. 0536.74052 [email protected] 23 TOUR 2 Supercar Modena -> Passo dell’Abetone

DOVE DORMIRE TIPOLOGIA LINGUE SERVIZI WHERE TO SLEEP TYPOLOGY LANGUAGES SERVICES ÜBERNACHTUNG TYPOLOGIE SPRACHEN SERVICE Beneverchio Agriturismo via Niviano, 18 41026 Pavullo (Mo) tel./fax 0536.325290

HB FB 2 km 2 km

Tabor Hotel via Gaiato, 270 41020 Gaiato - Pavullo (Mo) tel. 0536.42187 fax 0536.42017

B&B FB 2 km 2 km

Conca d'Oro Hotel via Nazionale, 185 41024 La Santona Lama Mocogno (Mo) tel./fax 0536.45022 www.italiaabc.it-az-concadoro [email protected] HB FB 0,1 km 7 km

Frà Dolcino Camping via Comunale, 1 41020 Roccapelago (Mo) tel./fax 0536.71229 www.fradolcino.it [email protected] 2 km 2 km

Bucaneve Hotel via Giardini, 31 41027 Pievepelago (Mo) tel./fax 0536.71383 www.pievepelago.com [email protected] B&B FB HB 0,1 km 0,2 km

Valle Verde Hotel via Giardini 18 41027 Pievepelago (MO) tel. 0536.71351 fax 0536.71731 [email protected] B&B FB HB 1 km 1 km

Galli Hotel via Roma, 79 41027 Pievepelago (Mo) tel. 0536.71338 fax 0536.72422

B&B FB HB 0,5 km 0,5 km 24 TOUR 2 Modena -> Passo dell’Abetone Supercar

DOVE DORMIRE TIPOLOGIA LINGUE SERVIZI WHERE TO SLEEP TYPOLOGY LANGUAGES SERVICES ÜBERNACHTUNG TYPOLOGIE SPRACHEN SERVICE Dell'Alpe Residence via Seminario, 7 41022 Fiumalbo (Mo) tel. 0536.73199 FB 0,2 km 0,4 km

Appennino Hotel p.za Iolanda, 41022 Fiumalbo (Mo) tel. 0536.73125 fax 0536.73318 www.fiumalboarte.it/hotelappennino [email protected] B&B HB FB 0,2 km 0,4 km

Bristol Hotel via Giardini, 274 41020 Dogana Nuova Fiumalbo (Mo) tel. 0536.73912 fax 0536.74136 www.leonet.it/montagnapi stoiese/abetone B&B HB FB 1,5 km 4,5 km

Il Laghetto Hotel via Versurone, 205 41022 Fiumalbo (Mo) tel. 0536.73108 fax 0536.73220 B&B HB FB

0,2 km 0,4 km

K2 Hotel via Giardini, 281 41020 Faidello Fiumalbo (Mo) tel. 0536.73913 fax 0536.73401 B&B HB FB

2 km 2 km Per ulteriori strutture ricettive considera anche i tour collegati/For further information see connected tours/Weitere Übernachtungsmöglichkeiten siehe Verbindungstouren

Ferrari Museo Ducati - Bologna (foto Volpi Ciccione) 25 Modena -> Passo dell’Abetone TOUR 3 Distanze approssimative/Aproximate distances/Ungefähre Entfernungen: Modena -> Fanano -> Passo dell'Abetone = 115 km Dogana nuova -> Rotari -> Lago Santo -> Pievepelago = 10 km Laghi SP4 -> Trentino -> SP4 = 10 km SP4 -> Parco Faunistico Festà -> Benedello -> SP4= 30 km

La via dei laghi The road of the lakes Die Strasse der Seen Seguendo il corso del Go up stream along the Geht man flussaufwärts fiume a ritroso fino ai piedi river until the foot of bis zum Fuße des Monte del Monte Giovo dove è Monte Giovo to Lago Giovo, trifft man auf den situato Lago Santo. Santo. From there to Lago Santo. Da qui un altro laghetto another small lake you can Von hier kann man zu Fuß da raggiungere a piedi: go by foot that is Lago den Lago Baccio Lago Baccio. Poi di nuovo Baccio. Then back to the erreichen. Dann geht es in sella e sfruttando il bike and using the wieder auf das Motorrad collegamento con connecting roads on the und weiter auf dem l'itinerario vicino ancora nearby route there are Verbindungsweg zu laghi: si raggiungeranno more lakes: that way you anderen Seen: Man kann infatti Suviana e get to Suviana and zum Suviana- und Brasimone. Brasimone. Brasimonesee fahren. Itinerari di collegamento/Itinerary links/Verbindungsstrassen: C - D - E - F - G

Lago Santo - Pievepelago (foto Volpi Ciccione) 26 TOUR 3 Passo dell’Abetone Laghi

DOGANA NUOVA ROTARI SS 12 PIEVEPELAGO LAGO SANTO SANT’ANNA TOUR 6 TOUR 4 RIOLUNATO GROTTA G : LIZZANO IN B. SS 324 DEL VENTO F : MONTESE SESTOLA E : SS 623 SP 30 TOUR 2 PAVULLO SS 324 SS 12 PARCO DEL FRIGNANO D PASSO DELLA VESALE CROCE ARCANA FANANO

OSPITALE TRENTINO F G C VERICA PONTE SAMONE E SP 27 SP 26 SP 4 BENEDELLO

SP 22 PARCO FAUNISTICO DI FESTÀ VIGNOLA

SPILAMBERTO Modena 27 TOUR 3 Modena -> Passo dell’Abetone Laghi

Da Modena raggiungi Vignola From Modena go to Vignola Von Modena erreicht man per la SS623. Considera by the SS623. Consider a Vignola auf der SS623. Denke una sosta nel centro di stop in the centre of auch an einen Aufenthalt im Spilamberto. Prosegui per la Spilamberto. Carry on along Zentrum von Spilamberto. provinciale 4 (Fondovalle) e the state road 4 (Fondovalle) Weiter auf der SP4 (Fondovalle) raggiungi Sestola per poi reaching Sestola: you can nach Sestola und zum Passo concludere l'itinerario al Passo conclude the trip at Abetone dell'Abetone längs der SS324 dell'Abetone lungo la SS324 Pass along the SS324 first und dann der SS12. Es gibt prima e la SS12 poi. and then the SS12 . zwei Alternativwege, um den Hai due alternative per You have two alternative roads Pass zu erreichen: raggiungere il Passo: to get to the Pass: 1) 1) 1) entweder direkt auf der Raggiungerlo direttamente per Go straight there with the schnellen Straße SP4 la veloce provinciale SP4 quick state road SP4 2) 2) 2) oder auf kurzen Strecken parallel Raggiungerlo percorrendo Get there by following some zur SP4, die wir dir noch erklären alcuni tratti paralleli alla SP4 parallel by-ways to the SP4 werden. Von Vignola fährt man come ti spieghiamo di seguito. as we will now explain. bis zur Abzweigung nach Festà Da Vignola prosegui fino alla From Vignola follow the detour (Parco faunistico di Festà), deviazione per Festà (Parco to Festà (Parco faunistico di weiter auf dieser Straße bergauf faunistico di Festà) continua Festà). Continue along this bis zum Naturpark (der Eingang lungo questa strada in salita uphill road to the Nature liegt in der Nähe einer kleinen fino al Parco naturalistico (il cui Reserve Park (the entrance Kirche). Fährt man auf derselben ingresso è nei pressi di una is near to a small church). Straße weiter, kommt man auf chiesetta). Proseguendo lungo Continuing along the same die SS12. Fahre weiter Richtung la stessa strada ti innesterai road you will get onto the Pavullo; vor der Stadt geht es sulla SS12. ProseguiSS12 in . Go ahead towardslinks nach Benedello. Auf dieser direzione Pavullo ma prima di Pavullo but just before getting Straße geht es bergauf und entrare in paese svolta per there, turn off for Benedello bergab wieder auf die SP4. Benedello (alla tua sinistra). (its on your left ). Uphill again, Auf der fährt man dann weiter Nuovamente in salita ma questa but this time the up and down nach Sestola. Beachte die grüne volta un sali e scendi ti riporterà road will take you back to the Verbindungsstraße "C" (siehe nuovamente sulla SP4. Una SP4. Once back on the SP4 Verbindungsstrassen). Vor volta ritornato sulla SP4 go on to Sestola. Look at the Fanano sollte man die beiden prosegui per Sestola. Considera green linking route "C" (see kurzen, aber schönen l'itinerario verde di section). Before going into Abzweigungen in Erwägung collegamento "C" (vedi Fanano we suggest the idea ziehen: sezione). Prima di entrare a of two quick but very pretty 2.1) Fanano ti suggeriamo detours:di über Trentino und die in der valutare due piccole ma belle 2.1) Nähe liegenden Ortschaften deviazioni: Trentino and the nearby Rocchetta Sandri und Vesale, 2.1) Rocchetta Sandri and Vesale, kleine Orte, die man nach einer Trentino e le vicine Rocchetta tiny hamlets that you reach unwegsamen, aber schönen Sandri e Vesale, piccoli borghi after a steep but beautiful Steigung erreicht; nach diesen che si raggiungono dopo climb that takes you back to erreicht man wieder die un'impervia ma bella salita the main road again. Hauptstraße; che ti consente di ritornare 2.2) 2.2) sulla strada principale. Ospitale is the other detour. die zweite Abzweigung führt 28 Modena -> Passo dell’Abetone TOUR 3 Laghi

2.2) From there you can get to nach Ospitale. Von dort kann Ospitale è l'altra deviazione. Passo della Croce Arcana man den Pass Croce Arcana Da lì puoi raggiungere il Passo (gravel road) down to (Feldweg) erreichen und dann della Croce Arcana (sterrato) Cutigliano (Tour 7 e 8) or to entweder nach Cutigliano (Tour per scendere a Cutigliano (Tour go back to the main road. 7 und 8) oder wieder auf die 7 e 8) o tornare sulla strada Before Fanano look at the two Hauptstraße. Vor Fanano principale. linking green routes "F" and ziehe die beiden grünen Prima di Fanano puoi"G" (see section). Pass Verbindungsstrassen "F" und considerare i due itinerari di through the stone-built centre "G" in Betracht (siehe collegamento verde "F" e "G" of Fanano continue climbing Verbindungsstrassen). Nach (vedi sezione). Passato il centro to Sestola (castle). Fromdem historischen Zentrum aus in pietra di Fanano continua a there go on to Montecreto, Stein von Fanano geht es weiter salire raggiungendo Sestola famous for the chestnuts, and bergauf bis Sestola (Burg). (castello). Di lì prosegui per to Riolunato with its beautiful Man kann die beiden in Betracht Montecreto, famoso per i historical centre, along an ziehen. Von hier fährst du auf castagni e per Riolunato, che attractive panoramic road till einer schönen Panoramastraße conserva un grazioso centro you get to Pievepelago. Here bis Pievepelago. Dabei kommst storico, lungo una bella strada follow the indications for du über Montecreto - berühmt panoramica fin tanto che "Abetone". Having got to für die Kastanien - und raggiungi Pievepelago. Qui segui "Dogana nuova" go onto the Riolunato, wo man eine le indicazioni per "Abetone". road for Rotari. This tiny wunderschöne historische Raggiunta "Dogana nuova" hamlet can be reached by a Altstadt findet. Ab hier folgst immettiti sulla strada per narrow but safe little road du den Schildern nach Rotari. Questo piccolo borgo è that goes through the woods "Abetone". In "Dogana nuova" raggiungibile attraverso una in a fascinating series of fahre auf die Straße nach stradina stretta ma sicura che curves. The road finishes by Rotari. Dieses Dorf ist auf einer attraversa i boschi in un joining directly on to the road schmalen, aber sicheren Straße suggestivo avvicendarsi di to Pievepelago - Lago Santo. zu ereichen, die sehr curve. La strada si conclude Turn left and go on uphill until kurvenreich durch Wälder führt. innestandosi sulla direttrice you get to a parking place. Dieser Weg mündet auf die Pievepelago - Lago Santo. Continue by foot after a few Straße Pievepelago - Lago Volta a sinistra e proseguite in metres you will find a Santo. Fahre nach links und salita fino a quando arriverai charming natural lake. weiter bergauf bis zum ad un parcheggio. Prosegui a We warmly advise you to go Parkplatz. Weiter geht es zu Fuß piedi. Pochi metri e sarai sulle on to "Lago Baccio" as it is - nur einige Meter und du findest sponde di questo bel lago not much further ahead and dich am Ufer dieses herrlichen naturale. Sempre a piedi ti is also very charming. natürlichen Sees wieder. Wir consigliamo vivamente di Getting back to the bike go raten dir auch, weiter zu Fuß raggiungere "Lago Baccio" che down to Pievepelago, this time zum "Lago Baccio" zu laufen, non dista molto ed è altrettanto without passing through der nicht weit entfernt liegt und suggestivo. Ripresa la moto Rotari, and reconnect with the ebenfalls sehr schön ist. Zurück scendi a Pievepelago, questa SS12. Turn right and go along zum Motorrad und bergab nach volta senza passare per Rotari the last part of the road that Pievepelago - dieses Mal nicht e raggiunta la SS12 svolta a takes you to Passo Abetone über Rotari; auf der SS12 fahre destra proseguendo lungo (1388 m.). nach rechts und folge dem l'ultimo tratto della strada che letzten Straßenstück, das dich ti porta al passo dell'Abetone zum Passo dell'Abetone (1388 (1388 m.). m.) führt. 29 TOUR 3 LAGHI - Modena -> Passo dell’Abetone

Modena Modena Modena Vedi tour 2: "Supercar" Vedi tour 2: "Supercar" Siehe tour 2: "Supercar" Spilamberto Spilamberto Spilamberto Vi sono numerose testimo- There is much evidence of Hier gibt es noch zahlreiche nianze di residenze medievali medieval dwelling, of which Zeugen mittelalterlicher tra cui un castello del '200, un there is a castle of the 13th Wohnstätten, u. a. die Burg aus torrione del '300, antiche stalle century, a tower from the14th dem 13. Jahrh., einen Wartturm e... antiche prelibatezze. century, antique stables and... aus dem 14. Jahrh., antike Ställe A Spilamberto difatti vi è la delicious antique choice und ... antike Leckereien. Consorteria dell'aceto dishes. In fact in Spilamberto In Spilamberto gibt es die balsamico tradizionale there is the Vereinigung des traditionellen tel. 059.785959 Consorteria traditional Balsamessigs ...una sosta obbligata! of aceto balsamico Tel. 059.785959 Antiquarium Mostra tel. 059.785959 ... ein absolutes Muss! archeologica del Fiume Panaro ... a visit that can not be missed! Antiquarium: archäologische (museo archeologico) Antiquarium Mostra Ausstellung über den Fluss tel. 059.789964 archeologica del Fiume Panaro Panaro (archäologisches Vignola (archaeological museum) Museum) Tel. 059.789964 Rocca imponente con le sue tel. 059.789964 Vignola torri chiamate dell'Orologio, del Vignola Imposante Burg mit Türmen, mit Pennello, delle Donne, Vignola has an imposing Namen wie "der Uhr", "des Nonantolana. Come in tutti i fortress with its towers called Pinsels", "der Frauen" und castelli che si rispettino, si entra "dell'Orologio", "del Pennello", "Nonantolana". Wie in allen nel cortile dal ponte levatoio. "delle Donne", “Nonantolana”. angesehenen Burgen kommt man Vignola è anche famosa per le As in all the castles that are über eine Zugbrücke in den Hof. ciliegie e per una torta così worth respect, you enter the Vignola ist außerdem noch durch buona che è stata addirittura courtyard by a drawbridge. seine Kirschen und eine Torte brevettata con il nome di Vignola is also famous for its bekannt, die so lecker ist, dass "Torta Barozzi". cherries, and for a cake that is sie sogar unter dem Namen Castello di Vignola so good that it has been "Torta Barozzi" patentiert ist. tel. 059.775246 patented under the name of Burg von Vignola Museo civico (mineralogia e "Torta Barozzi". Tel. 059.775246 paleontologia) Vignola castle Städtisches Museum tel. 059.777706-771093 tel. 059.775246 (Mineralogie und Paläontologie) [email protected] Civic Museum (mineralogy e Tel. 059.777706-771093 Marano sul Panaro palaeontology) [email protected] Museo di ecologia e storia tel. 059.777706-771093 Marano sul Panaro naturale [email protected] Ökologisches und tel. 059.744103-793004 Marano sul Panaro naturalistisches Museum Parco Faunistico di Festà Natural history and Ecology Tel. 059.744103-793004 tel./fax 059.703015 Museum Parco Faunistico di Festà Trentino, Rocchetta Sandri, tel. 059.744103-793004 tel./fax 059.703015 Vesale Parco Faunistico di Festà Trentino, Rocchetta Sandri, Piccoli borghi che ti proponiamo tel./fax 059.703015 Vesale per sgranchire un po' le gambe Trentino, Rocchetta Sandri, Kleine Ortschaften, die wir o... i cilindri se vuoi deviare Vesale vorschlagen, um die Beine etwas brevemente dalla strada Little hamlets where you can zu vertreten oder... die Zylinder, principale. stretch your legs a little or.. your wenn du kurz von der Hauptstraße Ospitale cylinders if you want to abweichen willst. Se hai la moto adatta puoi Ospitale Ospitale procedere lungo la strada If you have a bike that can take Solltest du ein geeignetes sterrata fino al Passo della off-road, go along the country Motorrad fahren, so kannst du Croce Arcana (1675 m.) track to Passo della Croce auf einer Schotterstrasse bis zum seguendo l'antico itinerario della Arcana (1675 m.) so following Passo della Croce Arcana (1675 via Romea. the antique route of the Via m.) der antiken Via Romea folgen. Da lì potrai proseguire fino a Romea. From there you can go Von dort kannst du bis Cutigliano Cutigliano (Tour 7 e 8). on until Cutigliano (Tour 7 e 8). (Tour 7 und 8) fahren. Dann 30 TOUR 3 LAGHI - Modena -> Passo dell’Abetone

Sei all'interno del Parco You are in the The Nature Park befindest du dich schon im Parco naturale del Frignano. of Frignano. naturale del Frignano. "Parco naturale del Frignano" "Parco naturale del Frignano" "Parco naturale del Frignano" (Alto Appennino Modenese). (Alto Appennino Modenese). (Alto Appennino Modenese). Culminante nel Monte Cimone At its very peak with Monte Der Monte Cimone (2165 m) (2165 m), comprende boschi Cimone (2165 m), it has woods ist der höchste Punkt des Parks; di faggio, conifere, brughiere a of beech and pine , moors of er umfasst Buchenwälder, mirtillo, laghi (come Lago Santo, bilberry and lakes, (such as Nadelhölzer, Heideland mit Baccio, Pratignano, Scaffaiolo...) Lago Santo, Baccio, Pratignano, Blaubeeren, Seen (wie Lago e animali come il daino, il Scaffaiolo...) and animals such Santo, Baccio, Pratignano, capriolo, la volpe, il cervo, la as fallow deer, roe deer, foxes, Scaffaiolo...) und Tiere wie marmotta, l'aquila e ... il lupo! deer, alpine marmot , eagles Dam- und Rehwild, Füchse, Per ulteriori informazioni: and.... wolves! Hirsche, Murmeltiere, tel. 0536.72134 For further information call : Adler und ... den Wolf! [email protected] tel. 0536.72134 Weitere Informationen gibt es Fanano [email protected] unter Tel. 0536.72134 Centro storico di origine Fanano [email protected] rinascimentale conserva bei A historical centre of Fanano palazzi e una tipica piazza Renaissance origin it still has Die Altstadt aus der Renaissance triangolare con fontana. beautiful mansions and a typical besteht aus vornehmen E' noto per gli artigiani che triangular square with a fountain. Gebäuden und einen typischen, lavorano la pietra e per la It is well known for its dreieckigen Platz mit einem Cascata del Doccione, Stonemasons and for the Brunnen. Die Stadt ist durch die raggiungibile dal vicino paese Cascata del Doccione (waterfall) Steinmetzen und die Cascata di Fellicarolo. Vi si organizza that can be reached from the del Doccione (Wasserfall) il Simposio internazionale di nearby hamlet of Fellicarolo. bekannt, die von dem scultura che arricchisce il Parco International Sculpture Meetings naheliegenden Dorf Fellicarolo urbano di sculture in pietra: are held regularly that enrich erreichbar ist. Dort findet tel. 0536.68696-68825 the town Park with many auch das Internationale [email protected] sculptures in stone: Skulpturensymposium statt. Centro Visita Parco del tel. 0536.68696-68825 Steinskulpturen davon Frignano "Due Ponti" [email protected] bereichern den Stadtpark tel. 0536.68563-68696 Centro Visita Parco del Tel. 0536.68696-68825 [email protected] Frignano “Due Ponti” [email protected] Sestola tel. 0536.68563-68696 Besucherzentrum Park des Castello-fortezza circondato da [email protected] Frignano "Due Ponti" mura cinquecentesche posto Sestola Tel. 0536.68563-68696 su uno sperone che ne Castle-fortress surrounded by [email protected] accentua la bellezza. 16th century walls on top of a Sestola All'interno due musei: spur of rock that enhances its Die Burg-Festung ist von einer Museo della Civiltà Montanara beauty. Inside there are two Mauer aus dem 16. Jahrh. Museo degli Strumenti Musicali museums: Mountain culture umgeben und steht auf einem Meccanici Mechanical musical instruments Ausläufer. Das hebt die Schönheit tel. 0536.62324-62743 tel. 0536.62324-62743 der Anlage noch hervor. Nel centro storico è possibile In its historical centre you can Dort gibt es zwei Museen: gustare il tipico "croccante" taste the typical local Bauernkultur und mechanische dolce nunziale "croccante" a wedding sweet. Musikinstrumente A circa dieci km lungo una bella About ten km along an attractive Tel. 0536.62324-62743 strada direzione Passo del Lupo road that goes towards In der Altstadt kann man die si può raggiungere il Giardino Passo del Lupo you reach a typische “croccante”, eine Botanico Esperia botanical garden Hochzeitssüssigkeit, probieren. tel. 0536.61535/059.826914 Giardino Botanico Esperia Nach ungefähr 10 km längs einer [email protected] tel. 0536.61535/059.826914 schönen Straße Richtung Rotari [email protected] Passo del Lupo kann E' bellissimo...da raggiungere: Rotari man den Botanischen la strada è un susseguirsi di This is a lovely ride: along a Garten Esperia besuchen curve tra alberi e scorci tree lined road with a series of Tel. 0536.61535/059.826914 incantevoli! curves and magnificent views! [email protected] 31 TOUR 3 LAGHI - Modena -> Passo dell’Abetone

Lago Santo Lago Santo Rotari Posteggiata la moto prosegui a Park the bike and take a walk Eine tolle Fahrt: Die Straße ist piedi in mezzo alla natura. hand in hand with mother eine Serie von Kurven zwischen Non distante tramite un breve nature. Not much further ahead Bäumen und hat traumhafte sentiero segnalato si raggiunge along a short path you can get Perspektiven. Lago Baccio. to Lago Baccio. Lago Santo Questi due bei laghi di origine This is one of two enchanted Das Motorrad wird geparkt und glaciale, incastonati tra i monti lakes that originated in the Ice weiter geht's zu Fuß inmitten der Giovo e Rondinaio, valgono age tucked between two Natur. Auf einem kurzen, veramente una visita! mountains gekennzeichneten Weg erreicht Giovo and Rondinaio, that are man den Lago Baccio. Die beiden really worth a visit ! Seen sind eiszeitlichen Ursprungs und von den Bergen Giove und Rondinaio umgeben; sie sind wirklich einen Besuch wert!

Acetaia tradizionale Acetaia (foto arch. fotograf. Provincia di Modena) Dei tesori gastronomici di Modena fa parte l'aceto balsamico tradizionale. Un vero tesoro non solo per il suo particolarissimo sapore ed aroma, ma anche per il costo... la sua quotazione può infatti superare i 2.000.000 di lire al litro! La sua età ideale è dai 12 anni in su e più invecchia più diventa gustoso... e costoso. La sua complessa lavorazione si tramanda da secoli e a differenza del "solito" aceto non è ottenuto dalla fermentazione del vino ma da mosto di uva cotto e invecchiato in particolari botti di diverso legno, conservate nelle tipiche acetaie. Traditional Vinegar Producers Of the many gastronomic treasures from Modena there is the traditional Balsamic Vinegar. A real treasure not only for its particular flavour and aroma but also for its price - it has been quoted at more than 2.000.000 lire a litre! It is at its ideal age from 12 years onward: the older it gets the better it tastes and the more it costs. The complex method of working this product has been handed down from father to son for many generations and the difference it has to "normal" vinegar is obtained not through the fermentation of the wine but from the cooked grape must, that is aged in particular barrels of different kinds of wood, kept in the typical vinegar works. Traditioneller Essigraum Unter den gastronomischen Schätzen Modenas ist auch der traditionelle Aceto Balsamico (dt. Balsamessig) zu finden. Ein wirklicher Schatz - nicht nur wegen seines besonderen Geschmacks und seines Aromas, sondern in besonderem Maße wegen seines Preises. Sein Preis kann 2.000.000 Lire pro Liter übersteigen! Sein ideales Alter sind 12 Jahre und mehr: je älter, desto geschmackvoller und... desto teurer. Seine komplizierte Verarbeitung wird seit Jahrhunderten überliefert. Im Unterschied zum "normalen" Essig wird er nicht aus Weingärung hergestellt, sondern aus gekochtem Rebenmost, der in besonderen Fässern aus verschiedenen Holzarten abgelagert und in den typischen Essigräumen aufbewahrt wird. 32 TOUR 3 Modena -> Passo dell’Abetone Laghi

DOVE DORMIRE TIPOLOGIA LINGUE SERVIZI WHERE TO SLEEP TYPOLOGY LANGUAGES SERVICES ÜBERNACHTUNG TYPOLOGIE SPRACHEN SERVICE Il Feliceto Agriturismo via Cà Zucchi 454/A 41020 Ospitale Fanano (Mo) tel. 0536.69525 www.feliceto.it [email protected] HB FB 8 km 8 km

Sole Hotel via C. Foli, 4 41021 Fanano (Mo) tel. 0536.68070 fax 0536.66526

B&B HB FB 0,2 km 0,5 km

Park Hotel Hotel via Campo del Lungo, 198 41021 Fanano (Mo) tel. 0536.69898 fax 0536.69740 www.park-hotel.it [email protected] B&B HB FB

1 km 1 km

Al Poggio Hotel via Poggioraso, 38 41029 Poggioraso di Sestola (Mo) tel. 0536.62586 fax 0536.61147 www.alpoggio.it B&B HB FB [email protected] 0,5 km 1 km

Calvanella Hotel via Pian del Falco 41029 Sestola (MO) tel. 0536.62388/62318 fax 0536.62388 www.hotel-adas.it [email protected] B&B HB FB 5 km 5 km

Panoramic Hotel c.so Umberto I, 47 41029 Sestola (Mo) tel./fax 0536.62321

B&B HB FB 1 km 0,5 km

33 TOUR 3 Laghi Modena -> Passo dell’Abetone

DOVE DORMIRE TIPOLOGIA LINGUE SERVIZI WHERE TO SLEEP TYPOLOGY LANGUAGES SERVICES ÜBERNACHTUNG TYPOLOGIE SPRACHEN SERVICE Romano e Giusy Hotel via per Vesale - Loc. Serlina 41020 Vesale Sestola (Mo) tel/fax 0536.64283

B&B HB FB 1 km 2 km

Rifugio Giovo Rifugio via Lago Santo Mountain hut 41040 Lago Santo Berghütte Pievepelago (Mo) 14 km 14 km tel. 0536.71556 fax 0536.71187 HB FB

Guerri Hotel p.za A. Gimorri, 31 41020 S.Anna Pelago (Mo) tel. 0536.78656 fax 0536.78645-72645 www.albergoguerri.com [email protected] B&B HB FB 0,3 km 7 km

Sciatori Hotel p.za A Gimorri, 3 41020 S.Anna Pelago (Mo) tel./fax 0536.78724

B&B HB FB 0,2 km 6 km

Per ulteriori strutture ricettive considera anche i tour collegati/For further information see connected tours/Weitere Übernachtungsmöglichkeiten siehe Verbindungstouren

Il Nocino Dopo una sostanziosa mangiata all'emiliana niente di meglio di un buon bicchiere di nocino per facilitare la digestione di un cibo non proprio "leggerissimo". Questo tipico liquore locale, ottenuto da un infuso di mallo, acqua, zucchero, aromi naturali come chiodi di garofano e naturalmente... alcool viene ancora prodotto in casa da moltissime famiglie della zona (e ognuno ha una sua ricetta!).

Il Nocino (Walnut liqueur) After a substantial Emilian meal there is nothing better than a good glass of "nocino" walnut liqueur to help you digest this not really very light food. This typical local liqueur, made from walnuts, water. sugar, natural flavours such as cloves and naturally...alcohol, it is still produced in many homes in the area (and every one has their own recipe!)

Wallnusslikör Nach einem kalorienreichen Essen auf emilianische Art gibt es nichts besseres als ein Glass guten Nocinos, um die Verdauung eines nicht gerade „sehr leichten" Essens zu fördern. Dieser typische örtliche Likör wird durch Aufguss der grünen Schale, Wasser, Zucker, Aromen wie Nelken und natürlich... Alkohol erhalten. Auch heute wird er noch von vielen Familien dieses Gebietes hergestellt (jede hat ihr eigenes Rezept).

34 Modena -> Madonna dell’Acero Distanze approssimative/Aproximate distances/Ungefähre Entfernungen: TOUR 4 Modena -> Parco Corno alle Scale = 90 km SS623 -> Parco Sassi Roccamalatina -> SS623 = 15 km SP 324 -> Gabba -> Lizzano in Belvedere = 10 km Parchi

La via dei parchi The road of the Parks Die Strasse der Parks Due parchi naturali da Two natural parks that you Zwei Naturparks, die man raggiungere in moto. can reach by bike. mit dem Motorrad Il vero mototurista qui The true bike-tourist can erreichen kann. Hier riesce a distinguersi da here show the difference unterscheidet sich der chi interpreta la moto solo between good riding and wirkliche Motorradtourist per impennare o fare un those who use the bike von denen, die nur mit po' di curve spericolate. only to rear it up or to take Wheelies starten oder Attraverserai il Parco dei risks at the corners. gefährliche Kurven fahren Sassi di Roccamalatina Go through Parco dei wollen. per poi raggiungere il Sassi di Roccamalatina to Durchquere den Park Sassi Parco del Corno alle Scale. get to Parco del Corno di Roccamalatina, um den alle Scale. Park am Corno alle Scale zu erreichen.

Itinerari di collegamento/Itinerary links/Verbindungsstrassen: E - F - G - H - I - L Tortellini la leggenda narra che i tortellini siano stati inventati in provincia di Modena da un oste che, colpito dalla bellezza di una dama ospite della sua locanda, non molto galantemente andò a sbirciare dal buco della serratura. La dama si stava spogliando e l'oste innamorato decise di immortalare il grazioso ombelico che aveva visto sbirciando. Non essendo però un pittore ma un oste lo riprodusse come poteva... con un quadretto di pasta ripiena richiuso su se stesso. Tortellini the story is that tortellini were invented in the by a innkeeper who, struck by the beauty of a lady guest in his inn, not very gallantly took a peep through the key hole of her bedroom. The Lady was undressing and the innkeeper having fallen in love decided to immortalise the most perfect little navel he had ever seen. Not being an artist but an innkeeper he reproduced it as he could ... with a square of pasta filled and closed around its self. Tortellini die Legende besagt, dass die Tortellini in der Provinz Modena von einem Wirt erfunden worden sind, der - von der Schönheit eines weiblichen Gastes seines Hauses beeindruckt - nicht gerade sehr galant durchs Schlüsselloch guckte. Die Dame entkleidete sich gerade, und der verliebte Wirt entschied sich, den reizenden Nabel, den er soeben gesehen hatte, zu verewigen. Da er jedoch kein Maler war, sondern ein Wirt, tat er was er konnte ... durch ein gefülltes Teigquadrat, das um sich selbst geschlossen wurde.

35 TOUR 4 Parchi Madonna dell’Acero PARCO CORNO ALLE SCALE ROCCA CORNETA

VIDICIATICO SS 324 TOUR 5 L LIZZANO IN B. PORRETTA GABBA G

SP 71 GAGGIO MONTANO TOUR 3 MONTESE F SESTOLA TOUR 5 CASTEL D’AIANO SP 4 VERGATO I SP 26 H ZOCCA TOUR 5 SAVIGNO SP 25 MONTALBANO SP 70 SS 623 E GAINAZZO

CASTELLINO

PARCO GUIGLIA SASSI DI ROCCAMALATINA

VIGNOLA Modena 36 TOUR 4 Modena -> Madonna dell’Acero Parchi

Partendo da Modena raggiungi Leaving Modena get to Von Modena aus erreicht man Castelnuovo Rangone, Castelnuovo Rangone, über die SS623 Castelnuovo Castelvetro poi Vignola tramite Castelvetro then Vignola on Rangone, Castelvetro und la SS623. Attraversando the SS623. Go through Vignola. Beim Durchqueren Vignola mantenendoti sulla Vignola, keeping on the SS623 der Stadt auf der SS623 SS623 noterai il castello.you will see the castle. siehst du die Burg. Fahre Prosegui seguendo le Continue to follow the weiter Richtung Zocca; nach indicazioni per Zocca e dopo indications for Zocca. After a einigen Kilometern hügeliger alcuni chilometri salendo tra few kilometres climbing Straße siehst du einen le colline incontrerai un through the hills you will find braunen Wegweiser "Parco cartello turistico (marrone) a brown tourist sign post regionale dei Sassi di "Parco regionale dei sassi di "Parco regionale dei sassi di Roccamalatina". Fahre zu der Roccamalatina". Raggiungi il Roccamalatina". Reach the Altstadt von Guiglia durch centro storico di Guiglia historical centre of Guiglia by das Tor mit dem Adelswappen passando sotto alla porta con going under the gate arch, der Montecuccoli. lo stemma nobiliare dei look out for the Montecuccoli Die Burg aus dem 14. Jahrh. Montecuccoli. Il castello del coat of arms. The castle of ist mit dem Palast verbunden. '300 è stato unito al palazzo. the 14th century has been Versäume nicht das Panorama Non perdere il panorama sulle made part of the palace. der um Guiglia liegenden colline circostanti godibile da Don't miss the panorama from Hügel. Guiglia. Lungo la strada the surrounding hills that can Längs der SS623 findest du SS623 incontrerai altri due be enjoyed from Guiglia. 2 weitere braune Schilder cartelli marroni "Pieve di Along the road SS623 you "Pieve di Trebbio" und "Parco Trebbio" e "Parco dei Sassi will see two more brown sign dei Sassi di Roccamalatina". di Roccamalatina". posts for "Pieve di Trebbio" Fahre auf diese Straße, dann Imboccata la stradina la Pieve and "Parco dei Sassi diliegt rechts die Pieve und links rimarrà a destra e il Parco a Roccamalatina". der Park. Der Eingang ist aber sinistra. Quest'ultimo ha un Take this road and the Pieve nur Wanderern vorbehalten. ingresso dedicato per chi will be on your right and the Willst du nicht laufen, so fahre vuole fare escursioni a piedi. park on your left . The park weiter. Altrimenti puoi proseguire. has an entrance for those who Diese Strecke besitzt einige Questo percorso presenta wish to climb up the rock. leicht zu fahrende Feldwege. alcuni facili tratti di sterrato Otherwise go straight ahead. Hast du nicht das geeignete battuto. Se non hai la moto This route has some parts Motorrad dafür, so bleibe auf adatta puoi evitarli that are quite good gravel local der SS623. mantenendoti sulla SS623. roads. If you don't have the Bei der Pieve di Trebbio links Presso la Pieve di Trebbio right kind of bike though you zum Park "Sassi" abbiegen. girare a sinistra verso i can avoid it by keeping on the An dem Fluss befindet sich "Sassi". C'è un punto di SS623. eine Möglichkeit, Rast zu ristoro lungo il torrente. By the Pieve of Trebbio turn machen. Si passano Castellino e left towards the "Sassi". There Nach Castellino und Gainazzo Gainazzo per raggiungere la is a respite place along the erreichst du die SP26 grüne SP26 itinerario verde torrent.di You go past Castilino Verbindungsstraße "E". Fahre collegamento "E". Prosegui and Gainazzo to get to the über Montalbano auf die per Montalbano per poi SP26 green linking route "E". SS623 und weiter Richtung ricongiungerti alla SS623 in Continue for Montalbano to Zocca. Ziehe die grüne direzione Zocca. then catch up with the SS623 Verbindungsstraße "H" Considera l'itinerario verde to Zocca. (SP25-SP70) in Erwägung. 37 TOUR 4 Parchi Modena -> Madonna dell’Acero

di collegamento "H" (SP25- See the green link route "H" Oder folge ab Zocca auf der SP70). Oppure da Zocca(SP25-SP70) . SS623 den Schildern nach prosegui rimanendo sulla Or maybe from Zocca Castel d'Aiano. Du findest SS623 seguendo i cartelli per continue on the SS623 eine Abzweigung nach links Castel d'Aiano. Incontrerai following the signs for Castel nach Vergato, die diese una deviazione a sinistra per d'Aiano. You will get to Stadta mit der grünen Vergato che congiunge questo detour to the left for Vergato Verbindungsstraße "I" über con l'itinerario verde di that links this with the green Rocca di Roffeno verbindet. collegamento "I" passando link route "I" going past Immer weiter auf der SS623 per Rocca di Roffeno. Rocca di Roffeno. triffst du rechts eine andere Proseguendo sempre sulla Continue along the SS623 Abzweigung, die dich mit der SS623 a destra incontrerai to the right you will find grünen Verbindungsstraße un'altra deviazione che ti another detour that will link "F" über Montese verbindet. collega con l'itinerario diyou to the green linkSolltest du auf dieser Route collegamento "F" passando route "F" going through geblieben sein, musst du bei per Montese. Se invece hai Montese. dem braunen Schild "Parco preferito rimanere su questo If you have preferred to stay Corno alle Scale" von der itinerario, dovrai lasciare la on this route you will have to SS623 abbiegen. Nun hast SS623 quando incontrerai il leave the SS623 when you get du zwei Möglichkeiten, cartello marrone "Parco to the brown road sign "Parco weiterzufahren: auf der SS324 Corno alle Scale". Ci sono Corno alle Scale". oder auf der SP65. Wir due opportunità per There are two roads to schlagen die SP65 vor, die proseguire: SS324 e SP65. continue the trip the SS324 über Gabba nach Lizzano in Noi suggeriamo quest'ultima or the SP65. Belvedere führt (grüne per raggiungere Gabba e di lì We suggest this last to get to Verbindungsstraßen "G" und proseguire per Lizzano in Gabba and from there to "L"). Fahre nach Pianaccio Belvedere (itinerari verdi di Lizzano in Belvedere (green (ein etwas aufgeworfener, collegamento "G" e "L"). link routes "G" and "L"). On aber sehr schöner Weg) einen Raggiungere Pianaccio (strada reaching Pianaccio (The road Fluss entlang, der unter dir un poco dissestata ma molto can be a bit rough but really fließt. Dann geht es weiter bella) costeggiando un beautiful) go along side the nach Segavecchia, von dort torrente sotto di te. Da lì river that is below you. gibt es viele Pfade zum prosegui per Segavecchia da From there go for Segavecchia Spazierengehen in den cui partono numerosi sentieri from where there are many Wäldern. Dieses letzte per fare passeggiate tra i paths that take you on walks Straßenstück wird denjenigen boschi. Quest'ultimo tratto di through the woods. wegen des schlechten strada non è consigliato a chi This last bit of road is not the Straßenzustands abgeraten, ha moto da strada a causa best for road bikes as it is not die keine Gelände-Motorräder del fondo sconnesso. in very good state. besitzen. Un'altra opportunità consiste Another possibility could be Eine andere Möglichkeit: Man nell'andare a Vidiciatico to go Vidiciatico (instead of fährt nach Vidiciatico (nicht (anziché a Lizzano) per Lizzano) to "Madonna nach Lizzano) nach "Madonna "Madonna dell'Acero" dell'Acero" (brown tourist dell'Acero" (braunes Schild) (cartello marrone) SP71. sign) SP71. auf der SP71. Auch von hier Anche da qui partono From here to there are several gehen viele gekennzeichnete numerosi sentieri segnati. signed paths. Wanderwege ab.

38 TOUR 4 PARCHI - Modena -> Madonna dell’Acero

Modena Modena Modena Vedi tour 2: "Supercar" See tour 2: "Supercar" Siehe tour 2: "Supercar" Guiglia Guiglia Guiglia Di origine etrusca o romana Of Etruscan or Roman origin it Etruskischen oder romanischen presenta un bel castello del XIV has a castle of the XIV century Ursprungs besitzt Guiglia eine secolo e un palazzo signorile and there is a more recent but schöne Burg aus dem 14. Jahrh. più recente ma altrettanto bello. very nice Palace, with an und ein Herrenhaus, später erbaut, Invidiabili la posizione e il enviable position and panorama. aber auch sehr eindrucksvoll. Lage panorama. Pieve di Trebbio und Panorama sind beneidenswert. Pieve di Trebbio The origin of the "Pieve" (parish Pieve di Trebbio L'origine della Pieve è molto church) is very antique, the little Der Ursprung der Pieve ist sehr antica, la chiesetta è stata church was built at least one antik, die kleine Kirche wurde realizzata almeno mille anni fa. thousand years ago. mindestens vor tausend Jahren I numerosi rimaneggiamenti The numerous rearrangements gebaut. Die vielen Umbauten haben ne hanno un po' intaccato have spoilt its style a little den Stil beeinträchtigt, der aber lo stile che di base rimane though basically it still immer romanisch bleibt. comunque il romanico. remains Romanesque. Parco dei Sassi Parco dei Sassi Parco dei Sassi di Roccamalatina di Roccamalatina di Roccamalatina Die Steine sind felsige Ausläufer, I sassi sono speroni rocciosi The rocks seem like two watch die wie zwei Wachttürme che sembrano due torri towers and in the past have aussehen. Es gibt wirklich viel zu d'avvistamento. E di cose da been used as such, there are beobachten: Greifvögel, Dachse, guardare ce ne sono molte: still many things to be seen Mauswiesel, usw. rapaci, tassi, donnole... from them such as birds of prey, Informationen: Parco regionale dei Informazioni: Parco regionale badgers and weasels... Sassi di Roccamalatina dei Sassi di Roccamalatina For information: Parco regionale Centro Parco "Il Fontanazzo" Centro Parco "Il Fontanazzo" dei Sassi di Roccamalatina (Roccamalatina) (Roccamalatina) Centro Parco "Il Fontanazzo" tel. 059.795721 tel. 059.795721 (Roccamalatina) [email protected] [email protected] tel. 059.795721 Zocca Zocca [email protected] Willkommen in der Stadt! Im 14. Benvenuti in città! Nel XIV sec. Zocca Jahrh. trafen sich hier schon die era già punto di incontro per i Welcome to the city! In the XIV Kaufleute jener Zeit. Im 19. Jahrh. mercanti dell'epoca, a metà cent. it was already a meeting wurde Zocca von Bergdorf zu dell' '800 fu elevata da borgo point for the merchants of that "Gemeinde" befördert. a comune. Il nome “Zocca” period. The word “Zocca” infact Der Name “Zocca” kommt vom deriva dal ceppo di castagno comes from the name of the Stumpf eines Kastanienbaums (im (nel dialetto locale viene stump of the chestnut tree (in örtlichen Dialekt “Zoca” genannt), chiamato “zoca”) che si trovava the local dialect "zoca") to be der auf dem Platz stand, auf dem nel luogo dove abitualmente found where usually the market gewöhnlich der Wochenmarkt si teneva il mercato. Non was held. Don't neglect the stattfand. Beachte aber auch die trascurare le pievi e i castagneti surrounding little churches and Pieve und die Kastanienwälder, che circondano il paese. the chestnut woods though. die die Stadt umgeben. Das Museo della castagna Chestnut museum Kastanienmuseum findest du unter: tel. 059.987018-985711-986524 tel. 059.987018-985711-986524 Tel. 059.987018-985711-986524 Castel d'Aiano Castel d'Aiano Castel d'Aiano Pieve di Roffeno, Torre Jussi e Pieve di Roffeno, Torre Jussi Pieve di Roffeno, Jussiturm und die l'ex abbazia di S.Lucia sono and the ex- Abbey of S.Lucia ehemalige Abtei S. Lucia sind interessanti attrattive di una are interesting attractions to interessante Anziehungspunkte in zona ricca anche di case-torri the area which is also rich in einem Gebiet, in dem auch medievali. houses that have medieval Turmhäuser aus dem Mittelalter zu Parco Corno alle Scale towers. finden sind. E' un parco un po' più di Parco Corno alle Scale Parco Corno alle Scale montagna... Viverlo nella stessa Is more a mountain park ... Dieses ist ein Gebirgspark. Erlebst giornata dei "Sassi" ti farà To enjoy it on the same day as du ihn am selben Tag wie den apprezzare l'Appennino nel the "Sassi" will make you „Sassipark", fühlst du dich noch 39 TOUR 4 PARCHI - Modena -> Madonna dell’Acero

migliore dei modi: appreciate the 'Apennines at mehr mit dem Apennin verbunden: tel. 0534.51761-51052 their best: Tel. 0534.51761-51052 [email protected] tel. 0534.51761-51052 [email protected] Lizzano in Belvedere [email protected] Lizzano in Belvedere Centro turistico attrezzato. Lizzano in Belvedere Gut eingerichtetes Qui la montagna ha fatto An organised tourist Centre Touristenzentrum. Hier bieten posto a un turismo che è The mountains here have left die Berge einen Platz für den ormai fonte economica. some space to tourism that is Tourismus, der mittlerweile eine Centro visita del parco a now a lively source of economy. wirtschaftlich wichtige Rolle spielt. Pianaccio tel. 0534.51761 Centro visita del parco a Besucherzentrum des [email protected] Pianaccio, tel. 0534.51761 Pianaccioparks A Poggiolforato trovi il Museo [email protected] Tel. 0534.51761 Etnografico "G. Carpani" A Poggiolforato trovi il Museo [email protected] In tel. 0534.51761 Etnografico "G. Carpani" Poggiolforato gibt es das Madonna dell'Acero tel. 0534.51761 Ethnologische Museum "G. La leggenda dice che la Madonna dell'Acero Carpani" Tel. 0534.51761 Madonna apparve tra le fronde Legend tells us that the Madonna dell'Acero di un albero di acero. Madonna appeared between Die Legende besagt, dass die Fu costruita in seguito questa the leafy fronds of a maple tree. Madonna zwischen den Zweigen chiesa che conserva, nella sua Therefor this church was built eines Ahorns erschienen ist. semplicità, alcune opere d'arte which conserves in its simplicity Daraufhin wurde dort eine Kirche di devozione popolare. some works of art of popular erbaut, die in ihrer Einfachheit Se vuoi sgranchirti le gambe devotion. Should you feel like Kunstwerke völkischer lungo i vicini sentieri segnati, stretching your legs along the Ergebenheit zu zeigen hat. ti consigliamo di raggiungere marked paths, we advise you Willst du dir die Beine auf den le Cascate del Dardagna. to reach the Cascate (waterfall) nahen, gekennzeichneten Wegen Centro visita del parco of the Dardagna. Centro visita vertreten, so raten wir zu einem Pian d'Ivo. del parco Pian d'Ivo. Besuch bei dem “Wasserfall der Dardagna". Besucherzentrum des Parks Pian d'Ivo.

Castello di Vignola foto arch. fot. Provincia di Modena 40 TOUR 4 Modena -> Madonna dell’Acero Parchi

DOVE DORMIRE TIPOLOGIA LINGUE SERVIZI WHERE TO SLEEP TYPOLOGY LANGUAGES SERVICES ÜBERNACHTUNG TYPOLOGIE SPRACHEN SERVICE Tizzano Agriturismo via Lamizze 1197 41050 Monteombraro Zocca (Mo) tel. 059.989581 B&B HB 1 km 1 km

La Fenice Agriturismo via S.Lucia, 29 40040 Rocca di Roffeno Castel d'Aiano (Bo) tel./fax 051.919272 www.lafeniceagritur.it [email protected] B&B HB 3 km 3 km

Merlino Hotel via Bologna, 65 40034 Castel d'Aiano (Bo) tel./fax 051.914652 www.italiaabc.it [email protected] B&B HB FB 0,5 km 0,2 km

Il Palazzino Agriturismo via Lama, 2500 41055 Maserno Montese (Mo) tel./fax 059.980394 [email protected] HB FB 2 km 2 km

Appennino Hotel via A. Righi, 27-31-35-39 41055 Montese (Mo) tel. 0536.981635

B&B HB FB 0,2 km 0,1 km

Villa Svizzera Hotel via Marconi, 15 40049 Vidiciatico Lizzano in Belvedere (Bo) tel./fax 0534.53925

B&B HB FB 0,2 km 2 km

Corsini Hotel via Statale, 36 40040 Rocca Corneta Lizzano in Belvedere (Bo) tel. 0534.53104 fax 0534.55028 www.hotelcorsini.com B&B HB FB 3 km 6 km [email protected] Per ulteriori strutture ricettive considera anche i tour collegati/For further information see connected tours/Weitere Übernachtungsmöglichkeiten siehe Verbindungstouren 41 Modena -> Pistoia TOUR 5 Distanze approssimative/Aproximate distances/Ungefähre Entfernungen: Modena -> Pistoia = 125 km Vergato -> Camugnano -> Porretta = 40 km Pistoia Castiglione Pepoli -> Vernio -> Sambuca Pistoiese = 35 km

La via per Pistoia The road for Pistoia Die Straße nach Pistoia Spesso convivere con i Often living with the Oft ist es wirklich schwierig, vicini di casa è dura! neighbours is hard! Pistoia mit Nachbarn auf gutem Anche Pistoia ha i suoi has this problem. The Fuß zu stehen. Auch Pistoia problemi. La vicina Firenze nearby Florence pushes it hat seine Probleme.Das la fa passare in into second place but its naheliegende Florenz stellt second'ordine ma le sue works of art, squares, and es auf den zweiten Platz, opere d'arte, piazze e museums incite us to aber seine Kunstwerke, musei ci spingono ad include it in our itinerary. Plätze und Museen bringen inserirla nel nostro Come to see it and you uns dazu, diese Stadt in itinerario. Visitala e non won't be sorry. And then unsere Wegbeschreibung te ne pentirai. E poi... il the circuit of Mugello is einzubeziehen. Besuche sie circuito del Mugello non è not so far off ! und du wirst es nicht così lontano! bereuen. Und außerdem: die Rennstrecke von Mugello ist nicht sehr weit!

Itinerari di collegamento/Itinerary links/Verbindungsstrassen: H - I - L - O - P

Il circuito del Mugello - Scarperia (Fi) (foto Volpi Ciccione) 42 TOUR 5 Pistoia Pistoia

O LUCCA

VERNIO GAVIGNO SAMBUCA P.SE P SP 18 VALICO DI MONTEPIANO SS 66 SUVIANA TOUR 8 SAN MARCELLO SS 325 TOUR 4 PORRETTA SS 324 L SILLA LIZZANO CASTEL DI CASIO

CAMUGNANO SS 64

CASTIGLIONE DEI PEPOLI

GRIZZANA MORANDI VERGATO I TOUR 4 SS 623

NECROPOLI ETRUSCA DI MISA MARZABOTTO MARZABOTTO SP 25 SP 70 H BOLOGNA Modena 43 TOUR 5 Modena -> Pistoia Pistoia

Raggiungi Bazzano (SP16 da Get to Bazzano (SP16 from Fahre nach Bazzano (ab Spilamberto). Costeggiando Spilamberto). Coasting along Spilamberto auf der SP16). An campi e vigneti si va verso la by fields and vine yards you Feldern und Weinbergen vorbei collina per proseguire fino al go towards the foot hills, geht es Richtung Hügel bis zum Parco dell'Abbazia di continuing until Parco of the Park der Abbazia di Monteveglio alta per unaAbbazia di Monteveglio alta Monteveglio alta zu einer sosta. Prima però puoi for a rest . Before this however Pause. Vorher kannst du dir concederti una piccola take a little detour climb just jedoch einen kleinen Umweg deviazione in salita poco dopo after the "Goccia" (wine bergauf kurz nach dem la cantina "Goccia". Ti porterà cellar). This takes you near to Weinkeller "Goccia " gönnen. nei pressi di una villa neo- a neo classical villa first and Dieser Umweg führt dich classica prima e ad uno then to a gravel road one. zuerst in die Nähe einer sterrato poi. Ritorna lungo la Go back on to SP 78 (province klassizistische Villa und dann SP 78 (provincia bolognese). of Bologna). Then take the auf eine Schotterstrasse. Prendi poi la SP27 (nella valle SP27 (in the valleyZurück of geht es auf der SP78 Samoggia). All'incrocio Samoggia). At the crossroad (Provinz Bologna). Dann biegst considera l'itinerario di see the green link route "H" du in die SP27 (in das collegamento verde "H" con with Zocca SP70 - SP25.Samoggiatal) ein. An der Zocca SP70 - SP25. PerTo continue then with this Kreuzung ziehe die grüne continuare invece con questo route turn left , you will see Verbindungsstraße "H" mit tour vai a sinistra, incontrerai Palazzo Cuzzano of the Zocca SP70-SP25 in Betracht. il Palazzo Cuzzano homonymous blood-thirsty Um auf dieser Tour dell'omonima famiglia family. Carry on till Savigno weiterzufahren, musst du links sanguinaria. Prosegui fino a on the SP27, you will find a abbiegen. Dort kommst du zu Savigno sempre lungo lacrossroad: to the right Tolé dem Cuzzano-Palast der SP27. Incontrerai un incrocio: and Cereglio, to the left for gleichnamigen, blutrünstigen a destra Tolé e Cereglio, a Montepastore. Familie. Du fährst weiter auf sinistra per Montepastore. Tu But you must take the third der SP27 nach Savigno; an der invece devi prendere la terza road the one that goes down Kreuzung geht es nach rechts via: quella in discesa (SP69). hill (SP69). It is a road that Richtung Tolé und Cereglio, E' una strada che ti porta takes you along the nach links Richtung lungo la "Porrettana" "Porrettana". At Marzabotto Montepastore. Du fährst jedoch all'altezza di Marzabotto. we strongly suggest the auf die 3. Straße - bergab Suggeriamo vivamente di fare following deviation: at a small (SP69). Diese Straße führt dich la seguente deviazione: ad un crossroad take the narrow up- längs der “Porrettana" in die piccolo incrocio prendi la hill road for Montasico. Höhe von Marzabotto. stradina in salita per It will retake you to the Wir schlagen dann folgenden Montasico. Ti ricongiungerai fore-mentioned SS64 Umweg vor: An einer kleinen sulla già citata SS64 "Porrettana". If you turn left Kreuzung fahre bergauf die "Porrettana". Se vuoi, girando after 200 metres you will find kleine Straße nach Montasico, a sinistra dopo 200 metri c'è Misa ( an Etruscan necropolis dann kommst du wieder auf Misa (necropoli etrusca con with a museum ). die schon genannte SS64 annesso museo). Altrimenti Otherwise continue to the right "Porrettana". Nach 200 m ist prosegui a destra fin tanto till the next left-hand road for links die Misa (etruskische che incontrerai una svolta a Grizzana Morandi. Nekropolis mit Museum). Sonst sinistra per Grizzana Morandi. Follow this road (SP24) that fährst du weiter nach rechts Segui questa strada (SP24) goes into the SS325. You bis zu einer Linkskurve nach che si innesterà sulla SS325. won't have to leave this last Grizzana Morandi. 44 TOUR 5 Modena -> Pistoia Pistoia

Non dovrai lasciare road (see the green link Folge dieser Straße (SP24) bis quest'ultima strada (considera itinerary "I" near Vergato zur SS325. Bleibe auf dieser gli itinerari verdi di and "L" near Porretta) until Straße (ziehe die grünen collegamento "I" presso you get to Castiglione dei Verbindungsstraßen "I" bei Vergato e "L" presso Pepoli. Vergato und "L" bei Porretta Porretta) fin tanto che arriverai Here there are two in Erwägung) bis du in a Castiglione dei Pepoli. possibilities: Castiglione dei Pepoli Qui ci sono due possibilità: 1) ankommst. Hier gibt es 1) Continue along the SS325 zwei Möglichkeiten: Proseguire lungo la SS325 in towards Prato. Going through 1) direzione Prato. Passerai il the mountain pass of Folge der SS325 Richtung valico di Montepiano (è Montepiano (have a look at Prato. Du fährst über den consigliata una visita the Abbey of the same name) Montepianopass (ein Besuch all'omonima Abbazia) e and then you get to Vernio in der gleichnamigen Abtei ist raggiungerai poi Vernio sempre still on the same road the angeraten) und erreichst auf lungo la SS325. Si lascia poi SS325. Then leave the state der SS325 Vernio. Hier verlässt la statale per raggiungere road to reach Gavigno. Pass du die Bundesstrasse und Gavigno. Si passa Fossato e by Fossato and you get to fährst nach Gavigno. Und dann si raggiunge Ponte della Ponte della Venturina. From geht es über Fossato nach Venturina. Da lì lungo la SS64 there along the SS64 you Ponte della Venturina. Von hier raggiungerai Sambucareach Sambuca Pistoiese. längs der SS64 erreichst du Pistoiese. Now see the green link Sambuca Pistoiese. Considera ora l'itinerario itinerary "P". Hier könnte man auf der verde di collegamento "P". 2) grünen Verbindungsstraße 2) Turn off for Brasimone Lake "P" weiterfahren. Svoltare per Lago Brasimone as we will now explain: follow 2) come di seguito spiegato: the SP62 towards SuvianaFahre wie folgt zum lungo la SP62 prendi perthen for Camugnano staying Brasimonesee: längs der SP62 Suviana poi per Camugnano on the SP62. Richtung Suviana. Von Suviana restando sulla SP62. Prendi Go for Casio Castle SP23 geht es rechts ab nach per Castel di Casio SP23 then for Porretta SP52Camugnano.. Dort nimmst du per poi raggiungere Porretta Both from Porretta or from die SP23 nach Castel di Casio SP52.Sia da Porretta cheSambuca P. it is easy to get und dann die SP52 nach da Sambuca P. è facile to Pistoia (where you can take Porretta. Von Porretta sowie raggiungere Pistoia. the green link itinerary "O"). von Sambuca P. kann man (Da dove puoi considerare We suggest that from Porretta Pistoia leicht erreichen.(Von l'itinerario di collegamento you go to the SS632. dort kannst du dich auf den verde "O"). Suggeriamo, da From Passo della Venturina grünen Verbindungsweg "O" Porretta di raggiungere la you carry on to Molino del begeben). Wir schlagen vor, SS632. Pallone and Pracchia first and von Porretta zur SS623 zu Dal Passo della Venturina ti then the SS66 for Pistoia. fahren. Vom Passo della porterà a Molino del Pallone From Sambuca Pistoiese it Venturina bringt sie dich zuerst e Pracchia prima, e alla SS66 is better to follow the SS64 nach Molino del Pallone und per Pistoia poi. still in the direction of Pistoia. Pracchia und dann zur SS66 Da Sambuca Pistoiese segui nach Pistoia. invece la SS64 sempre verso Von Sambuca Pistoiese folgst Pistoia. du der SS64 Richtung Pistoia. 45 TOUR 5 PISTOIA - Modena -> Pistoia

Modena Modena Modena Vedi tour 2: "Supercar" See tour 2: "Supercar" See tour 2: "Supercar" Abbazia di Monteveglio Alta Abbazia di Monteveglio Alta Abbazia di Monteveglio Alta Attigua all'antico borgo in pietra Adjacent to the antique stone Befindet sich auf einem Hügel che comprende un castello e hamlet that has a castle and a in herrlicher Lage und von einem un monastero con chiesa. monastery with a church. Park umgeben und grenzt an Si trova in posizione panoramica You find yourself in a panoramic das antike Steindorf mit einer su di un colle circondato position on a hill surrounded Burg und einem Kloster mit da un parco. by a park. Kirche. Centro Visita tel. 051.6701044 Visitor Centre tel. 051.6701044 Besucherzentrum Savigno Savigno tel. 051.6701044 Cittadina famosa per il tartufo A town that is famous for its Savigno bianco. white truffle. Eine für den weißen Trüffel Montasico Montasico bekannte Kleinstadt. Conserva il castello di una Has the castle of a notorious family Montasico famigerata famiglia del passato of the past (the Counts Panico dort befindet sich die Burg (i conti Panico... già il nome era (panic)... the name tells it all). einer berüchtigten Familie tutto un programma!) Misa der Vergangenheit (die Grafen Misa Etruscan necropolis with its Panico ... schon der Name Necropoli etrusca con annesso museum. besagt alles!) museo dedicato. Archaeological Museum Misa Museo archeologico Pompeo Pompeo Aria tel. 051.932353 Etruskische Nekropolis mit Aria tel. 051.932353 Grizzana Morandi angeschlossenem Museum. Grizzana Morandi Known above all because it has Archäologisches Museum Conosciuta prevalentemente in been for years the place where Pompeo Aria Tel. 051.932353 quanto è stata per anni luogo the famous painter Giorgio Grizzana Morandi di villeggiatura del famoso Morandi spent his holidays. Vorwiegend bekannt, weil dort pittore Giorgio Morandi: Centro di Documentazione jahrelang der berühmte Maler Centro di documentazione "G.Morandi" Giorgio Morandi seinen "G. Morandi" tel. 0516730007 Sommerurlaub verbrachte. tel. 051.6730007 ut,grizzazana@cosea,org Dokumentarzentrum [email protected] Castel di Casio,Camugnano and "G. Morandi" Castel di Casio, Camugnano e Castiglione dei Pepoli Tel. 051.6730007 Castiglione dei Pepoli At the city gate of Castle de [email protected] Alle porte di Castiglione de' Pepoli is the Boccadirio Castel di Casio, Camugnano e Pepoli si trova il Santuario di Sanctuary, situated in the woods Castiglione dei Pepoli Boccadirio che, situato tra i at the foot of the mountain, it Vor den Toren der Stadt, in boschi ai piedi di un monte, è is the place where according to Wäldern am Fuße eines Berges, il luogo dove secondo la the legend the Madonna liegt die Wallfahrtskirche leggenda la Madonna apparve appeared to two children. Boccadirio. a due fanciulli. Castel di Casio Castel di Casio with its towers Nach einer Legende erschien e la sua torre d'origine of early medieval origin . hier die Madonna zwei Kindern. altomedievale. A Camugnano é At Camugnano you find the Castel di Casio und sein presente il Centro visita del Visitor Centre of the “Parco frühmittelalterlicher Turm. In Parco regionale dei laghi di Regionale”of the lakes of Camugnano befindet sich das Suviana e Brasimone, Suviana and Brasimone Besucherzentrum des tel. 0534.46712 tel. 0534.46712 Regionalparks der Seen [email protected] [email protected] Suviana und Brasimone Porretta Terme Porretta Terme Tel. 0534.46712 Rinomata fin dai tempi antichi Has been well known for its [email protected] per le sue acque curative. curing waters since antique Porretta Terme A Castelluccio c'è il Museo times. At Castelluccio there is Schon in der Antike wegen etnografico LabORantes an Ethnographic Museum seiner Heilwasser bekannt. tel. 0534.29351 LabORantes tel. 0534.29351. In Castelluccio gibt es das Sambuca Pistoiese Sambuca Pistoiese Völkerkundemuseum Piccolo borgo arroccato su di This tiny hamlet sheltered on LabORantes Tel. 0534.29351 46 TOUR 5 PISTOIA - Modena -> Pistoia un colle era un tempo luogo di a hill was once a place of Sambuca Pistoiese sosta per i pellegrini che respite for the pilgrims who were Die kleine Ortschaft auf einem percorrevano la via Francesca going along the via Francesca Hügel war einst Rastpunkt für die della Sambuca da Bologna a of the Sambuca from Bologna Pilger, die auf der Via Francesca Pistoia: merita una deviazione! to Pistoia: its worth a detour! della Sambuca von Bologna nach Polo didattico della pietra Polo didattico della pietra Pistoia wanderten: Den Umweg (Ecomuseo - Pt) (of stones) (Eco museum - Pt) sollte man wirklich machen! tel. 0573.374247-490512 tel. 0573.374247-490512 Lehrplatz über die Steine Montepiano Montepiano (Ökomuseum - Pt) Presso il valico c'è la bella Close to the mountain pass Tel. 0573.374247-490512 abbazia omonima che merita there is a beautiful Abbey of Montepiano una visita. this name, that is well worth Beim Pass steht die Pistoia a visit . gleichnamige, schöne Abtei, die Il suo centro storico, ricco di Pistoia man wirklich besuchen sollte. begli edifici romanici e gotici, Its historical centre with its Pistoia merita una passeggiata. beautiful Romanesque and Die Altstadt besitzt noch viele Da vedere soprattutto Gothic buildings deserves a schöne romanische und gotische la Piazza del Duomo visit. Gebäude; einen Spaziergang con il duomo romanico in Above all the Piazza of the wert!. Vor allem sollte man den marmo bianco e nero Duomo with its Romanesque Domplatz mit dem romanischen e il bel campanile; dome of black and white marble Dom aus weißem und schwarzem il Battistero, i palazzi Pretorio, and its lovely bell tower must Marmor und dem herrlichen dei Vescovi, del Comune. be seen; the Christening font, Glockenturm besichtigen; Al mercoledì e al sabato la the Town Hall, Municipal and außerdem auch die Taufkapelle piazza del Duomo ospita il the Bishop's Palaces. und die Paläste des Prätoriums, mercato cittadino. On Wednesday and Saturday in der Bischöfe und der Ufficio Informazioni: the square in front of the Duome Stadtverwaltung. Mittwoch und tel. 0573.21622 there is a nice town market. Sonnabend findet auf dem Information office: Domplatz der Wochenmarkt statt. tel. 0573.21622 Informationsbüro: Tel. 0573.21622

Panorama (foto Volpi Ciccione) 47 TOUR 5 Modena -> Pistoia Pistoia

DOVE DORMIRE TIPOLOGIA LINGUE SERVIZI WHERE TO SLEEP TYPOLOGY LANGUAGES SERVICES ÜBERNACHTUNG TYPOLOGIE SPRACHEN SERVICE Cortefiorita Agriturismo Loc. Il Gallo 56 59024 S.Quirico Vernio (Po) tel./fax 0574.938036

B&B HB FB 3 km 3 km

Per ulteriori strutture ricettive considerate anche i tour collegati/For further information see other tours/Weitere Übernachtungsmöglichkeiten siehe Verbindungstouren

Una "marcolfa" Forse ti potrà capitare, attraversando l'appennino, di notare su alcuni portali di vecchie case di montagna curiose teste in pietra scolpita. Sono le "marcolfe", figure pagane poste all'ingresso delle abitazioni con la funzione di tenere lontani gli spiriti maligni. La loro origine è preistorica: le popolazioni locali tagliavano le teste dei loro nemici per tale scopo. Quando la macabra usanza non fu più permessa... si ripiegò sulla pietra! A "marcolfa" Maybe you have noticed, as you go through the Apennines, above the doors of some old mountain houses, strange sculptured stone heads. They are the "marcolfe", pagan figures passed on from the medieval period and kept at the front doors to keep away the evil spirits. They are of pre- historical origin: the local population used to cut of their enemies heads for this use, but when this macabre habit was no longer allowed ... they made do with stone heads. For further information see the other tours. Eine "marcolfa" Im Apennin kann man an einigen alten Häusern kuriose, aus Stein gemetzelte Köpfe bemerken, mit denen die Tore verziert sind. Es sind die "marcolfe", Heidenfiguren am Eingang der Wohnhäuser,um böse Geister fernzuhalten. Sie sind prähistorischen Ursprungs: Die örtlichen Bewohner schlugen dazu früher normalerweise die Köpfe ihrer Feinde ab. Als dieser makabere Brauch verboten wurde, griff man auf die Steine zurück! foto Gionata Orsini

48 Passo delle Radici -> Grotta del Vento Distanze approssimative/Aproximate distances/Ungefähre Entfernungen: TOUR 6 Pievepelago -> Grotta del Vento = 60 km S.Pellegrino -> Castelnuovo = 15 km San Pellegrino

La via per The road to Die Straße nach San Pellegrino St Pellegrino San Pellegrino É un itinerario, se This is maybe a short trip, Dieses ist nur eine kurze vogliamo, breve. Le strade but the roads are well Strecke. Aber die Strassen però "valgono"! Potrai worth while! You can sind es wert! Du kannst costruirti un itinerario ad make a ring itinerary rich dir selbst eine Strecke anello ricco di curve e bei with curves and beautiful mit vielen Kurven und panorami...oppure views ... or if you like finish herrlichem Panorama concludere un itinerario a trip from the plains of zusammenstellen oder die partito dalla pianura Modena with a visit to the Fahrt aus der Ebene von modenese con una visita (Cave of the Wind) "Grotta Modena mit einem Besuch alla "Grotta del Vento". del Vento". in der "Grotta del Vento" A te la scelta! Its up to you! (Höhle des Windes) beenden. Dir die Wahl!

Itinerari di collegamento/Itinerary links/Verbindungsstrassen: M

Ponte medievale (foto Volpi Ciccione) 49 TOUR 6 San Pellegrino Grotta del Vento

FORNOVOLASCO

VERGEMOLI

TOUR 7 BORGO A MOZZANO PONTE DEL DIAVOLO M BARGA VAGLI

SS 445

CASTELNUOVO GARFAGNANA

CASTIGLIONE GARFAGNANA

SS 324

SAN PELLEGRINO IN ALPE

Passo delle Radici 50 TOUR 6 Passo delle Radici -> Grotta del Vento San Pellegrino

Dal Passo delle Radici puoi From Passo delle Radici you Vom Passo delle Radici kannst raggiungere Castiglione can get to Castelnuovo du Castelnuovo Garfagnana Garfagnana lungo la SS324, Garfagnana along the SS324, längs der SS324 erreichen - considerando una sosta a having a stop at Castiglione nach einem Stop in Castiglione Garfagnana. Garfagnana. Castiglione Garfagnana. Oder Oppure puoi percorrere la Or you may continue along the du kannst auf der SP71 über strada che passa per road that goes through S.Pellegrino in Alpe fahren S.Pellegrino in Alpe SP71 S.Pellegrino in Alpe SP71 (Provinz Lucca). (provincia di Lucca). (province of Lucca). This road Diese Straße (die antike Via Questa strada (antica via (the ancient “Via Vandelli”) is Vandelli) ist durch ihre Lage Vandelli) è più bella, per via much nicer, because of its besonders im Frühling schön. della posizione, soprattutto in position, above all in spring. Von Castelnuovo Garfagnana primavera. From Castelnuovo Garfagnana fahre auf der SS445 bis zum Da Castelnuovo Garfagnana continue along the SS445 to antiken Dorf Barga. prosegui lungo la SS445 reach the antique hamlet of Von hier erreichst du über raggiungendo l'antico borgo Barga. Gallicano die "Grotta del di Barga. From here go through Vento" bei Fornovolasco. Auf Da qui attraverso Gallicano Gallicano to get to the "Grotta dem Rückweg nimm die raggiungi la "Grotta del Vento" del Vento" at Fornovolasco. Straße von Fornovolasco nach a Fornovolasco. Ritornando Going back use the road that Vergemoli. indietro utilizza la strada che from Fornovolasco takes you Du könntest auch die Straßen da Fornovolasco ti porta a to Vergemoli. benutzen, die nach Vergemoli. Eventualmente You could go along the road Campolemisi und Fabbriche percorri le strade (20 km circa) (about 20 km) that takes you di Vallico und dann bei Barga che ti portano prima a first to Campolemisi, wieder auf die SS445 führen Campolemisi, Fabbriche di Fabbriche di Vallico to then (ca. 20km). Vallico per poi tornare sulla get back onto the trunk-road strada statale SS445 nei SS445 close to Barga.Von Castelnuovo Garfagnana pressi di Barga. kannst du auch einen Umweg You could take a deviation nach dem Lago di Vagli Puoi anche considerare una from Castelnuovo Garfagnana nehmen; dabei fährst auf der deviazione partendo da to the Lake of Vagli: reaching SS445 - in entgegengesetzter Castelnuovo Garfagnana per Poggio going in the opposite Richtung als nach Lucca - nach il Lago di Vagli: raggiungi direction to Lucca, on the Poggio und weiter nach Vagli Poggio seguendo, in direzione SS445 and from there todi sotto. opposta a Lucca, la SS445 e Vagli di sotto. Auf dem Rückweg nimm da lì Vagli di sotto. Go back on the same road to dieselbe Straße, um wieder Ripercorri la medesima strada get back to the principal auf den Hauptweg zu kommen. in senso inverso per ritornare itinerary. Oder fahre bei der Staumauer sull'itinerario principale. Otherwise near the dam not in der Nähe von Vagli di sotto Oppure nei pressi della diga far from Vagli di sotto take the Richtung Roggio (nicht bis vicino a Vagli di sotto prendi road that goes towards Roggio dorthin fahren!), dann über in direzione Roggio (senza (without getting there), Puglianella oder Camporgiano, raggiungerlo). Quindi Puglianella or Camporgiano to um wieder auf die Puglianella o Camporgiano per then get back on to the trunk- Bundesstrasse zu kommen. poi ricongiungerti alla statale. road.

51 TOUR 6 SAN PELLEGRINO - Passo delle Radici -> Grotta del Vento

S.Pellegrino in Alpe S.Pellegrino in Alpe S.Pellegrino in Alpe Antico luogo di sosta per i Antique respite place for the Antiker Aufenthaltsort der Pilger, pellegrini che percorrevano la pilgrims that went along the via die auf der Via Bibulca pilgerten. via Bibulca, conserva il secolare Bibulca, it still has the secular Dort steht die jahrhundertealte santuario di San Pellegrino. Sanctuary of St. Pellegrino. Wallfahrtskirche von San Interessante anche il vicino The nearby museum is Pellegrino. Interessant ist auch museo, l'ideale se vuoi farti interesting too, it is ideal if you das naheliegende Museum, un'idea dell'antica vita want to know more about the wenn du dir einen Eindruck über contadina e pastorale di ways of life and culture das antike Bauern- und queste zone. of the local farmers and Schäferleben dieser Ecke Museo etnologico shepherds in the past. erhalten willst. prov.le don Luigi Pellegrini Provincial ethnologic museum Völkerkundemuseum der (civiltà rurale) don Luigi Pellegrini (rural Provinz don Luigi Pellegrini tel. 0583.649072 culture) tel. 0583.649072 (Bauernkultur) Riserva (floro faunistica) State Reserve (flora and fauna) Tel. 0583.649072 statale dell'Orecchiella of Orecchiella tel. Staatsreservat (Pflanzen und tel. 0583.619098 0583.619098 Tiere) des Orecchiella Castiglione di Garfagnana Castiglione di Garfagnana tel. 0583.619098 Antico borgo con cinta muraria Antique hamlet with its Castiglione di Garfagnana praticamente ancora intatta. defensive walls still almost Antiker Ort mit praktisch noch Rocca di Castiglione intact. intakter Stadtmauer. tel. 0583.68029-68543 Rocca di Castiglione Rocca di Castiglione Castelnuovo Garfagnana tel. 0583.68029-68543 tel. 0583.68029-68543 Bella Rocca in sassi di fiume Castelnuovo Garfagnana Castelnuovo Garfagnana e cotto. Beautiful Fortress (Rocca) of Schöne Bergfestung aus Parco Alpi Apuane river stone and brick. Flusssteinen und Ziegeln. tel. 0583.644242 Parco Alpi Apuane tel. Park der Apuaner Alpen Museo archeologico 0583.644242 tel. 0583.644242 tel. 0583.65010 Museo archeologico tel. Museo archeologico Lago di Vagli 0583.65010 tel. 0583.65010 E' un lago artificiale che nel Lago di Vagli Lago di Vagli 2004 quando sarà nuovamente Is an artificial lake that in 2004 Es ist ein künstlicher See, in svuotato mostrerà un paese che when it will again be emptied dem 2004 - wenn er wieder attualmente è completamente will show a town that at the geleert wird - ein Dorf zu sehen sommerso. moment has been completely sein wird, das jetzt vollkommen Vagli di sotto submerged. unter Wasser steht. Paesino caratteristico e Vagli di sotto Vagli di sotto suggestivo sia per la posizione A characteristic charming hamlet Ein charakteristischer und prospiciente il lago artificiale both for its position overlooking bezaubernder Ort - wegen seiner sia per le case in pietra. the artificial lake and its stone Lage mit Blick auf den Da qui puoi raggiungere Vagli built houses. künstlichen See und wegen di sopra, Campocatino From here you can get to Vagli seiner Steinhäuser. (da non perdere) e alcune di sopra, Campocatino (not to Von hier kannst du nach Vagli cave di marmo. miss) and to some marble di sopra, Campocatino (nicht zu Barga quarries. verpassen) und zu einigen E' dominata dal duomo che si Barga Marmorbrüchen fahren. trova proprio sulla cima del colle Is dominated by the Cathedral Barga da cui si ha un bel panorama that is right on the top of the Das Dorf wird vom Dom sulle Alpi Apuane e sull' hill, from where there is a beherrscht, der auf der Spitze Appennino. Accanto al duomo: magnificent panorama of the eines Hügels steht, von dem il Palazzo Pretorio con vari Alpi Apuane and the Apennine. man ein herrliches Panorama stemmi e antiche misure. Next to the Cathedral is Palazzo der Apuaner Alpen und des Da qui attraverso Gallicano Pretoria with various coats of Apennins erblickt. Neben dem raggiungi la "Grotta del Vento" arms and antique measures. Dom steht der prätorische (presso Fornovolasco) nella From here through Gallicano you Palast mit einigen Wappen und quale è possibile scegliere tra get to "Grotta del Vento" (near alten Maßen. Von hier erreichst tre itinerari guidati (il terzo è il Fornovolasco) where it is du über Gallicano die "Grotta 52 TOUR 6 SAN PELLEGRINO - Passo delle Radici -> Grotta del Vento

più lungo d'Europa) lungo possible to choose from three del Vento" (bei Fornovolasco), gallerie, fiumi sotterranei, guided tours (the third is the in der du unter drei geführten pozzi, laghetti... longest in Europe) along tunnels Touren wählen kannst: (die dritte info: tel. 0583.723499-724770 and underground rivers, wells ist die längste in Europa), Grotta del Vento and lakes... Tunneln, unterirdischen Flüssen, tel. 0583.722024 info: tel. 0583.723499-724770 Brunnen, Seen... entlang [email protected] Grotta del Vento info: tel. 0583.723499-724770 tel. 0583.722024 Grotta del Vento [email protected] Tel. 0583.722024 [email protected]

Via Ducale - Pievepelago (foto D&R) 53 TOUR 6 San Pellegrino Passo delle Radici -> Grotta del Vento

DOVE DORMIRE TIPOLOGIA LINGUE SERVIZI WHERE TO SLEEP TYPOLOGY LANGUAGES SERVICES ÜBERNACHTUNG TYPOLOGIE SPRACHEN SERVICE Appennino Hotel p.za Santuario di San Pellegrino in Alpe, 5 55030 S.Pellegrino in Alpe (Lu) tel. 0583.649073 fax 0583.649069 www.accademiadelturismo. HB FB 10 km 10 km com/ita/alberghi_gr08.htm Per ulteriori strutture ricettive considerate anche i tour collegati/For further information see other tours/Weitere Übernachtungsmöglichkeiten siehe Verbindungstouren

La via Bibulca a S.Pellegrino in Alpe La via Bibulca, così chiamata per la sua larghezza tale da consentire il passaggio di due buoi affiancati, era una strada anticamente molto conosciuta. Dal Medioevo divenne importante nodo di comunicazione con la Toscana soprattutto dopo la costruzione degli ospitali di San Gemignano (a Piandelagotti- Frassinoro) e San Pellegrino (a San Pellegrino in Alpe) dove i pellegrini esausti potevano finalmente trovare ristoro. The via Bibulca at S.Pellegrino in Alpe The via Bibulca, so called for its width, wide enough to allow two oxes to pass at the same time, it was a very well known road in ancient times. It has been an important junction of communication with Toscana since the medieval period, above all after the construction of the hospice of St.Gemignano (at Piandelagotti-Frassinoro) and St. Pellegrino (at San Pellegrino in Alpe) where the exhausted pilgrims could at last find respite. Die Bibulcastraße in S.Pellegrino in Alpe Die Bibulcastraße heißt wegen ihrer Breite so: es konnten nämlich zwei Ochsen nebeneinander gehen. In der Antike war diese Straße sehr bekannt. Im Mittelalter wurde sie ein wichtiger Komunikationsknoten mit der Toskana, vor allem nach dem Bau der Hospizen San Gemignano (in Piandelagotti- Frassinoro) und San Pellegrino (in San Pellegrino in Alpe), in denen die Pilger endlich eine Ruhepause einlegen konnten.

foto Rune Maehre (arch. Valli del Cimone) 54 Passo dell’Abetone -> Lucca Distanze approssimative/Aproximate distances/Ungefähre Entfernungen: TOUR 7 Abetone -> Lucca = 60 km Bagni di Lucca -> Villa Basilica -> Lucca = 40 km Lucca SS12 -> Pian degli Ontani -> SS12 = 20 km

La via per Lucca The road to Lucca Die Straße nach Lucca Protagonisti di questo Protagonists of this Sehenswürdigkeiten itinerario sono anche i itinerary are the tiny dieser Strecke sind auch piccoli borghi arroccati ai hamlets sheltered at the die kleinen Dörfchen an lati della strada che ti side of the road that takes beiden Straßenseiten; du porterà fino a Lucca. you to Lucca. bleibst auf diesem Weg bis Presentano degli insoliti They have very unusual Lucca und siehst die campanili merlati. crenellated bell towers. ungewöhnlichen, Le chiesette fatte con la The churches are made zinnengekrönten povera ma consistente with the poor but strong Glockentürme. Die Kirchen pietra e, cosa ben diversa, stone and, very different, sind mit einfachen aber le antiche ville che i signori the antique houses that dicken Steinen gebaut. di Lucca si fecero costruire the Signori of Lucca had Etwas ganz anderes sind non lontano dalla città. built for themselves not die antiken Villen, die sich far from the city. die Herrschaften von Lucca nicht weit von der Stadt entfernt bauen ließen.

Itinerari di collegamento/Itinerary links/Verbindungsstrassen: M - N - 0 - P

Vico Pancellorum - Lucca (foto Volpi Ciccione) 55 TOUR 7 Lucca Lucca O MONTECARLO PISTOIA

TOUR 6 VILLE DELLA LUCCHESIA BARGA

SS 445 PONTE DEL DIAVOLO BORGO A MOZZANO M

N VILLA BASILICA SS 12 SP 12 BAGNI DI LUCCA TOUR 8 VELLANO PELLEGGIO

COCCIGLIA

LIMANO TOUR 5 SAMBUCA CASOLI PISTOIESE VICO PANCELLORUM SS 12 LUCCHIO S. MARCELLO P.SE POPIGLIO SP 18 LIZZANO P.SE P SP 20 TOUR 8 MELO MELO CUTIGLIANO PIAN DEGLI ONTANI Passo dell’Abetone 56 TOUR 7 Passo dell’Abetone -> Lucca Lucca

Dopo il passo dell'Abetone After the Abetone Pass go to Nach dem Passo dell'Abetone prendi a destra per Pian degli the right for Pian degli Ontani. nimm rechts die Straße nach Ontani. E' la strada parallela A road that is parallel with the Pian degli Ontani, die parallel alla SS12. SS12. (Should you want to zur SS12 verläuft. (Wer sich (Per chi vuole sgranchirsi le stretch your legs on the right die Beine vertreten will, gambe sulla destra si notano i you can see a sign for the beachte rechts die Schilder zu cartelli per i "Ruderi di Popiglio" ruins of Popiglio ("Ruderi di den "Ruderi di Popiglio"- - torri altomedievali). Popiglio" - towers of the early frühmittelalterliche Türme). Al bivio potrai scendere per Middle Ages). An der Abzweigung kann man ricongiungerti alla SS12, At the fork in the road you can bergab auf die SS12 fahren oppure svoltando a destra e go back down to the SS12, or oder rechts abbiegen, um auf proseguendo in salita lungo la maybe turn right up hill to der SP20 weiter bergauf zu SP20 per rientrare sempre sulla rejoin the same road further fahren und später auf die SS12 medesima SS12 più a valle. down the valley. When you get zu gelangen. Ricongiungendoti sulla statale back to the SS12 turn right Auf der Bundesstrasse fahre svolta a destra verso Lucca per towards Lucca to return to nach rechts Richtung Lucca bis raggiungere Popiglio. Popiglio. Popiglio. A sinistra, svoltando in direzione To the left turn towards the Nach links, Richtung Steinbruch, della cava, si raggiunge quarry, you get to Lucchio; it erreichst du Lucchio, das du Lucchio, visibile in alto quasi is visible above you as if it hoch oben wie an den Berg fosse stato attaccato alla had been stuck on to the "angeklebt" siehst. Du kehrst montagna. Tornando sulla solita mountain. Going back onto dann auf die SS12 zurück. SS12 e dopo aver costeggiato the usual SS12 and afterNachdem du ein wenig auf der per un po' il torrente alla propria having run alongside the river rechten Seite eines Flusses sinistra, gira a destra per Vico on your left for a bit, turn right entlanggefahren bist, biege Pancellorum. Poco prima di for Vico Pancellorum. rechts nach Vico Pancellorum entrare in paese vi è sulla Just before entering the town ab. Kurz vor dem Ort liegt rechts destra una bella chiesetta on your right there is a pretty eine schöne romanische Kirche romanica (S.Paolo, sec. XI) con little Romanesque church (S. Paolo, 11. Jahrh.) mit campanile merlato. (S.Paolo, XI cent.) with a zinnengekröntem Glockenturm. Prosegui per Vico Alto voltando crenellated bell-tower. Nach der Abzweigung der Kirche a sinistra dopo il bivio della Carry on for Vico Alto turning biege links nach Vico Alto ab chiesa (presta attenzione alla left after the fork at the church (Vorsicht! Beim Druck dieses strada che al momento della (be careful of this road Reiseführers hatte die Straße stampa di questa guida because when this guide was noch einige "tiefe Löcher"). presentava alcune "brutte printed there were some nasty Lass dich nicht erschrecken - buche"). Non farti però holes in it). Don't let this das Dorf ist wirklich hübsch mit spaventare perché il paese è frighten you off though einer Ziegelsteinstraße, die sich veramente carino con la strada because the village is really durch diesen winzigen Ort in mattoni che si snoda nice with a brick road that windet. (Ein Auto könnte all'interno del piccolissimo winds through a tiny hamlet stecken bleiben). borgo (un'auto potrebbe (a car could get jammed in Zurück auf der SS12 fahre nach rimanervi incastrata!). there!). rechts Richtung Lucca. Nach Tornato sulla SS12 vai a destra Back on the SS12 go right circa 400 m beachte links den direzione Lucca. Dopo circa 400 towards Lucca. After about blauen Pfeil nach Casoli. Es metri presta attenzione alla 400 metre look out for the geht über eine sehr schöne freccia blu alla tua sinistra per blue arrow sign to your left for Brücke, der Weg ist kurz und Casoli. Si attraversa un belCasoli. Go across a nicebergauf. Von Casoli hat man 57 TOUR 7 Lucca Passo dell’Abetone -> Lucca

ponte, la strada è breve ed in bridge, the road is short and eine schöne Aussicht auf die salita. Termina a Casoli da dove uphill. Stop at Casoli from Berge und kleine Bergdörfer si può apprezzare una bella where you can enjoy a lovely (gegenüber liegt Limano). vista sui monti e sui paesini view of mountains and of tiny Wiederum Richtung Lucca bis arroccati (di fronte a te Limano). villages that nestle there (in zur neuen Abzweigung nach Proseguendo nuovamente verso front of you is Limano). rechts nach Limano. Vom Lucca, nuova deviazione a Continue again towards Lucca, kleinen Marktplatz mit einem destra per Limano. Dallaanother deviation to the right schönen Brunnen aus gehe zu piazzetta dove vi è una bella for Limano. From the littleFuss die kleine Strasse hinauf, fontana prendi a piedi la strada square where there is a nice die sich genau vor dem Brunnen in salita, proprio di fronte alla fountain, go by foot up the befindet. Du kommst zu einer fontana. Raggiungerai un'altra road, right in front of the anderen Kirche - natürlich hat chiesetta ovviamente anch'essa fountain. You will reach auch diese den typischen caratterizzata dal singolare e another little church, obviously Glockenturm. Auch fehlen die caratteristico campanile. this too has its own particular Steinhäuser nicht. Anche qui le case in pietra non bell-tower. Here too there is Wieder bergab Richtung Lucca mancano. no lack of stone houses. ziehe weitere zwei Ridiscendi proseguendo Going downhill and again Abzweigungen in Betracht: nuovamente per Lucca e towards Lucca look out for two Cocciglia und Pelleggio. considera altre due deviazioni: more deviations for Cocciglia Fährst du auf der SS12 nach Cocciglia e Pelleggio. and Pelleggio. Lucca, triffst du in Borgo Raggiungi Lucca (SS12Reaching) Lucca (SS12) finding a Mozzano auf die incontrando il "Ponte della "Ponte della Maddalena or Maddalenabrücke oder Maddalena” o "Ponte del "Ponte del Diavolo" at Borgo "Ponte del Diavolo" Diavolo" a Borgo a Mozzano a Mozzano. From Borgo to (Teufelsbrücke). In dem Ort hast dove hai la possibilità di Mozzano you have the du die Möglichkeit, auf die sfruttare l' itinerario verde di possibility to use green link grüne Verbindungsstraße collegamento "M". itinerary "M". Take into "M" zu fahren. Considera una possibile consideration a detour to Ziehe in Erwägung, eventuell deviazione a Bagni di Lucca (7 Bagni di Lucca (7 km before nach Bagni di Lucca fahren km prima di Borgo a Mozzano). Borgo a Mozzano). Pay (7 km vor Borgo a Mozzano): Presta attenzione alla seguente attention to the following Beachte folgende segnalazione: signs: a few kilometres after Hinweisschilder: Pochi chilometri dopo il cartello the sign "Bagni di Lucca" on Einige Kilometer nach dem "Bagni di Lucca" sulla sinistra the left (in front of a FIAT Schild "Bagni di Lucca" biege (di fronte ad un'officina FIAT) garage) take the turn off for nach links (gegenüber einer prendi la svolta che indica "Benabbio" and continue till FIAT-Werkstatt) Richtung "Benabbio" e prosegui fino a Villa Basilica. "Benabbio" ab und fahre bis Villa Basilica. From there look at the green Villa Basilica. Ab hier folge der Da qui guarda la sezione link itinerary "N" or go ahead grünen Verbindungsstraße "N" itinerario verde di collegamento to Marlia, Segromigno and oder fahre weiter nach Marlia, "N" oppure prosegui per Marlia, Camigliano to visit threeSegromigno und Camigliano Segromigno e Camigliano famous mansions of the area. und besichtige drei der visitando tre delle famose ville Getting back to Lucca on the berühmten Villen in dieser della zona. Raggiungi quindi green link route "O". Gegend. Fahre bis Lucca auf Lucca itinerario verde di der grünen Verbindungsstraße collegamento "O". "O". 58 TOUR 7 LUCCA - Passo dell’Abetone -> Lucca

Popiglio, Lucchio, Vico Popiglio, Lucchio, Vico Popiglio, Lucchio, Vico Pancellorum, Vico alto, Casoli, Pancellorum, Vico alto, Casoli, Pancellorum, Vico alto, Casoli, Limano, Cocciglia, Pelleggio Limano, Cocciglia, Pelleggio Limano, Cocciglia, Pelleggio Questi paesini presentano dei All these hamlets have Diese Ortschaften fallen durch singolari campanili merlati e particular crenellated bell-towers ihre zinnengekrönten una conformazione del borgo and a conformation of a Glockentürme und die Form eines medievale che valgono una Medieval hamlet that are worth mittelalterlichen Dorfes auf; einen visita. A Popiglio è presente il visiting. At Popiglio there is a Besuch sind sie unbedingt wert. Museo Diocesano d'Arte Sacra Diocesan Museum of sacred In Popiglio gibt es ein (vedi Ecomuseo - Pt). Art (see Eco museum - Pt). Diözesanmuseum heiliger Kunst Borgo a Mozzano Borgo a Mozzano (siehe Ökomuseum - Pt). Veramente notevole A truly notable asymmetric Borgo a Mozzano l'assimetrico "Ponte della bridge "Ponte della Maddalena" Wirklich bemerkenswert die Maddalena" detto anche also called Ponte del Diavolo asymmetrische "Ponte della Ponte del Diavolo (XIV sec.). (XIV cent.). Maddalena", auch Ponte del Villa Basilica Villa Basilica Diavolo (14. Jahrh.) genannt. Molto bella la chiesa nella The church with the annexed Villa Basilica piazza del paese annessa Monastery in the town square Sehr schön ist die Kirche auf dem ad un monastero. is particularly nice. Marktplatz, an ein Kloster Marlia Marlia angebaut. Una delle ville più interessanti One of the most interesting Marlia delle colline intorno a Lucca è villas in the hills around Lucca Eine der interessantesten Villen Villa Reale di Marlia con parco is Villa Reale of Marlia with a auf den Hügeln um Lucca ist die con percorsi labirintici. maze in its park. Villa reale di Marlia mit einem Segromigno Segromigno Irrgarten. Villa Mansi con parco disegnato Villa Mansi has a park designed Segromigno da Filippo Juvarra. by Filippo Juvarra. Villa Mansi mit dem von Filippo Camigliano Camigliano Juvarra angelegtem Park. Villa Torrigiani caratterizzata da Villa Torrigiani is characterised Camigliano un viale imponente con circa by an imposing avenue of about Villa Torrigiani, durch eine 700 cipressi. seven hundred cypress trees imposante Allee mit 700 Lucca Lucca Zypressen gekennzeichnet. Ha un bel centro storico da Has a beautiful historical Lucca percorrere a piedi racchiuso tra centre to be seen by foot, it is Lucca hat eine sehenswerte, von le mura cinquecentesche. Molte surrounded by 16th century einer Mauer aus dem 16. Jahrh. le chiese romaniche tra cui il walls and has a lot of umgebene, Altstadt , die man zu Duomo in marmo bicolore. Romanesque churches and a Fuss durchqueren sollte. Città natale del compositore Cathedral of marble of two Ausserdem gibt es viele Giacomo Puccini. colours. It is the birth place of romanische Kirchen, u.a. den Museo Casa natale di Giacomo the composer Giacomo Puccini. Dom aus zweifarbigem Marmor. Puccini tel. 0583.584028 Museo Casa natale di Giacomo Geburtsstadt des Komponisten Ufficio Informazioni: Puccini tel. 0583.584028 Giacomo Puccini. tel. 0583.419689 Tourist Information: Im Geburtshaus ist ein Museum tel. 0583.419689 eingerichtet worden Variante (P) Tel. 0583.584028 Lizzano P.se e Spignana Detour (P) Informationsbüro:Tel.0583.419689 Lizzano è famosa per i murales Lizzano P.se and Spignana fu distrutta da una frana a fine Lizzano - famous for its murals- Umweg (P) '800. Nel forno (bel edificio) was destroyed by a landslide at Lizzano P.se e Spignana prima del paese a Natale e the end of the 19 th century. Lizzano ist durch ihre "Murales" Pasqua puoi comprare il Before the hamlet you find a berühmt; Ende des 19. Jahrh. “panatino” (dolce locale). bakery (nice building) where you wurde die Stadt durch einen Spignana presenta una bella can buy the “panatino” (local Erdrutsch zerstört. Kurz vor dem pieve medievale. sweet) for Christmas and Easter. Dorf gibt es eine Bäckerei (sehr Gavinana Spignana has a very nice schönes Gebäude), in der man Centro storico in pietra e la medieval church. zu Weihnachten und Ostern 59 TOUR 7 LUCCA - Passo dell’Abetone -> Lucca

statua equestre di Francesco Gavinana “panatino” (lokales Gebäck) kaufen Ferrucci famoso per Gavinana has a nice historical kann. In Spignana steht eine aver difeso la repubblica centre in stone and a statue schöne, mittelalterliche Pieve. fiorentina contro l'esercito of Francesco Ferrucci for having Gavinana dell'imperatore, anche defended the Florentine Eine schöne Altstadt aus Stein se poi fu sconfitto. Republic against the army of und einer Statue von Francesco Museo Ferrucciano the Emperor, even though he Ferrucci auf dem Pferd; er ist tel. 0573.64040 was beaten. dadurch berühmt, dass er die (Palazzo Achilli Museo Ferrucciano Florentiner Republik gegen den prossimo punto informazioni tel. 0573.64040 Kaiser verteidigt hat; leider wurde dell'ecomuseo - Pt) (Palazzo Achilli is the next er geschlagen. Pracchia e Pontepetri information point of the Eco Ferrucci-Museum: Si trovano all'interno della museum - Pt) Tel. 0573.64040 (Palazzo Achilli foresta dell'Orsigna e sono Pracchia and Pontepetri ist die nächste Informationsstelle famose per l'attività delle Are to be found in the forest für das Ökomuseum - Pt). ferriere (peraltro visitabili) of Orsigna and are Pracchia e Pontepetri Ecomuseo - Pt: famous for the activities Befinden sich im Orsignawald und Museo del Ferro a of the iron mines sind wegen der Eisenbergwerke Pontepetri e Ferriera (that can be visited). bekannt, die besichtigt werden Sabatini a Pradchia Ecomuseo - Pt: können: Ökomuseum - Pt: Museo del Ferro Eisenmuseum in Pontepetri at Pontepetri and Ferriera und Eisenbergwerk Sabatini Sabatini at Pradchia zu Pracchia). Ponte del Diavolo La leggenda narra che il Ponte della Maddalena, detto "del Diavolo", fu costruito appunto dal demonio. Poiché i cittadini non riuscivano a terminare l'ardita costruzione, il demonio si offrì di portarla a termine se, una volta terminato, avesse potuto prendere l'anima del primo ad attraversare tale ponte. I cittadini accettarono e, appena il ponte fu ultimato, lo fecero attraversare...da un cane! Ponte del Diavolo The story goes that Ponte della Maddalena, called "del Diavolo", was built by the devil. Because the citizens could not conclude the audacious construction, the devil offered to finish it for them if, once it was finished, he could have the soul of the first to cross it. The citizens agreed and then, as soon as it was finished, they sent a dog across the bridge! Ponte del Diavolo Die Legende besagt, dass die Brücke "Ponte della Maddalena", "del Diavolo" genannt, vom Teufel gebaut worden ist. Da die Bürger den gewagten Bau nicht fertigstellen konnten, bot sich der Teufel an, ihn zu vollenden. Preis dafür war die Seele desjenigen, der jene Brücke als erster überquert. Die Bürger akzeptierten den Pakt, und sowie die Brücke fertiggestellt war, ließen sie sie von ... einem Hund überqueren! Ponte del Diavolo - Borgo a Mozzano (Lu) (foto Volpi Ciccione)

60 Passo della Croce Arcana - Ospitale di Fanano (foto Dago&Ross) TOUR 7 Passo dell’Abetone -> Lucca Lucca

DOVE DORMIRE TIPOLOGIA LINGUE SERVIZI WHERE TO SLEEP TYPOLOGY LANGUAGES SERVICES ÜBERNACHTUNG TYPOLOGIE SPRACHEN SERVICE Bellavista Hotel via Brennero, 383 51021 Abetone (Pt) tel. 0573.60028 fax 0573.60245 www.bellavista-abetone.it [email protected] B&B HB FB

Hotel 0,3 km 0,1 km

Il Volpino Agriturismo via Le Torri Fontana Vaccaia, 109 51028 S. Marcello Pistoiese (Pt) tel./fax 0573.68395 www.leonet.it/montagnapistoiese

B&B HB FB 5 km 4 km

Podere Partitoio Agriturismo 51028 S. Marcello Pistoiese (Pt) tel. 0573.630122 fax 0573.630535

1 km 1 km

Giardini Hotel via Giardini, 84 51028 S. Marcello Pistoiese (Pt) tel./fax 0573.622323 www.leonet.it/montagnapistoiese [email protected] B&B HB FB

1 km 1 km

Il Cacciatore Hotel via G. Marconi, 727 51028 S. Marcello Pistoiese (Pt) tel. 0573.630533 fax 0573.630134 www.albergoilcacciatore.it [email protected] B&B HB FB 1 km 0,5 km

Per ulteriori strutture ricettive considera anche i tour collegati/For further information see connected tours/Weitere Übernachtungsmöglichkeiten siehe Verbindungstouren

61 Passo dell’Abetone -> Vinci TOUR 8 Distanze approssimative/Aproximate distances/Ungefähre Entfernungen: Abetone -> Vinci = 100 km Vinci Pianosinatico -> Melo -> Cutigliano -> SS12 = 15 km

Una via geniale A Genial Road Die Straße eines Genies Ci addentriamo nella We are now entering Hier kommen wir in die Toscana dei paesini che il Toscana of the tiny Dörfer der Toskana, die turismo di massa non hamlets that mass-tourism vom Massentourismus raggiunge. does not reach. nicht erreicht werden. Un percorso divertente An enjoyable itinerary that Eine spassige Fahrt, die che ti condurrà al paese takes you to the birth dich in den Geburtsort des natale del genio del place of the genius of the Genies der Renaissance: Rinascimento: Leonardo Renaissance: Leonardo da Leonardo da Vinci bringt, da Vinci al quale sono stati Vinci to whom two very dem auch zwei dedicati anche due particular museums have einzigartige Museen singolari musei. been dedicated gewidmet sind.

Itinerari di collegamento/Itinerary links/Verbindungsstrassen: N - O - P

Casa natale di Leonardo da Vinci - Vinci (Fi) (foto Volpi Ciccione) 62 TOUR 8 Vinci Vinci

ANCHIANO MONSUMMANO ALTA O PISTOIA - LUCCA MONTECATINI ALTA SP 31 MASSA E COZZILE N TOUR 7 PESCIA VELLANO VILLA BASILICA SORANA CASTEVECCHIO PONTITO TOUR 5 SAMBUCA LANCIOLE PISTOIESE SP 38 - SP 34 FEMMINAMORTA SAN MARCELLO P.SE PITEGLIO LIZZANO P.SE SS 633 SP 18 TOUR 7 P LUCCA CUTIGLIANO

SS 12 TOUR 7 PIAN DEGLI ONTANI MELO PIANSINATICO

Passo dell’Abetone 63 TOUR 8 Passo dell’Abetone -> Vinci Vinci

Dal Passo dell’Abetone dopo About 10 km after Passo 10 km nach dem Abetone circa 10 km prendi per dell’Abetone take the road for Pass fährst du Richtung Piansinatico. Si sale per le Piansinatico. You climb up a Piansinatico. Bergauf geht es stradine raggiungendo little road to get to Cutigliano. nach Cutigliano. Weiter auf der Cutigliano. Da qui ci Fromsi there you rejoin the SS12 (die bei der Abfahrt reinserisce sulla strada SS12 SS12 (the one you startedbenutzt wurde) Richtung Pistoia. (quella utilizzata alla partenza) from) going towards Pistoia. Auf dieser Straße triffst du auf direzione Pistoia. Lungo questa Along this road you meet up die grüne Verbindungsstraße strada incontrerai un itinerario with the green link route "P" "P", die durch Lizzano Pistoiese verde di collegamento "P" che that goes past Lizzano führt. Wenn du nicht die passa per Lizzano Pistoiese. Pistoiese. Verbindungsstraße nutzen Se non scegli l'itinerario di If you don't choose a link road willst, erreichst du auf der collegamento, ma rimani sulla but stay on the same road you Hauptstraße eine Kreuzung, von strada principale, raggiungerai get to a crossroad from where der du auf der SS633 nach un incrocio da cui proseguire you can get to Piteglio SS633. Piteglio fährst. per Piteglio SS633. You could turn off to visit the Du kannst abbiegen, um das Puoi svoltare per visitare il town. Dorf zu besichtigen. paesino. For cross-bikes : in the village, Für Geländemotorräder: anstatt Per i fuoristrada: in paese, al at the fork instead of taking an der Abzweigung im Dorf nach bivio anziché prendere per the road to Abetone, take the Abetone zu fahren, biegst du l'Abetone, prendi a sinistra left road indicated as a cul- nach links in die als Sackgasse imboccando la strada indicata de-sac. You will come out just beschilderte Strasse ein. Diese come strada chiusa. Sbucherai in front of a bar-restaurant endet genau gegenüber einem proprio di fronte ad un near to Casadimonte, then Restaurant-Bar in der Nähe von bar-ristorante vicino a you go back onto the main Casadimonte, von wo aus du Casadimonte, ritornando road. wieder auf die Hauptstrecke sull'itinerario principale. kommst. Back on the SS633 continue Ritornato sulla strada 633 through Prataccio, Prunetta Wieder auf der 633 fahre weiter prosegui attraversando and Margine di Momigno to durch Prataccio, Prunetta, Prataccio, Prunetta, Margine reach Femminamorta. From Margine di Momigno, um di Momigno per giungere a there along the beautiful SP38 Femminamorta zu erreichen. Femminamorta. Da qui first you find Crespole and Von hier fährst du auf der attraverso la bella SP38 along the SP34 Lanciole. schönen SP38 nach Crespole raggiungerai prima Crespole e At Lanciole pay attention to und dann auf der SP34 nach tramite la SP34 Lanciole. the deviation on the right for Lanciole. A Lanciole presta molta Pontito. The road is particularly In Lanciole beachte die attenzione alla deviazione alla nice with its winding curves Abzweigung nach rechts nach tua destra per Pontito. La revealing unexpected hamlets Pontito. Die Straße ist strada è molto bella e nel each with its medieval tower. wunderschön und hinter den susseguirsi di curve appaiono Very pretty and worth noticing aufeinanderfolgenden Kurven inaspettati i paesini con le loro is Stiappa. Now continue erscheinen oft unerwartet torri medievali. Molto carino e (the left-hand fork) for Dörfer mit ihren mittelalterlichen degno di nota è Stiappa. Castelvecchio going towards Türmen. Unbedingt zu beachten Prosegui ora (al bivio a sinistra) Ponte di Castelvecchio. Plan ist Stiappa. Fahre weiter (an per Castelveccchio prendendo a detour to Sorana. Having der Abzweigung nach links) nach per Ponte di Castelvecchio seen the little hamlet go on Castelvecchio und dann nach 64 Passo dell’Abetone -> Vinci TOUR 8 Vinci programmando una deviazione and you will get to Ponte di Ponte di Castelvecchio. Ein a Sorana. Visitato il piccolo Sorana nearby, at the Abstecher nach Sorana lohnt borgo prosegui e raggiungerai crossroad turn right for Pescia. sich. Nach der Besichtigung des Ponte di Sorana nei cui pressi, When past Calamari be kleinen Ortes fahre nach Ponte all'incrocio svolterai a destra careful at the crossroad you di Sorana; an der Kreuzung per Pescia. Passato Calamari find: turn left going up hill biege rechts nach Pescia ab. presta molta attenzione towards Vellano. Hinter Calamari passe gut an all'incrocio che incontrerai. The hamlet is very pretty, from der Kreuzung auf. Du musst Svolta a sinistra proseguendo here continue along a lovely nach links bergauf Richtung in salita direzione Vellano. road till you get to Macchino. Vellano fahren. Der Ort ist sehr Il borgo è molto carino, da qui Watch out here as you must hübsch! Und weiter geht es auf prosegui per la bella strada go on to Montecatini (SP31) schöner Straße nach Macchino. fino a giungere a Macchino. going past Cozzile and Massa. Achtung! Hier musst du weiter Presta attenzione: devi On reaching Montecatini follow nach Montecatini (SP31) über proseguire per Montecatini the signs for Montecatini Alta. Cozzile und Massa fahren. In (SP31) passando per Cozzile When you have seen that Montecatini folge den Schildern e Massa. Raggiuntainstead of going along the nach Montecatini Alta. Nach Montecatini segui le indicazioni same road turn off for dem Besuch fahre nicht per Montecatini Alta. Finita la Serravalle Pistoiese (towards dieselbe Straße zurück, sondern visita anziché percorrere la Pistoia) passing Nievole and biege nach Serravalle Pistoiese stessa strada di prima, svolta carrying on for Pistoia. (Richtung Pistoia) ab, wo sich per Serravalle Pistoiese Serravalle merits a stop. ein Stop lohnt. Fahre über (direzione Pistoia) passando Go for Monsummano Terme, Nievole immer in Richtung per Nievole e tenendo sempre from where you can get to Pistoia nach Monsummano per Pistoia. Serravalle vale una Monsummano Alta, and then Terme, von dort kannst du sosta. go towards Fucecchio to then Monsummano Alta erreichen Prendi per Monsummano turn off for Montevettolini und dann Richtung Fucecchio Terme, da cui si può that you can see on the top weiterfahren. Biege nach raggiungere Monsummano of the hill. Montevettolini ab, das auf der Alta, e poi prosegui in direzione Continue in the direction of Spitze eines Hügels liegt. Immer Fucecchio per poi svoltare per Pistoia passing Cantagrillo and Richtung Pistoia fährst du über Montevettolini che si vede in Casalguidi until you find Cantagrillo und Casalguidi und cima ad un colle. Continua in indications for Vinci: at the findest dann die Hinweise nach direzione Pistoia passando per right, a blue sign for normal Vinci: Rechts - auf blauem Cantagrillo e Casalguidi fino a road; at the left a brown sign Schild - führt die normale trovare le indicazioni per Vinci: for the panoramic road SP13. Strasse, links - auf braunem a destra, cartello blu per strada Before going into Vinci turn Schild -die Panoramastraße normale; a sinistra cartello left for Anchiano (brown sign) SP13. Bevor du nach Vinci marrone per strada follow the indications for hineinfährst, biege links nach panoramica SP13. Prima di "Casa natale di Leonardo da Anchiano (braunes Schild) ab entrare a Vinci svolta a sinistra Vinci"(his birth place). und folge den Hinweisen zur per Anchiano (cartello Go ahead for Vinci. „Casa natale di Leonardo da marrone). Segui le indicazioni Vinci" (Geburtshaus von per "Casa natale di Leonardo Leonardo da Vinci). da Vinci". Proseguendo Fahre weiter bis Vinci. raggiungerai Vinci.

65 TOUR 8 VINCI - Passo dell’Abetone -> Vinci

Passo dell’Abetone Passo dell’Abetone Passo dell’Abetone Il paese dell’Abetone, nato sul The village of Abetone Pass on Das Dorf in Abetone entstand auf passo storico della via Giardini the historical pass of the via dem historischen Pass der Via (SS12), é famoso per le Giardini (SS12) is famous for Giardini (SS12), berühmt wegen piramidi che furono innalzate the pyramids that were put up seiner kleinen Pyramiden, die zur per l'inaugurazione della strada. for the inauguration of the road. Einweihung der Straße errichtet (Ecomuseo - Pt: (Eco museum - Pt: wurden (Ökomuseum - Pt: Orto botanico forestale Orto Botanico forestale botanischer Garten und Wald von dell'Abetone) dell'Abetone) Abetone). Cutigliano Cutigliano Cutigliano Grazioso paesino di antica A lovely little village of antique Hübsches Dorf antiken Ursprungs origine (alcuni dicono che sia origin (some say it was founded (einige sagen, dass es von den stato fondato dai superstiti della by the survivors of the battle Überbliebenen der Schlacht battaglia in cui Catilina fu in which Catilina was beaten in gegründet worden ist, in der sconfitto, nel 62 a.C.!). 62 B.C.!). It is noted for the Catilina geschlagen wurde: E' noto per l'intatto centro intact medieval historical centre 62 v.Chr.!). storico medievale e and the Palazzo of the Captains Bekannt ist es wegen seines il Palazzo dei Capitani of the mountains. Information mittelalterlichen, unveränderten della Montagna office tel. 0573.60029 Zentrums und des Palastes Uff. informazioni At Rivoreta (Museum of the der Heerführer der Berge tel. 0573.68029. people of the Apennines) Informationsbüro: A Rivoreta Museo della Gente Museo della Gente Tel. 0573.68029. dell'Appennino P.se (Ecomuseo) dell'Appennino P.se In Rivoreta gibt es ein tel. 0573.629247-68383-68652 (Ecomuseum) tel.0573.629247- Museum über die Bevölkerung Piteglio 68383-68652 des Pistoieser Apennins Il nucleo antico è più in alto con Piteglio (Ökomuseum); Tel.0573.629247- le case in pietra addossate le The oldest and highest nucleus 68383-68652 une alle altre. La chiesetta e il with the stone houses packed Piteglio campanile si raggiungono one against the other. You get Der antike Dorfkern mit den dicht percorrendo una scalinata. to the small church and the bell- aneinanderliegenden Museo diocesano d'arte tower by going up a little flight Steinhäusern liegt oberhalb des sacra (Ecomuseo) of steps. Dorfes. Die kleine Kirche und den tel. 0573.374247-374294 The Diocesan Museum of Glockenturm erreicht man über Lanciole, Pontito, sacred art die Freitreppe. Castelveccchio, Sorana e (Ecomuseum) Diözesanmuseum heiliger Kunst: Vellano tel. 0573.374247-374294 (Ökomuseum): Sono paesini prevalentemente Lanciole, Pontito, Tel. 0573.374247-374294 costruiti in pietra che Castelveccchio, Sorana, Lanciole, Pontito, compaiono improvvisamente Vellano Castelveccchio, Sorana, dopo una curva con i loro Are villages mostly built of stone Vellano campanili. that suddenly appear with their Dieses sind vorwiegend kleine, Massa bell-towers after a curve. aus Stein gebaute Ortschaften, Vi si accede da una bella porta Massa die mit ihren Glockentürmen sormontata da un torrione. You enter through a gate arch plötzlich hinter einer Kurve Montecatini Alta under a tower. auftauchen. Si può raggiungere anche con Montecatini Alta Massa una funicolare a cremagliera. You can get there by a rack Man fährt durch ein schönes Tor Nella piazza (p.za Giusti) trovate railway. In the Square (p.zza mit darüberstehendem Turm. begli edifici e... bar e gelaterie. Giusti) you will find nice buildings Montecatini Alta Qualche passo in più e si and... bars and ice-cream shops. Diesen Ort kann man auch mit raggiunge la Rocca. A few more steps to get to the der Zahnradbahn erreichen. Monsummano Alta Rocca. Auf dem Marktplatz (piazza Giusti) Antico villaggio medievale con Monsummano Alta stehen schöne Häuser und ... Bar resti della rocca e delle mura. Antique medieval village with und Eisdielen. Nach einigen Vista panoramica dalla cima the ruins of a fortress and walls Schritten erreicht man die del colle. and panoramic view from the Felsenburg. 66 TOUR 8 VINCI - Passo dell’Abetone -> Vinci

Anchiano top of the hill. Monsummano Alta In una bella zona collinare, Anchiano Antikes, mittelalterliches Dorf mit vi è situata la casa natale In a lovely hilly area is situated Resten einer Festung und einer di Leonardo da Vinci the house where Leonardo da Stadtmauer. Herrliches Panorama (ingresso gratuito). Vinci was born (free entrance). von der Hügelspitze. Vinci Vinci Anchiano Da visitare per i musei Is a must for its Leonardiani In einem schönen Hügelgebiet leonardiani nel castello Museums in the castle of the liegt das Geburtshaus von dei Conti Guidi e per il paesaggio Conti Guidi and for the scenery Leonardo da Vinci (Eintritt frei). in cui questo grazioso paese in which this charming village Vinci è immerso. is immersed. Man sollte die Leonardo-Museen Museo Leonardiano di Vinci, Museo Leonardiano di Vinci, im Schloss der Grafen Guidi Castello dei Conti Guidi Castello dei Conti Guidi besuchen und sich die Gegend tel. 0571.56055 tel. 0571.56055 ansehen, in der dieses Museo Ideale Leonardo da Vinci Museo Ideale Leonardo da Vinci bezaubernde Dorf eingebettet liegt. tel. 0571.56296 tel. 0571.56296 Museo Leonardiano di Vinci, Castello dei Conti Guidi Per avere notizie sui paesi della For information about the Tel. 0571.56055 variante (P) rimandiamo alla towns of the variation (P) see Museo Ideale Leonardo da Vinci pagina 59. page 59. Tel. 0571.56296

Informationen über die Dörfer des Umweges (P) findest du auf Seite 59.

Pian Cavallaro - Sestola (foto Dania Botti) 67 TOUR 8 Passo dell’Abetone -> Vinci Vinci

DOVE DORMIRE TIPOLOGIA LINGUE SERVIZI WHERE TO SLEEP TYPOLOGY LANGUAGES SERVICES ÜBERNACHTUNG TYPOLOGIE SPRACHEN SERVICE Le Roncacce Agriturismo via Le Roncacce 67 51024 Melo Cutigliano (Pt) tel./fax 0573.629091 HB FB 10 km 10 km

Il Paradiso Camping via Paradiso, 116 51024 Melo Cutigliano (Pt) tel. 0573.68069 7 km 7 km

Marzalla Agriturismo via Collecchio, 1 51017 Pescia (Pt) tel. 0572.490751 fax 0572.478332 www.guardatoil.it [email protected] 1 km 1 km

Per ulteriori strutture ricettive considera anche i tour collegati/For further information see connected tours/Weitere Übernachtungsmöglichkeiten siehe Verbindungstouren

foto arch. fotografico Provincia di Modena

68 Bed and Breakfast Bed andCastagneta BreakfastTOUR 2 via del Pianellino, 7 Montefiorino Casa della Maestà tel. 0536.965680 via Montegrappa, 29 [email protected] Nonantola tel. 059.545402 - Le Peschiere 335.5420138 via Le Peschiere, 13 casadellamaestà@buon- Montefiorino giorno.it tel. 0536.974052 [email protected] Casa Martini via Casa Martini, 531 Casa Sassolato

(foto Volpi Ciccione) (foto Volpi Selva di Serramazzoni via Laguni, 1 tel. 0536.950457 - TOUR 1 Frassinoro 338.9749213 tel. 0536.969972 [email protected] La Risata [email protected] via Nasse, 554 Casa Paradiso Prignano Il Fosso via Monfestino, 1163 tel. 0536.893055 via Roma, 106 Serramazzoni [email protected] Frassinoro tel. 0536.952106 tel. 0536.969062 [email protected] Cà du Stort [email protected] via San Michele, 66 La Cintora Gombola di Polinago Il Ghiro via Prade, 575 tel. 0536.49107 via Spervara di Sopra, 8 Rocca S.Maria di [email protected] Frassinoro Serramazzoni tel. 059.570914 tel. 0536.957082 Ayten"La Turca" [email protected] [email protected] via Provinciale, 48 Palagano La Fontana Antica Conceria tel. 0536.961680 Loc. Case Bruciate, 3 via Giardini, 219 Frassinoro Pavullo n/F da Nonna Bice tel. 0536.969971 - tel. 0536.20719 - via Aravecchia, 12 330.256273 333.6498666 Palagano [email protected] [email protected] tel. 0536 961594 [email protected] La Perdera Cà d'Pignat via Matide di Canossa, 29 via Naz.Giardini, 157 Arcobaleno Frassinoro Lama Mocogno p.za Caduti, 13 tel. 0536.969046 tel. 0536.44876 - Monchio di Palagano 338.5873486 tel. 0536.966194 Prato Tondo [email protected] [email protected] via Roma, 232 Frassinoro Vecchio Convento Bibulca cell. 0328.7297596 via Capitano Coppi 16 via Provinciale, 59 [email protected] Fiumalbo Montefiorino tel. 0536.73485 tel. 0536.972195 70 [email protected] tel. 0536.75178 Riolunato via Castello,17 Il Nido [email protected] tel. 0536.63652 Montecreto via Trogolino, 12 La Seretta [email protected] tel. 0536.801137 Montecreto via Tonarone, 2 La CasadelFalco [email protected] 333.4941999 tel. 0536.65183- Aquaria diMontecreto via Terra Rossa,1 I Ciliegi [email protected] tel. 0536.62645 Sestola via delPanorama,80 Gradisca Villa [email protected] 349.1206343 Rocchetta diSestola 20 via Cornè, Bellavista Villa [email protected] 347.7431685 tel. 0536.62127- Sestola via Campacci,9 Serenella [email protected] tel. 0536.69802 diFanano Canevare via Cimone,3661 Cà Lodovico TOUR 3 (foto Volpi Ciccione) diModena) Provincia Lago Baccio-Pievepelago(fotoarch. [email protected] tel. 059.795920 Pieve diTrebbio/ Guiglia via Fondovalle,3892 Casa leBotti [email protected] tel. 059.792074 Rocchetta diGuiglia via Monzone,416 Cà Monzone [email protected] 335.235006 tel 059.703071- Festà diMaranos/P via Puzzole,298/300 Casolari TOUR 4 [email protected] tel. 0536.44876 Provincia diModena Associazione Bed&Breakfast B&B-BUONGIORNO Bed and Breakfast 71

Parco dei Sassi di Roccamalatina (foto arch. fotografico Provincia di Modena)