Mototurismo in Appennino Tosco-Emiliano Mototurismo In

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Mototurismo in Appennino Tosco-Emiliano Mototurismo In “…Diamo la precedenza alle strade secondarie: il meglio sono le strade provinciali asfaltate, poi le statali, e ultime le autostrade. Ci preoccupiamo più di come passiamo il tempo che non di quanto ne impieghiamo per arrivare: l’approccio cambia completamente. Le strade che serpeggiano su per le colline sono lunghe, ma in moto sono molto più belle…” da: “Lo Zen e l’arte della manutenzione della motocicletta” di Robert M. Pirsig "... We favour the secondary roads: best are the tarmac provincial roads, then the trunk roads and last of all the motorways. We care more about how to pass the time and not how long we take to get there: this approach is completely different. The roads that meander up the hill are long, but they are much more beautiful..." This is a free translation from "Zen and the Art of Motorcycle Maintenance" by Robert M.Pirsig (free translation). "...Wir geben den Nebenstraßen den Vorzug; am besten Mototurismo fährt man auf den asphaltierten Provinzstraßen, danach auf den Bundesstrassen und als letztes auf den Autobahnen. Wir denken mehr daran, wie man die inin AppenninoAppennino Zeit verbringt und nicht daran, wie schnell man ankommt: Der Ansatz ist völlig anders. Die Straßen, die sich die Hügel hinaufschlängeln, sind lang, aber auf Tosco-Emiliano dem Motorrad wesentlich schöner ..." Aus: "Zen und die Kunst ein Motorrad zu warten" von Robert M. Pirsig (freie Übersetzung) Valli del Cimone MODENA APPENNINO www.vallidelcimone.it TOUR 1 2 3 4 5 6 7 8 DUE RUOTE IN LIBERTÀ DUE RUOTE IN LIBERTÀ DUE RUOTE IN LIBERTÀ * MOTOTURISMO IN APPENNINO TOSCO-EMILIANO * MOTORCYCLE IN FREEDOM / MOTOTURISM IN THE TUSCAN-EMILIAN APENNINE MOTORRAD IN FREIHEIT / MOTORRAD-TOURISMUS IN DEN TOSKANISCH-EMILIANISCHEN APPENNINEN progetto: Valli del Cimone MODENA APPENNINO www.vallidelcimone.it testi e progettazione itinerari: LE VOLPI CICCIONE servizi turistici motorcycle tours www.levolpiciccione.it [email protected] coordinamento progetto: Massimo Turchi segreteria editoriale Sabine Müller traduzioni: Eurolingue di Gloria Paton progetto grafico: Dago&Ross Welcome si ringraziano gli operatori turistici dell’Appennino Tosco-Emiliano Benvenuti edizione aggiornata maggio 2001 GRUPPO AZIONE LOCALE “APPENNINO PISTOIESE PRATESE” Willkommen SpecialSpecial tourtour PacchettoPacchettoPersonalizedPersonalized personalizzatopersonalizzato packetpacket IndividuellesIndividuelles ReisepaketReisepaket CURVE CON GUSTO Agriturismo - Gastronomia - Motori Farmhouse holidays - Gastronomy - Motor-power AgriturismoAgriturismo*-*- Gastronomie - Motoren Tour con o senza accompagnamento - Accompagnatori con licenza Tour with or without guide - Qualified guides! Tour mit oder ohne Begleitung - Reisebegleiter mit Lizenz! www.appenninoinmoto.it Il tour standard comprende: The standard tour includes: Die Standardtour beinhaltet: 7 giorni/6 notti in agriturismo nelle 7 days / 6 nights in a farmhouse 7 Tage/6 Nächte in einem nostre montagne con trattamento in our mountains with halfboard- Agriturismo mit Halbpension di mezza pensione (colazione e treatment (breakfast and dinner) in (Frühstück und Abendessen), um cena) per gustare oltre alle curve order to have a taste not only of nicht nur die Kurven, sondern auch anche la nostra cucina. our curves but also our delicious unsere Küche zu geniessen Carta stradale dell’area cooking. Stassenkarte der Gegend Mappe degli itinerari giornalieri Street-map of the area Karte der täglichen Touren Road book Map of the daily routes Road book Un pranzo in un ristorante per Road book Ein Mittagessen in einem Restaurant appassionati di gastronomia e… A lunch in a restaurant for fanciers für Liebhaber der Gastronomie und di motori of gastronomy and … motor-power … der Motoren La visita al centro storico di Modena A visit to the historical centre of Ein Besuch des historischen con guida abilitata Modena with a qualified guide Zentrums von Modena mit einem Assistenza telefonica per essere Assistance by phone to be free but qualifizierten Fremdenführer liberi ma mai soli… never abandoned… Telefonische Assistenz, um frei, aber POSSIBILITa’ di: Possibility to: nicht verlassen zu sein… Motonoleggio di moto nuove Rent new motorbikes MOglichkeit Noleggio telefonini cellulari Rent mobile phones Neue Motorräder zu mieten Visite a case motociclistiche e Visit motorbike productions and Handies zu mieten collezioni private private collections Motorrad-Fabriken und Personalizzare il tour Personalise the tour Privatsammlungen zu besuchen Visite ad acetaie e caseifici Visit vinegar producers and dairies Die Tour individuell zu gestalten Essig-Produktionen und Käsereien Nessun numero minimo di No minimum number of participants zu besichtigen partecipanti No pre-fixed day of departure Nessuna data di partenza prefissata Keine Mindestteilnehmerzahl Kein festgelegtes Abfahrtsdatum [email protected] * Landwirtschaftlicher Betrieb mit Restaurant (traditioneller Hausmannskost) und Übernachtungsmöglichkeit. i i i La guida comprende 8 itinerari This guide contains eight basic Der Führer umfasst 8 touristische mototuristici “base” che possono motor-tourist routes that can „Basisrouten" für Motorräder; diventare infiniti grazie alle become many more, thanks to durch die vielen vorgeschlagenen numerose deviazioni consigliate, the possibility of joining one to Abzweigungen werden es jedoch e più o meno lunghi con la another, making your trip longer unzählige Routen, mehr oder possibilità che ogni itinerario si or shorter as you wish. weniger lang - mit der Möglichkeit, colleghi agli altri. die Routen untereinander zu In other words they are made so verbinden. Jeder kann sich selbst E’ organizzata in modo che that you can create your own seine Route zusammenstellen. ognuno possa costruirsi il proprio trip. Die Abfahrts - und Ankunftspunkte itinerario. Vengono specificati il We have suggested starting and werden vorgegeben, ausserdem punto di partenza e di arrivo che finishing points for the quickest auch der schnellste Weg, die sono ovviamente indicativi, road from each place and also Route abzufahren und - was wir la via più veloce per percorrere (as we like best) using by-ways. vorziehen - Alternativwege. l’itinerario e - ciò che noi preferiamo! - le strade alternative. After the route plan directions Nach den Erklärungen der Strecke you will find information about findest du einige kurze Dopo la spiegazione del percorso what is to be seen along the way, Informationen über trovi alcune brevi informazioni such as museums and nature Sehenswürdigkeiten in den sulle cose da vedere nei luoghi parks, then a route plan showing durchfahrenen Orten - attraversati inclusi musei e parchi the main roads, the by-lanes, and einschließlich der Museen naturali; uno schema del percorso the junctions with the other und Naturparks; einen Plan dell’itinerario con la strada routes, places to stay for des Streckenverlaufs mit principale, quelle alternative e i example hotels, camping-sites, der Hauptstraße, den punti di raccordo con gli itinerari farmhouse accommodation and Alternativwegen und den vicini; le strutture ricettive come bed & breakfast. Verbindungen mit den nächsten hotel, campeggi, agriturismi e A few curiosities, here and there Routen. bed and breakfast. a photo, complete this Übernachtungsmöglichkeiten Alcune curiosità e foto guidebook. wie Hotels, Campingplätze, completano il tutto. “Agriturismo” und Bed&Breakfast The places we talk about here liegen auch bei. Einige I luoghi che ti suggeriamo in are not the hyper-tourist Kuriositäten und Fotos questa guida non sono le mete destinations that are usually vervollständigen den Führer. solitamente consigliate a chi recommended to those who viene in Italia. come to Italy. In fact you will Die Ortschaften, die wir in diesem Troverete infatti piccoli paesini often find tiny hamlets, little Führer vorschlagen, sind nicht die e castelli che pochi conoscono, known castles and villages that normalerweise angegebenen Ziele borghi la cui bellezza non sta nel owe their beauty not to famous für Touristen, die nach Italien monumento famoso ma nelle monuments but to the antique kommen. Ihr findet kleine Orte antiche case in pietra, nella stone houses and the simplicity und Burgen, die nur wenige semplicità della gente. of the people. kennen. Kleine Ortschaften, deren Un paesaggio insomma meno A less striking but much more Schönheit nicht in berühmten appariscente ma più vero, da real view of Italy to be savoured Denkmälern besteht, sondern in gustare senza fretta. slowly without haste den antiken Steinäusern und in der Einfachheit der Bewohner. Kurz gesagt, ein Landschaftsbild, das zwar weniger auffallend ist, dafür dem wirklichen Leben umso näher kommt - mit Ruhe zu geniessen! 2 Legenda/Key to the lines/Zeichenerklärung Linea rossa: indica il percorso principale. Le linee rosse più sottili indicano percorsi alternativi paralleli alla strada principale. Red lines: show the principal route. The finer red lines show the alternative and parallel routes. Rote Linie: zeigt die Hauptstrecke. Die dünneren roten Linien zeigen Alternativstrecken, die parallel zur Hauptstraße verlaufen. Linea verde tratteggiata: indica le strade di collegamento tra i diversi tours. Green interrupted lines: show the connecting roads between the routes. Gestrichelte grüne Linie: zeigt die Verbindungsstrassen zwischen den verschiedenen Touren. Linea blu: indica brevi deviazioni che si raggiungono percorrendo la medesima strada sia all’andata che al ritorno. Blue lines: show short detours that you can find following the same road either going to
Recommended publications
  • Turismo Equestre Appennino Modenese CALENDARIO 2009-10
    Turismo Equestre Appennino Modenese CALENDARIO 2009-10 1 Novembre 2009 E Parco di Santa Giulia Colori e profumi d’autunno tra funghi e castagne Pianorso – Croce di Costrignano – Parco di Santa Giulia 6/7 Dicembre E Le Frazioni di Polinago Le meraviglie del nostro territorio 1° I Sassoni – Maranello – Gombola 2° Ca’ d’Orazio – S. Martino – Cassano – Talbignano - Ca’ di Gulla Natale a Cavallo 26/27 dicembre Formula WE ½ giornata + 1 giornata a cavallo 28/29 dicembre Formula WE ½ giornata + 1 giornata a cavallo 4/5/6 gennaio V La Via Vandelli Dal settecento ad oggi il fascino di una antica via di comunicazione 1° Polinago – Bocassuolo – Passo 100 Croci 2° P.100 Croci – Lama Mocogno – Ponte d’Ercole - Monzone 3° Monzone – Montecuccoli – Pompeano - Polinago 24 Gennaio 2010 V Zoccoli sulla neve PTE-ER Boschi di cristallo si rivelano ai nostri occhi Il Poggiolo - Cadignano - Monte Mocogno – Sella di Tolè - Le Piane 20/21 Febbraio V Alla Corte dei Monteccucoli PTE-ER Quattro passi nella storia, aria di medioevo 1° Castelli e Borghi : Brandola, Monzone e Montecuccoli 2° Torrioni e Ponti : Montecenere, Olina, Ercole e Mocogno 7 Marzo E Monte Molino - Mulino del Grillo L’infinita energia dell’acqua I crinali di Costrignano – La Libbra - Pianorso 18 Aprile E Brandola – Mulino del Ruoto – Mocogno I percorsi dell’acqua suoni di primavera Lungo il torrente: Rossenna e Mocogno 23 Maggio V Castello di Pompeano Posizione strategica per un panorama indimenticabile Polinago – Cinghianello – Monteforco – Picciniera - Serramazzoni 5/6 Giugno V Le miniere di
    [Show full text]
  • Lama Mocogno, in the Heart of the Mountains
    LAMA MOCOGNO, IN THE HEART OF THE MOUNTAINS Lama Mocogno is an italian municipality of 2683 citizens in the heart of the mountains of Province of Modena, in Emilia Romagna, in the middle of a land whose ancient name, Frignano, reminds of the presence of Ligures Friniates, a people of celtic descent, according to Dominique François Louis Roget de Belloguet and others historians and anthropologists. The main acheological remains of that time consist in ancient inscriptions on the megalythe called Ponte Ercole (Hercules Bridge) or Ponte del Diavolo (Devil’s Bridge), a rock with a singular natural bridge shape in the woods near Lama Mocogno, whose extraordinary characteristics gave life to legends and tales. Scoltenna valley, photo taken from Lama Mocogno Lama Mocogno is at an altitude of 842 metres above sea level, on a ridge parting two valleys: Scoltenna valley and the river basin of Rossenna. The names of both rivers are etruscan, linked to the domination of that ancient people coming from Tuscany, before the roman conquer. Hercules’ Bridge (or Devil’s Bridge) Archeological excavations, made in last decades, permitted to find roman coins, ceramic fragments, bricks and tiles, mainly in Hercules Bridge area, next to Mount Apollo (Monte Apollo, or Poggio Pennone) and near the high plateau of “Piane di Mocogno”, at around 1200 meters above sea level, known in the past as “Piana delle Are” (Plateau of the Altars) allegedly in reason of the presence of pagan shrines. Piane di Mocogno, once a place for sheperds and horse-breeders, is now a well renowned cross-country skiing centre (Centro Federale FISI Lama Mocogno), dominated by Monte Cantiere (1617 meters).
    [Show full text]
  • “Eco-Tourism Programme” Put Together with the Help of a Group of Guides Specialised in Hiking Trips
    Toscana Trekking is our new “Eco-tourism programme” put together with the help of a group of guides specialised in hiking trips. Under the auspices of Toscana Trekking, VEGA BLU VIAGGI proposes day excursions, hiking trips and nature and cultural packages with the services of fully-qualified, licensed hiking guides, members of AIGAE, the National association of hiking guides. Our eco-tourist activities are completely different from traditional tourist packages in that they are aimed at people who enjoy hiking and walks and who prefer to stay in simple and informal accommodation while still maintaining a guarantee of good quality. Each trip is distinguished by various levels of walking difficulty (which are clearly explained, with easier alternatives in the case of the harder routes). For each route uphill ascents and walking times are specified. All hiking routes are covered at a relaxed pace (except in unforeseen circumstances) and according to the walking pace of participants. The emphasis of the itineraries is to get to know the surrounding countryside and its history rather than the hiking itself. Walking therefore becomes the means which allows us to discover the human dimension of the places we visit, to establish continuous and valuable exchanges with their inhabitants, and to get to know and understand the nature of these communities in the light of their history and popular traditions. The guide will adopt the role of the islander or mountain dweller, farmer or sailor, be it from Elba, Siena, Pavia or Ponza, and will try to involve participants in his or her enthusiasm for the history and the environment, and in a respectful curiosity for the local inhabitants.
    [Show full text]
  • Oltre I Confini: Da Modena E Da Reggio Lungo Le Strade D'europa
    PAOLA FOSCHI Oltre i confini: da Modena e da Reggio lungo le strade d'Europa Quaderni Estensi, V (2013) <http://www.quaderniestensi.beniculturali.it> _____________________________________________________________ ABSTRACT Quaderni Estensi n. 5 (2013), p. 199- 256 _____________________________________________________________ PAOLA FOSCHI, Biblioteca comunale dell'Archiginnasio di Bologna, email [email protected] Oltre i confini: da Modena e da Reggio lungo le strade d’Europa Le antiche e preziose carte topografiche, piante e mappe conservate nel Mappario Estense mostrano il connubio fra bellezza della realizzazione e pregnanza di significato impiegata dai cartografi del passato nello svolgimento del loro lavoro al servizio dei regnanti e dello Stato. Nel quadro delle colline, pianure, montagne delineato da periti agrimensori e disegnatori spiccano le strade, veicoli di circolazione di idee, di culti, di merci, di persone fra una regione e l’altra d’Europa. Le sue piante e mappe, le sue ampie corografie permettono di riconoscere i tracciati e le tappe delle strade che da Modena si snodavano fra il Cinquecento e l’Ottocento verso la pianura, il Po e la Lombardia e di qui verso le regioni d’Oltralpe; allo stesso modo vengono tracciate le strade da Reggio verso il Nord. Viceversa le strade che da Modena e da Reggio salivano verso l’Appennino permettono di ricostruire i percorsi verso la Garfagnana e la Lunigiana e da qui verso la Liguria e il Mare Mediterraneo oppure verso la Toscana, Roma e l’Italia meridionale. Beyond the borders: from Modena and Reggio along the roads of Europe The ancient and precious floor plans, geographic and topographic maps preserved in the Este Mappario show the perfect combination between the beauty of creation and the fullness of meaning used by cartographers in the past, during their work at the service of rulers and States.
    [Show full text]
  • LO STATO DI MODENA. UNA CAPITALE, UNA DINASTIA, UNA CIVILTÀ NELLA STORIA D'europa. Tomo II
    /$ &8/785$ 6WDPSDWRUL H OLEUDL QHOOD 0RGHQD FDSLWDOH GHJOL (VWHQVL <<8 *,25*,2 0217(&&+, 6WDPSDWRUL H OLEUDL QHOOD 0RGHQD FDSLWDOH GHJOL (VWHQVL 3HU OD SUHVHQ]D GHO GXFD H GHOOD VXD FRUWH LQ 0RGHQD/ DOO·LQL]LR GHO 6HLFHQ0 WR/ PROWH DWWLYLWj DUWLJLDQDOL H PHUFDQWLOL ULSUHVHUR QXRYR YLJRUH1 ,O SULPR WL0 SRJUDIR DG DSSURILWWDUQH IX *LRYDQQL 0DULD 9HUGL/ LO TXDOH DSUu QHOOD YLD GHO &DVWHOODUR OD VXD ERWWHJD1 (JOL FL KD DQFKH ODVFLDWR XQD HVDWWD GHVFUL]LRQH GHO0 OD VXD VWDPSHULD GDWDWD 5 OXJOLR 494441 /D VXD HUD XQD SLFFROD D]LHQGD FRQ GXH WRUFKL LQ WXWWR/ XQR SL• DPSLR H UREXVWR SHU VWDPSDUH IRJOL GL IRUPDWR ´UHDOHµ/ HG XQ DOWUR/ GHWWR ´FRPXQHµ/ SHU OD VWDPSD GL IRJOL PHQR JUDQGL1 (· LQWHUHVVDQWH QRWDUH FKH OD VXD WLSRJUDILD HUD GRWDWD GL XQD JUDQGH UDFFROWD GL OHJQL SHU VLORJUDILH 0 SL• GL PLOOH/ DQQRWD JHQHULFDPHQWH LO 9HUGL QHOOD VXD ´OL0 VWDµ1 5DSSUHVHQWDYDQR VRSUDWWXWWR ´VDQWL H ILJXUDPLµ GL WXWWH OH GLPHQVLRQL/ GDO IRUPDWR ´UHDOHµ/ FLRq GDOOH GLPHQVLRQL GL XQ IRJOLR GD VWDPSD FRPSOHWD0 PHQWH DSHUWR/ DOO·LQ RWWDYR SLFFROR1 ,QROWUH HJOL SRVVHGHYD DQFKH XQD EXRQD YDULHWj 0 FLUFD 533 SH]]L 0 GL ´DOIDEHWL LQWDJOLDWL LQ OHJQR GL YDULH VRUWHµ1 6X TXHVWD VWHVVD VWUDGD HG LQ TXHVWR DPELWR GL LQWHUHVVL VL VDUHEEH LQFDPPLQDWR/ GL Ou D SRFKL GHFHQQL/ DQFKH %DUWRORPHR 6ROLDQL> DQ]L QRQ VL SXz QHSSXUH H0 VFOXGHUH FKH TXHVWL OHJQL VLDQR SDVVDWL GDOOD ERWWHJD GHOO·XQR D TXHOOD GHOO·DOWUR1 *LRYDQQL 0DULD 9HUGL/ GD EXRQ VWDPSDWRUH LQWHUHVVDWR SULPD GL WXWWR DO ODYRUR LQ WLSRJUDILD/ QHOOD VXD ´OLVWDµ LQGLFDYD OD TXDQWLWj GHL FDUDWWHUL QRQ D SHVR/ PD VSHFLILFDQGR
    [Show full text]
  • Passaggio in Estate
    & città PASSAGGIO IN ESTATE GAETA: IL FASCINO DEL MEDITERRANEO SAN VITO DEI NORMANNI GOLFO ARANCI BANDIERE BLU TAGGIA, LAVAGNA, CAPACCIO PAESTUM ANGHIARI GIANO DELL’UMBRIA PERGOLA ROCCA SAN GIOVANNI MONTELEONE D’ORVIETO PASSIGNANO SUL TRASIMENO SELLANO & città 1 ANNO VI - NUMERO 63 - LUGLIO 2021 RIVISTA BILINGUE - PREZZO € 3,50 A eur 8 / BE eur 7,00 / F eur 7,50 / D eur 8 / UK gbp 5,70 / L eur 6,50 / PTE CONT. eur 6,50/ E eur 6,50 / S sek 85,00 / CH chf 8,50 MENSILE DI TURISMO E CULTURA. PRIMA IMMISSIONE: 7 luglio 2021 2 & città & città 3 L’EDITORIALE L’ESTASI ’estate tanto attesa è arrivata. C’è chi, come noi, l’ha aspet- Ltata - citiamo una canzone di Franco Battiato - “all'ombra DEI MOMENTI dell'ultimo sole/sospeso tra due alberi a immaginare/l'estasi dei momenti d'ozio”. Ogni estate è una promessa di felicità. Tutti i ntinadisantadi.it a Sardegna, c . D’OZIO giorni dell’anno sembrano proiettarsi verso la calda solare stagio- w ne dell’erranza, della fuga dai doveri, della vacanza intesa come w w libertà dello spirito. Fare il vuoto intorno a sé: questo, letteralmen- un viaaio te, significa la parola vacanza. Giorni vuoti dal lavoro, dagli impe- gni, giorni di libertà. Arrivati forse verso la fine della pandemia, possiamo sfogliare il nostro atlante dei desideri e decidere dove innnito andare. Noi naturalmente consigliamo i borghi: ce ne sono tanti e per tutti i gusti, al mare, in montagna, nelle aree interne, sul lago, in campagna, in collina, lungo la dorsale appenninica.
    [Show full text]
  • Elenco Domande 1301AP-2015 Per Atto 11-2-16
    Allegato 1 - 1301AP - Elenco domande ammissibili con dettaglio importi - bando annualità 2015 Codice Importo Importo Cod Esito Data Ente Delegato Id Domanda Stato Stato Domanda CUAA Id Protocollo Partita IVA Ragione Sociale Indirizzo CAP Comune Prv Richiesto Concesso Settore Concessione Protocollo Domanda Aiuto Aiuto SERVIZIO TERRITORIALE AMMISSIBILE AMMISSIBILE DELLA CASA VIA OSPITALETTO MARANO SUL AGRICOLTURA, 1301AP 3041834 046 ALLA ALLA DLLGNT55R12A944D 1790651 12/06/2015 02582840365 41054 MO 2.022,00 2.022,00 GIACINTO 3466 PANARO CACCIA E PESCA CONCESSIONE CONCESSIONE DI MODENA SERVIZIO SOCIETA' TERRITORIALE AMMISSIBILE AMMISSIBILE AGRICOLA CA' MARANO SUL AGRICOLTURA, 1301AP 3045738 046 ALLA ALLA 00181740366 1790652 12/06/2015 00181740366 VIA VIGNOLESE 65 41054 MO 6.288,99 6.288,99 BOCCHI SOCIETA' PANARO CACCIA E PESCA CONCESSIONE CONCESSIONE SEMPLICE DI MODENA SERVIZIO TERRITORIALE AMMISSIBILE AMMISSIBILE VIA FONDOVALLE , MARANO SUL AGRICOLTURA, 1301AP 3045844 046 ALLA ALLA MNZMRA64C20E905J 1790653 12/06/2015 02468420365 MENZANI MAURO 41054 MO 2.211,26 2.211,26 4175 PANARO CACCIA E PESCA CONCESSIONE CONCESSIONE DI MODENA SERVIZIO TERRITORIALE AMMISSIBILE AMMISSIBILE VIA FRIGNANESE MARANO SUL AGRICOLTURA, 1301AP 3045850 046 ALLA ALLA DNNDNL67B07E905V 1790654 12/06/2015 03003950361 DONNINI DANIELE 41054 MO 1.525,32 1.525,32 5099 PANARO CACCIA E PESCA CONCESSIONE CONCESSIONE DI MODENA SERVIZIO TERRITORIALE AMMISSIBILE AMMISSIBILE PASINI MARIA VIA SERRE SAMONE AGRICOLTURA, 1301AP 3045862 046 ALLA ALLA PSNMML54A51E264Z 1790655 12/06/2015 04238300372 41052 GUIGLIA MO 6.299,80 6.299,80 IMELDE 540 CACCIA E PESCA CONCESSIONE CONCESSIONE DI MODENA SERVIZIO TERRITORIALE AMMISSIBILE AMMISSIBILE VIA DELLA COMUNE MARANO SUL AGRICOLTURA, 1301AP 3045952 046 ALLA ALLA GZZNZE20E29E905W 1790656 12/06/2015 00962810362 UGUZZONI ENZO 41010 MO 3.059,48 3.059,48 595 PANARO CACCIA E PESCA CONCESSIONE CONCESSIONE DI MODENA SERVIZIO TERRITORIALE AMMISSIBILE AMMISSIBILE AZ.
    [Show full text]
  • Territorio E Strade
    A Lucia Staderini, che non è più con noi. A Lei è dedicato questo lavoro al quale ha partecipato con l’entusiasmo e la gioia che le erano propri. TERRITORIO E STRADE Il Frignano e le trasformazioni viarie tra i secoli XIX e XX a cura di Clara Ghelfi e Gianfranco Gorelli scritti di Clara Ghelfi, Gianfranco Gorelli, Rossella Rossi Alexander Stefano Benedetti Federica Brigati Lorenza Manzini Silvia Simonini Ricognizione sui documenti dell’Archivio storico della Provincia di Modena La presente pubblicazione contiene parte dei risultati della ricerca “Elaborazione di criteri di tipo territoriale- urbanistico per la classificazione e la contestualizzazione dei documenti di progetto di linee ferroviarie, tracciati stradali e relative, redatti dall’ufficio tecnico della Provincia di Modena, conservati presso l’Archivio storico della Provincia”. Tale ricerca, oggetto di convenzione tra la Provincia di Modena ed il Dipartimento di Urbanistica e Pianificazione del territorio dell’Università di Firenze, è stata avviata nel periodo 1994-1996 e successivamente rinnovata. Responsabile coordinatore prof. Gianfranco Gorelli, partecipanti del Dipartimento di Urbanistica e Pianificazione del territorio: arch. Rossella Rossi e arch. Lucia Staderini; collaboratori esterni: Stefano Benedetti, Federica Brigati, Lorenza Manzini, Silvia Simonini; partecipanti della Provincia di Modena: dott. Clara Ghelfi, collaborazione geom. Maurizio Caselli. Ha collaborato inoltre, per le riprese fotografiche dei documenti cartografici, l’arch. Pasquale Bellia. Le riprese fotografiche dei quadri corografici prodotti durante la ricerca sono state eseguite dallo Studio FotoRoncaglia di Modena. L’arch. Raffaello Scatasta dell’Università di Ferrara ha svolto il racconto fotografico dei luoghi e ha curato il progetto grafico. Si ringraziano Claudia Battini, Marilena Cervone, Patrizia Turchi, Marisa Venturi ed, in particolare, Paola Romagnoli, per la collaborazione offerta durante il periodo di svolgimento della ricerca all’interno dell’Archivio della Provincia di Modena.
    [Show full text]
  • Géomorphologie Et Tourisme
    Géomorphologie et Tourisme Actes de la Réunion annuelle de la Société Suisse de Géomorphologie (SSGm) Finhaut, 21-23 septembre 2001 Editeurs: Emmanuel REYNARD Carole HOLZMANN Dominique GUEX Nicolas SUMMERMATTER Avec le soutien de : Lausanne, janvier 2003 Travaux et recherches n°24 Edition Institut de Géographie de l’Université de Lausanne (IGUL), janvier 2003 Impression Easy Document, 1442 Montagny-près-Yverdon Mise en page et graphisme Gaston Clivaz, Nicolas Summermatter, Salissou Ibrahim Tirage 700 exemplaires Photos de couverture Les sentiers de Finhaut (Valais)!: un concept de développement touristique durable axé sur les itinéraires didactiques La région des Attelas, Verbier (Valais)!: un site touristique à la morphologie fortement modifiée par l’Homme La publication de cet ouvrage a bénéficié d’un soutien financier apprécié de la part de!: • l’Espace Mont Blanc • l’Académie suisse des sciences naturelles (ASSN) • l’Institut de Géographie de l’Université de Lausanne (IGUL) Table des matières Remerciements Préface Préface Allocution du Président de l'Association internationale des Géomorphologues (IAG) en ouverture du colloque Géomorphologie et tourisme : quelles relations ?, E. Reynard et al. 1. Introduction 1 2. Un colloque sur le thème Géomorphologie et Tourisme 1 3. Géomorphologie et tourisme : une relation complexe 3 4. Perspectives 8 Bibliographie 9 Géomorphologie et tourisme dans un paysage culturel intégré, M. Panizza Résumé 11 1. Introduction 12 2. La géomorphologie, un bien culturel 12 3. Stratégies pour une approche culturelle de la géomorphologie 13 4. Les approches environnementale, historique et philosophico-culturelle 14 5. Conclusions 18 Bibliographie 18 Impacts du développement d’un domaine skiable sur la morphologie glaciaire et périglaciaire : le cas de Verbier (Valais, Suisse), C.
    [Show full text]
  • Antico Frignano (Alto Appennino Modenese ) Viaggio a Cavallo Di Sei Giorni Tra Le Perle Del Frignano
    Turismo Equestre Appennino Modenese Antico Frignano (Alto Appennino Modenese ) Viaggio a cavallo di sei giorni tra le perle del Frignano 20-21-22-23-24-25 Settembre 2010 Programma giornaliero * Ore 09,00 Partenza Ore 12,30 Pranzo in funzione delle circostanze: ristorante/ baita/ rifugio/ pin-nic Ore 17,30 RICOVERO CAVALLI- in paddok elettrificati / poste / box Ore 19,30 Cena e pernottamenti in Hotel, Agriturismo, Foresteria o Rifugio *Gli orari possono subire delle variazioni. lunedì 20 settembre 2010 Polinago – Castello di Brandola – Piane di Mocogno ( Via Vandelli) - Barigazzo Polinago ( 914 m) – Pranzo in Baita Piane di Mocogno ( 1031 m) – Barigazzo ( 1204 m) Pernottamento in albergo I Giorno: Km 39 Ore in sella: 8 Difficoltà: media Punto sosta: Pranzo in baita Punto tappa: Albergo Ricovero cavalli: Paddok elettrificati Brandola - Polinago Adagiato tra i dolci pendii del Frignano, Polinago è un paese di montagna dell’Appennino Tosco – Emiliano, gode di un’esposizione al sole che rende mite la temperatura. Panorami a tutto tondo permettono allo sguardo di spaziare e vedere le vette imbiancate dell’Appennino quali il Monte Cimone che le sovrasta tutte. Come in una favola ci si addentra nel suo territorio, passando da pascoli ben curati a boschi incontaminati di secolari castagni o querce e, dove nella pace della natura, è possibile ascoltare il mormorio dei ruscelli che alimentano il Rossenna o incontrare qualche simpatico abitante come leprotti o cerbiatti. Ascoltando il suono dei ferri dei nostri cavalli sul selciato, attraversiamo il medioevale ponte di sasso di Brandola per prendere la mulattiera che si inerpica fino al Castello di Brandola.
    [Show full text]
  • Download Download
    Almatourism N. 16, 2017: Rombai L., Knowledge for the Enhancement between Memory and Contemporaneity: Pilgrim’s Old and New Routes in Historical Maps (15th-19th Centuries) Almatourism Journal of Tourism, Culture and Territorial Development ___________________________________________________________ Knowledge for the Enhancement between Memory and Contemporaneity: Pilgrim’s Old and New Routes in Historical Maps (15th-19th Centuries) Rombai, L.* University of Florence (Italy) ABSTRACT The text analyses the cartography produced between the late Middle Ages and the Unification of Italy (and the Carta d’Italia of the Military Survey Office): among the most important categories of documented sources for the history of viability and the area. The original maps (almost all hand-drawn) prevail, drawn for the ancient states or upper classes for the purpose of military or civil management, control and enhancement of the territory. Beyond the metrics and topographic contents, the utilisation of historical maps requires research in public and private land registries of Italy and other countries, which is not always easy. It furthermore requires a rational critical evaluation of the products and with this the necessary contextualisation of administrative and political-economic-social strategic practice to which they belong. The text addresses historical cartography (general maps of various scales and road types) used for the study of viability, including the numerous pilgrim routes that cross Tuscany from north to south, passing through the Appennino, through the crossings of Lunigiana and Valtiberina. The official Tuscan products, as well as those of its sub- regions and communities (whose road network is highlighted) stand out among others, and also singular street routes, particularly those drawn during the second half of the 18th century and the first decades of the 20th century when the geometric cadastre was completed.
    [Show full text]
  • Via Vandelli 4 Giorni
    L A V I A V A N D E L L I - Da Modena a Marina di Massa I N E - B I K E 4 giorni - 3 notti PROGRAMMA 1°GIORNO MODENA-PAVULLO NEL FRIGNANO distanza 52,3 km ore 8:30 ritrovo in Piazza Roma a Modena consegna bagagli, presentazione dello staff e del percorso che andremo ad affrontare nei 4 giorni successivi. Assegnazione, regolazione e spiegazione dell'utilizzo delle E-BIKE. Partenza del tour con tappa a Maranello, Salse di Puianello e al Palazzo Ducale di Pavullo cena e pernottamento presso l'Hotel Corsini 2°GIORNO - PAVULLO NEL FRIGNANO-PIEVEPELAGO distanza: 45 km ore 9:00 partenza da Pavullo nel Frignano con tappa al castello della famiglia Montecuccolo, a Ponte Ercole e pranzo alle Piane di Mocogno, prima tappa di montagna. Attraverso splendidi boschi di faggio raggiungeremo "La Sorgente" dove gusteremo prodotti tipici locali. Rientro a Pievepelago, attraverso le Capanne Celtiche di Sant'Andrea nel tratto più caratteristico dell'intero percorso. Pernottamento presso l'Albergo Bucaneve 3°GIORNO - PIEVEPELAGO-CASTELNUOVO DI GARFAGNANA distanza: 45,4 km ore 9:00 partenza da Pievepelago in e-Bike, direzione Passo delle Radici e San Pellegrino in Alpe sotto le pendici di Sasso Tignoso attraverso la Selva Romanesca. Il Giro del Diavolo ci permetterà di godere di uno splendido panorama sulla Garfagnana, le Alpi Apuane e il mare della Versilia. Da qui scenderemo verso l'antico borgo medioevale di Castelnuovo di Garfagnana e dopo una visita alle sue antiche mura ci dirigeremo verso l' abitato di Poggio dove alloggeremo per l'ultima notte della nostra avventura.
    [Show full text]