<<

HEART OF THE BASQUE COUNTRY RURAL PARADISE CŒUR DE L’EUSKADI PARADISE RURAL A-1 GI-3210 Greenways Markets Donostia Voies vertes Marchés San Sebastián Bike lanes Tunnel Piste cyclable Tunnel GI-631 Information office Agritourism Andatzarrate GI-3282

GI-3210 Bureau d’information Agritourisme A-15 GI-3174 Historic Quarter or Historic Buildings Rural Stays Iturriotz GI-2631 M GI-3841 Centre historique ou Ensemble monumental Maison de tourisme rural Villabona Amasa GI-3173 MuseumsAzkoitia and Interpretation Centres Youth hostel GI-3630 Musées et Centres d’interprétation GI-2634 Auberge de Jeunesse

The Camino to Santiago Hotel A-1 Loiola Chemin de Saint Jacques Hôtel GI-2635 GI-2634 M BTT centre Bed & Breakfast GI-3630 HERNIO Centre BTT Pension 1.075 Basque Country Trail Station Tourist apartment GATZUME Station de Trail du Pays Basque Appartement touristique GI-3740 Special Area of Uzturre Conservation (SAC) 730 Parking camping-car GI-3182 Tourist hostel Zone spéciale de Beotibar Parking for motorhomes Auberge touristique conservation (ZSC) Izaskun GI-3720 M GI-2130 Nuarbe Tolosa Bidania-Goiatz Urkizu M Aratz Erreka GI-3714 Ibarra Goierri GI-3212 GI-3720 GI-2634 GI-3881 N-130 GI-3803 Aldaba Txiki GI-631 Tolosaldea GI-3042 Intxurre 743 Aldaba Oria GI-3620 Matxinbenta Santa Marina GI-3712 GI-631 Aldaola Araxes GI-3541 Zumarraga GI-3670 Mandubia A-1 Otsabio GI-632 GI-2630 Astigarreta Murumendi 801 GI-3351 868 GI-3851 GI-2133 GI-632 Ezkio GI-3192 Garin Itsaso Oria Bilbo Ibiur GI-632 GI-2635 Ugarte Usurbe 707 GI-2630 GI-3352 GI-3711 Arriaran GI-3670 GI-3540 Salbatore Legazpi Alegi GI-3381 M GI-3540 GI-3371 San Martin GI-632 M Bedaio GI-3520 GI-2133 M GI-3372 Balerdi 1.195 Telleriarte GI-3572 GI-3520 Liernia Oria Lazkaomendi Larraitz Artubi 1.262 GI-3560 A-1 GI-3511 Aztiria GI-120 Arkaka Aizpea 1.346 M M Ausa- 904 M M San Martin Segura Ganbo Barbari GI-4151 ARALAR 1.411 GI-2637 Natural Park Naturel d’Aralar A-1 Oria Agauntza Igaratza Dinti San Gregorio M M Lareo GI-3152 GI-3151 GI-120

Ursuaran Nafarroa M Aketegi Lizarrusti 1.544

Aizkorri Goialde 1.528 GI-2637 Agauntza A-1 Otzaurte

Etzegarate

San Adrian A-1 A-1 Vitoria Iruñea Gasteiz *Tourist accessibility Araba ARATZ *Accessibilité touristique Natural Park Parc Naturel Our tourist offices will answer any questions you may have on accessibility to establishments Consultez nos offices du tourisme concernant Tourism Quality Commitment Tourism Quality l’accessibilité aux Engagement de Qualité Touristique Qualité touristique établissements 2 DONOSTIA — Andoain SAN SEBASTIÁN 3 A-1 Donostia Biarritz San Sebastián

Bilbo TOLOSA

Adarra 15’ 816 ORDIZIA BEASAIN 25’ Vitoria-Gasteiz Iruñea-Pamplona A-15 Don’t forget that even in the Heart of the Basque Country... LEITZARAN WE’VE ALSO GOT A BEACH! Environmental I don’t believe it... Biotope It’s true! In just 20 minutes Biotope you can enjoy our beaches and

A-15 the city of San Sebastian.

Berrobi A-15 Belauntza GI-2130 Iruñea Pamplona

Berastegi

Gaztelu Zelai HEART OF THE BASQUE COUNTRY A-15 RURAL PARADISE GI-2130 GI-3601 CŒUR DE L’EUSKADI, PARADISE RURAL

N-130

N-130 The districts of the Goierri and Iruñea Les cantons de Goierri et Pamplona Tolosaldea are examples of the Tolosaldea représentent authentic Basque countryside. l’Euskadi rurale et authentique. A special enclave where 5 features Un cadre spécial qui rassemble 5 combine to make it a 5***** caractéristiques qui en font une destination: good food, nature, destination 5*****: gastronomie, tradition, quality and peace and nature, tradition, qualité et quiet. The cradle of products of tranquillité. Berceau de produits international renown, such as de renommée internationale tels Idiazabal Cheese and the famous que le fromage Idiazabal et les black beans - Alubias de Tolosa; fameux haricots de Tolosa; admirez admire the beauty of its two Natural la beauté de ses parcs naturels et Parks and taste the cuisine that savourez sa gastronomie élaborée uses only fresh, quality produce à base de produits frais, de qualité that is in season and bought from et de saison, achetez sur deux des two of the typical markets in the marchés les plus représentatifs Basque Country, namely, Ordizia d’Euskadi: Ordizia et Tolosa. and Tolosa. Immerse yourself in its Vivez ses traditions et sentez- traditions and feel completely at vous comme à la maison; profitez home; enjoy the peace and quiet de la tranquillité dont vous avez you have always dreamed of in its toujours rêvé dans ses nombreux numerous hotels and restaurants, hébergements et restaurants whose stunning quality will offrant une extraordinaire qualité amaze you. qui vous surprendra.

Walk the green carpet: you are Traversez le tapis vert: nous vous cordially invited to come into our invitons à entrer chez nous, home, which is open to everyone. une maison ouverte à tous.

Come on in and see what we Entrez et découvrez nos have to offer in food, nature propositions gastronomiques, and culture! Create your own culturelles et de nature; vivez experience and you’re bound vos propres expériences, to enjoy yourself! le plaisir est garanti! A GIFT for the senses UN CADEAU pour tous les sens

Senses

WEDNESDAY IN MERCREDI À ORDIZIA ORDIZIA We expect to see you on a Nous vous attendons un Wednesday in Ordizia, at mercredi à Ordizia, au Centre the D´elikatuz Centre, D´elikatuz, pour le coup d’envoi to begin this experience that de cette expérience qui éveillera will awaken all your senses. tous vos sens.

We are heading off to visit Rendez-vous au marché the market in Ordizia. It is d’Ordizia, le plus ancien de the oldest in Gipuzkoa and Guipuzcoa, qui existe depuis INFORMATION AND BOOKINGS has been held since 1512. 1512 et où, de la main d’un INFORMATIONS ET RÉSERVATIONS: There, guided by a famous prestigieux cuisinier et en D´elikatuz (Ordizia) chef and helped by collaboration directe avec 943 882 290 the farmers themselves you les producteurs, vous pourrez will choose the ingredients choisir les ingrédients required to compose a nécessaires pour élaborer delicious and healthy menu. un menu sain et délicieux. Once you have chosen the Après avoir choisi les produits seasonal produce, de saison, fruits de notre DONOSTIA the fruit of our land, we will terre, vous pourrez passer en SAN SEBASTIÁN become chefs and cook a cuisine et préparer un menu A-1 healthy meal with the fresh sain avec les produits frais produce we have chosen. que vous aurez sélectionnés. What better way to end the Quelle meilleure façon de finir Tolosa morning than by savouring la matinée que de déguster le the food we have cooked! menu concocté. A-1 Ordizia

A-1

Idiazabal 4 — 5 SAVOUR TOLOSA MARKET. THE HEART OF THE BEST PLAN THE BASQUE COUNTRY FOR A SATURDAY The name Tolosa is inescapably SAVOUREZ LE CŒUR linked to gastronomy, good DE L’EUSKADI food, and the weekly market held on Saturday, where the local farmers sell the best away in our stomach. What connaitre les différentes places produce from their homesteads. better gastronomic souvenir du Marché de Tolosa: Dans la The streets of Tolosa are filled is there than being able to place Verdura, vous pourrez with a great atmosphere thanks give someone the treasured profiter des odeurs et des to the market. product along with the story couleurs des plantes et des told to you by the producer? fleurs, ainsi que parler avec We offer you the chance to get les producteurs à propos des a closer look at the market, to MARCHÉ DE TOLOSA. produits locaux. Finalement, speak to producers and learn LE MEILLEUR PLAN nous découvrirons une autre about their daily work. The POUR UN SAMEDI particularité du marché de visit will allow you to discover Le nom de Tolosa est Tolosa, la cuisine au milieu du the different plazas at Tolosa étroitement associé à la marché, «Lurretik sukaldera». Market: enjoy the aromas and gastronomie, aux plaisirs Ici nous dégusterons le colours of plants and flowers de la table et au marché pintxo (tapas) du marché, une in the plaza for vegetables and hebdomadaire du samedi, bouchée élaborée avec des we will talk to producers about où les baserritarras vendent produits vendus sur le marché. local produce and explore stalls. les meilleurs produits de To finish, we will visit another leurs fermes. Le samedi, sous Rappelez-vous qu’il n’y a of the unique features at Tolosa prétexte du marché, les rues meilleur souvenir que celui Senses Market, the kitchen, “Lurretik de Tolosa sont remplies de vie. qui reste dans l’estomac. sukaldera”, right at the heart of Quel meilleur souvenir the market. Here we will enjoy Nous vous offrons la gastronomique que de pouvoir the pintxos (aperitifs), little possibilité de vous offrir le précieux produit avec mouthfuls created with produce familiariser avec le marché, l’histoire racontée par le sold at the market. de parler aux producteurs producteur? et de connaitre leur travail Remember there are no better quotidien. Il s’agit d’une memories than the ones we take visite qui vous permettra de

INFORMATION AND BOOKINGS INFORMATIONS ET RÉSERVATIONS: Tolosaldea Tour 943 697 413 [email protected] SAVOUR THE HEART OF THE BASQUE COUNTRY SAVOUREZ LE CŒUR DE L’EUSKADI

Be a SHEPHERD for a day Sentez-vous BERGER pour un jour Shepherds

Let a real-life shepherd Laissez-vous mener par put you through the ropes un véritable berger, passez by spending a day with avec lui une journée et him and take part in all participez à toutes les the activities involved in activités des pâturages sheep herding against a dans un cadre sans stunning background: the pareil: le parc naturel Aralar Natural Park and d’Aralar et le parc naturel the Aizkorri-Aratz Natural d’Aizkorri-Aratz. Aidez à Park. Help to milk the sheep traire les brebis, prenez part and take part in the process au processus d’élaboration for making Idiazabal du fromage local, cheese... l’Idiazabal...

Throughout the day you will Pendant la journée, vous be given the opportunity to aurez l’opportunité de taste several different types déguster différents types of cheese, making this an de fromage, en faisant unforgettable experience for de cette journée une your eyes, nose and taste expérience inoubliable pour buds; you may choose to la vue, l’odorat et le goût; visit the dairies themselves, vous pourrez choisir des which you can reach either fromageries où vous rendre by car or walking through en voiture ou bien à travers the Natural Parks to discover les parcs naturels, pour the shepherds’ huts and the connaître les huttes flocks themselves. et les bergeries. 6 — 7

VISITING THE HUTS AND FLOCKS IN THE ARALAR NATURAL PARK POUR VISITER LES HUTTES ET LES BERGERIES DU PARC NATUREL ARALAR Txindokiko Itzala: 943 654 757 (Abaltzisketa) Interpretation Centre of the Natural Park of the Aralar Range: 943 582 069 (Ataun) Centre d’interprétation de la Sierra d’Aralar

To conclude the tour, we shall Pour couronner la journée, vous either visit the Goizane Centre in pourrez visiter soit le Centre Zaldibia to enjoy the screening Goizane de Zaldibia et profiter of an audiovisual presentation d’une projection de la vidéo called “Aralar, una mirada desde «Aralar, un regard depuis le el caserío” (Aralar, a view from caserío» et de son agriboutique, the farmhouse) and visit its farm soit vous rendre au quartier de shop, or else we shall make Larraitz, au Centre Txindokiko our way to the neighbourhood Itzala qui vous offre également of Larraitz, specifically to the une boutique de produits Txindokiko Itzala Centre, which locaux, et profitez des vues sur also has a shop selling local fare, le Monte Txindoki, where we can additionally enjoy le petit Cervino. the views of Mount Txindoki, popularly referred to as the “little Matterhorn”.

VISITING THE HUTS AND FLOCKS OF URBIA IN THE AIZKORRI-ARATZ NATURAL PARK POUR VISITER LES HUTTES ET LES BERGERIES D’URBIA DANS LE PARC NATUREL D’AIZKORRI-ARATZ Aizkorri-Aratz Natural Parc Interpretation centre: 943 802 187 (Zegama) Centre d’interprétation parc naturel d’Aizkorri-Aratz

To discover the cultural forests of Pour connaître les bois culturels du the Aizkorri-Aratz Nature Park, visit parc naturel d’Aizkorri-Aratz, visitez the Aizkorriko Ataria interpretation le Centre d’interprétation Aizkorriko centre in Zegama. Relax admiring Ataria, à Zegama. Détendez-vous en the Aizkorri-Aratz mountain range admirant la montagne d’Aizkorri- and buy a souvenir in the shop Aratz et emportez un souvenir de la selling local products in Zerain. boutique de produits locaux de Zerain. SAVOUR THE HEART OF THE BASQUE COUNTRY SAVOUREZ LE CŒUR DE L’EUSKADI Saveurs

THE CHEESE Route La Route du FROMAGE

Errota zahar ORDIZIA

ZALDIBIA BEASAIN MIRANDOLA OLABERRIA Mardegi MUTILOA Txindoki

IDIAZABAL ZERAIN NATURALAralar PARK PARC NATUREL Arkaka ARANTZAZU SEGURA

Lareo urtegia Aizkorri

LIZARRUSTI

San Adrian

NATURALAizkorri-Aratz PARK PARC NATUREL

www.rutadelquesoidiazabal.com 8 — 9

IDIAZABAL CHEESE VISIT THE FACILITIES INTERPRETATION CENTRE AND BUY DIRECTLYN CENTRE D’INTERPRÉTATION VISITEZ LES INSTALLATIONS DU FROMAGE IDIAZABAL ET LA BOUTIQUE 943 188 203 (Idiazabal) www.idiazabalturismo.com DONOSTIA SAN SEBASTIÁN The mouse Izal welcomes you and makes the LARTE most of your visit to tell you via an audiovisual A-1 678 91 73 78 presentation about the history of Idiazabal cheese, its production process and many other things. TOLOSA Amezketa La souris Izal nous accueille et profite de notre GI-2130 visite pour nous expliquer, au moyen d’une vidéo, A-1 l’histoire du fromage Idiazabal, son processus d’élaboration et bien d’autres choses encore. BAZTARRIKA 943 882 290 BEASAIN GI-632 OTATZAOrdizia 943 882 290 Gabiria GI-2637 Zerain BASAZABAL Idiazabal GAROA Segura A-1 ARANBURU 943 801 505 ONDARRE ARIMASAGASTI 943 801 664 GAZTIÑATXULO 943 882 290 GR-283

If you’d like to truly discover the Si vous voulez connaître les aspects authentic Basque Country inland les plus authentiques de l’intérieur while walking, don’t hesitate du Pays Basque en même temps que an instant to hike the Gr-283 or vous marchez, n’hésitez pas à parcourir “Cheese Route”. The Route covers la Gr-283 ou Route du Fromage. 100 kilometres, done in six stages and Il s’agit d’un parcours de 100 km, à réaliser along which you’ll be able to visit cheese en 6 étapes, qui vous permettra de visiter factories, discover how shepherds plusieurs fromageries, de vous approcher do their work and enjoy the Basque du monde du pastoralisme et de profiter Country’s bona fide rural setting. de l’authentique environnement rural du Pays Basque. Along this Route, you’ll discover the uniqueness of Goierri as you pass Ce Gr vous permettra de connaître through its nature parks and learn la singularité de Goierri en traversant about how our shepherds live and ses Parcs Naturels et en découvrant work. If walking doesn’t appeal to you, le mode de vie de nos bergers. Dans le you can follow a similar route by car cas où vous ne voudriez pas marcher, vous and discover Goierri’s cheesemaking pourrez faire une route similaire en voiture factories. afin de connaître les fromageries de Goierri. SAVOUR THE HEART OF THE BASQUE COUNTRY SAVOUREZ LE CŒUR DE L’EUSKADI

Take part in the TXOTX cider ceremony Participez au rituel du TXOTX If you visit us between January and May, remember that you mustn’t go home without having enjoyed the festive atmos- phere in one of our cider houses. What you need to know is that there is a set menu, and remember that the first thing you do when you walk into the cider house is pick up a glass and go up to the first kupela or barrel. From then on it’s all plain sailing: GUIDED TOURS The first course is an omelette stuffed with salt cod (tortilla de bacalao); this AND CIDER TASTING is followed by fried cod with red VISITES GUIDÉES ET peppers or in a tomato sauce (bacalo frito con pimientos o DÉGUSTATION DE CIDRE en salsa de tomate). The main dish is a huge t-bone steak, the DONOSTIA txuleta, and after tasting the ABURUZA SAN SEBASTIÁN cider from all the kupelas, we 943 692 452 return to our seats to end our ZABALA delicious feast with Idiazabal 943 690 774 cheese and its garnishes: quin- ce jelly (membrillo) and walnuts Aduna (nueces). Asteasu SARASOLA GI-2631 Si vous nous rendez visite de 943 690 283 janvier à mai, ne manquez sur- A-1 tout pas de profiter de l’ambiance EGUZKITZA festive de nos cidreries. Le menu 943 672 613 est fixe et n’oubliez pas, prenez ISASTEGI un verre à l’entrée et dirigez-vous 943 652 964 vers la première barrique (kupela). GOIKOETXEA À partir de là, tout ira comme sur N-130 943 682 175 des roulettes: Tolosa En entrée, tortilla de morue; en pre- mier plat, morue frite aux poivrons Lizartza GI-3670 ou en sauce tomate. Puis le plat de BEGIRISTAIN résistance incontournable, la txuleta 943 652 837 (côte de bœuf) et après avoir dégusté le cidre de toutes les kupelas, vous ZALBIDEAbaltzisketa pourrez vous rassoir pour couronner Ikaztegieta AULIA 943 652 176 votre festin par de l’Idiazabal et ses ac- 943 806 066 compagnements: de la pâte de coings et des noix. OLAGI Legorreta 943 887 726 Altzaga TXIMISTAOrdizia 943 881 128 GI-3560 ETXEZURIOlaberria 943 882 049 GI-2637 GI-120 Zerain OIHARTE A-1 Ataun 686 299 158 URBITARTE OTATZA 943 180 119 943 801 757

Open all year round | Ouvert toute l´année 10 — WINE PAIRINGS IN 11 FINE DINING SETTINGS Tastings are done at various locations in Goierri and Tolosaldea (gastronomic museums, cheese factories, cider houses and specialised accomodation); the opportunities on offer include tasting cheeses and ciders and cheese pairings with and cider. Besides tasting the products, you can tour the producers.

MARIAGE DE PRODUITS DANS DES ESPACES GASTRONOMIQUES Des dégustations ont lieu à plusieurs endroits de Goierri et de Tolosaldea (musées gastronomiques, fromageries, cidreries ou logements spécialisés) et, parmi le large éventail de produits, vous pouvez déguster différents fromages et cidres, ainsi que marier du fromage avec du cidre et du txakoli (vin blanc jeune et fruité du Pays Basque). En plus de la dégustation, vous pouvez visiter INFORMATION AND BOOKINGS les producteurs. INFORMATIONS ET RÉSERVATIONS: Tourist office |Office de tourisme: 943 882 290 • 943 161 823 Tolosaldea Tour (Tolosa) 943 697 413

TOUR THE FACILITIES AND BUY VISIT TO THE WINERY AND DIRECTLY FROM THE PRODUCER VINEYARDS, AND DIRECT SALES VISITE DE LA CAVE ET DES VIGNOBLES, VISITEZ LES INSTALLATIONS ET ACHETEZ ET VENTE DIRECTE: DIRECTEMENT AU PRODUCTEUR Inazio Urruzola txakolindegia 658 734 471 (Alkiza) www.inaziourruzola.eus Txakoli SAVOUR THE HEART OF THE BASQUE COUNTRY SAVOUREZ LE CŒUR DE L’EUSKADI

The journey of THE TOLOSA BEAN Le voyage du HARICOT DE TOLOSA Flavours

www.alubiasdetolosa.com

THE JOURNEY OF LE VOYAGE DU THE TOLOSA BEAN HARICOT DE TOLOSA The bean is a legume that is Le haricot est un légume closely linked to the history très lié à l’histoire et and customs of Tolosa. à la tradition de Tolosa. View movie We’d like to show you Nous voulons vous montrer, Voir la vidéo all the stages it passes d’un point de vue écologique through as it travels from et durable, les diverses étapes field to table... from an de sa production, depuis sa ecological and sustainable plantation jusqu’au moment où perspective. il arrive sur votre table. Vous You can come to Tolosa at pouvez venir à Tolosa à plusieurs various times of the year from périodes de l’année, de juin à June to November, discover novembre, afin de connaître notre our highly popular Bean Week célèbre Semaine du Haricot et de and take your harvest home ramener à la maison votre propre with you. récolte. 12 — 13

INFORMATION AND BOOKINGS INFORMATIONS ET RÉSERVATIONS: 605 701 204 (Bidania-Goiatz) www.urdapilleta.eu Everything but THE SQUEAL Tout est bon dans LE COCHON

EUSKAL TXERRI: A BREED ON THE VERGE OF EXTINCTION This experience offers you the chance to enjoy a unique pig farm, that of the “Elola” homestead in Bidania. We are dealing with the only pig species in the Basque Country that has not become extinct: The Euskal Txerria, raised and fattened in freedom, with natural foods, and with total respect for welfare of the anima as well as the natural environment it lives in. The Urdapilleta family take great care looking after this breed, and they are working to help recover it. The family revolves around the most authentic rural life and their meat products...

EUSKAL TXERRI: UNE RACE AU BORD DE L’EXTINCTION Cette expérience nous offre la possibilité de visiter une exploitation porcine unique, celle de la ferme «Elola», située à Bidania. IBARRA´S La seule race porcine du Pays Basque qui n’a pas disparue: l’Euskal Txerria, élevés et engraissés en liberté, avec des aliments PEPPER naturels, dans le respect permanent du bien-être de l’animal et de son environnement naturel. La famille Urdapilleta soigne avec "LANGOUSTINE" soin cette race de porcs et travaille dur pour la récupérer. Son environnement, la vie rurale de IBARRA la plus authentique, ses produits à base Discover first-hand, alongside de viande… Txumitxa, the origins and creation process of the Ibarra "prawns". Grâce à Txumitxa, venez découvrir de première main l’origine et le processus d’élaboration des langoustines d’Ibarra.

GUIDED TOURS AND TASTING OF PEPPERS VISITES GUIDÉES ET DÉGUSTATION DE PIMENTS: Txumitxa Ibarrako langostinoak 943 671 158 (Ibarra) www.txumitxa.com SAVOUR THE HEART OF THE BASQUE COUNTRY SAVOUREZ LE CŒUR DE L’EUSKADI

GORROTXATEGI, sweet tradition GORROTXATEGI, douce tradition

INFORMATION AND BOOKINGS INFORMATIONS ET RÉSERVATIONS: Rafa Gorrotxategi (Tolosa) 943 890 306 www.rafagorrotxategi.eus

HOW TO MAKE TOLOSA´S FAMOUS TILES? One can hear the bell sounding from the back of the Gorrotxategi confectionery and COMMENT FAIRE cake shop and, to the shout of "banijoa!", LES TUILES DE TOLOSA? ("I'm coming!" in Basque), the chocolate- On entend depuis l’arrière-boutique de la making family come to welcome their confiserie-pâtisserie Gorrotxategi la cloche customers. This sweet tradition goes as sonner et, au cri de «banijoa ! » (« j’arrive » en far back as the 17th century and has basque), la famille chocolatière se presse pour helped to secure this establishment’s accueillir les clients. Une douce tradition qui place in Tolosa's living history. remonte au XVIIe siècle et qui a fait de cet établissement une légende vivante de Tolosa. Rafa Gorrotxategi family open the doors to their shop and invite you in. Rafa Gorrotxategi vous ouvre les portes de You will get the chance to meet them, sa boutique, pour que vous vous initiez à la before topping off your confectionery réalisation de confiseries. Aux côtés d’un experience by making your own maître artisan de la famille, vous pourrez sweets. Accompanied by a master faire l´une des confiseries les plus typiques craftsman from the family, you will have de Tolosa: les tuiles et les cigarettes russes. the chance to make one of Tolosa’s Vous pourrez ensuite les rapporter chez vous most typical sweets, namely tejasand et les partager avec votre entourage. cigarrillos (these literally translate as tiles L’activité s’achève en appréciant les arômes andcigarettes), which you will later be able et en dégustant le chocolat élaboré par to take home and share with your family le Maître Rafa Gorrotxategi. and friends. Our adventure ends with us indulging our senses, savouring the It also offers the chance to do aromas in the shop and tasting chocolate chocolate tastings. that has been prepared according to the family tradition by the master Vous pourrez également participer Rafa Gorrotxategi. à des dégustations de chocolat. 14 — 15

BEASAIN CONFECTIONERS UNANUE: 943 881 551

CONFISERIES ORDIZIA UNANUE: 943 881 551

TOLOSA ECEIZA: 943 671 399 GORROTXATEGI: 943 670 727 RAFA GORROTXATEGI: 943 890 306

ENJOY GASTRONOMY SURROUNDED BY NATURE. LOOK UP THE RECREATIONAL AREAS AT. PROFITEZ DE LA GASTRONOMIE EN PLEINE NATURE. TROUVEZ LES DIFFÉRENTES Picnic ZONES DE LOISIRS SUR. www.tolosaldea.eus www.goierriturismo.com THE HEART OF THE BASQUE COUNTRY IS DECKED IN GREEN PEIGNEZ EN VERT LE CŒUR DE L’EUSKADI

Climb the Basque Country’s most ICONIC PEAKS Montez sur LES CIMES EMBLÉMATIQUES d’Euskadi

THE HIGHEST PEAK: AIZKORRI With Otzaurte as the starting point, and crossing through one of Europe’s largest beech forests, you’ll enter the Aizkorri Mountain Range, which contains far more than the highest mountain in the Basque Country: , caves as ancient as time itself, old Roman roads, tunnels – like the Tunnel – and the King’s Highway. LE PIC LE PLUS HAUT: AIZKORRI Visit the Aizkorri-Aratz Nature Park’s À partir d’Otzaurte, vous traverserez Interpretation Centre. l’une des plus grandes hêtraies d’Europe et vous vous enfoncerez dans la Sierra d’Aizkorri, qui abrite la montagne la plus INFORMATION AND BOOKINGS haute d’Euskadi, ainsi que des dolmens, INFORMATIONS ET RÉSERVATIONS: des grottes ancestrales, des anciennes Aizkorri-Aratz Natural Parc chaussées romaines, des tunnels comme Interpretation centre celui de San Adrián et le Camino Real. Centre d’interprétation parc Visitez le Centre d’Interprétation du Parc Naturel Aizkorri-Aratz. naturel d’Aizkorri-Aratz 943 802 187 (Zegama)

If instead of walking you prefer running in the mountains, we challenge you to take part If you’re not tired of walking, in the following events: put your name down for: - Zegama-Aizkorri Marathon - The 14 hours of Aralar (May). (four per year) www.zegama-aizkorri.com - Ernioko Bira - Ultra Trail Ehunmilak (two per year) (July): www.ehunmilak.com www.basquehighlands.com 16 — 17

MountainsBedaio (Tolosa) San Martin(Amezketa)

Balerdi www.stationdetrail.com Larraitz 1.195 (Abaltzisketa) Artubi 1.262 Arkaka (Zaldibia) Txindoki Ausa-Gaztelu 1.346 904

San Gregorio(Ataun) Ganbo ARALAR 1.411

Aketegi 1.544 Zegama Lizarrusti AizkorriAIZKORRI-ARATZ (Ataun) 1.528

(Zegama)Otzaurte San Adrian

www.stationdetrail.com Basque Country TRAIL STATION STATION DE TRAIL du Pays Basque (Euskal Herria)

A trail station is an outdoor area equipped Une station de trail est un espace adapté à with facilities for trail or mountain running. la pratique du trail, autrement dità la course There are marked, homologated trails of en montagne. Elle propose des tinéraires de varying degrees of difficulty, as well as différents niveaux, homologués, avec une workshops and short training circuits. The signalétique spécifique, et aussi des ateliers Basque Country Trail Station belongs to ou des petits circuits pour s’entraîner. La the international “Station de Trail” network Station de Trail d’Euskal Herria se compose and consists of trails which run through the de 15 itinéraires à travers les parcs naturels Aizkorri-Aratz and Aralar Natural Parks. d’Aizkorri-Aratz et Aralar et fait partie du The station has two main entrances réseau international «Station de Trail». Elle or reception areas, located in Zegama dispose de 2 entrées ou points d’accueil, and Abaltzisketa. Aizkorri-Aratz Natural dans les localités d’Abaltzisketa (accès au Park is accessed via Zegama while parc naturel d’Aralar) et de Zegama (accès Aralar Natural Park is accessed via au parc naturel d’Aizkorri-Aratz). Abaltzisketa. Les parcours se déroulent à travers les deux The trails run over the entire area of the parcs naturels et les 2 entrées sont reliées two Natural Parks and there is a 35km trail par un circuit de 35 km. Chaque installation which connects the two entrance points. dispose de douches et de vestiaires pour Each facility is fitted out with showers and les coureurs, ainsi que d’un gymnase dans changing rooms for runners; there is also a chaque zone pour que les utilisateurs gym in each area for users to warm up or puissent s’échauffer ou réaliser des exercices carry out additional exercises to training. complémentaires à l’échauffement. La station The station itself is fitted out with circuits dispose de circuits destinés à la réalisation designed for training. d’entrainements. THE HEART OF THE BASQUE PEIGNEZ EN VERT COUNTRY IS DECKED IN GREEN LE CŒUR DE L’EUSKADI Discover the secrets of the ARALAR NATURAL PARK Découvrez les secrets du PARC NATUREL D’ARALAR

THE LITTLE MATTERHORN: LE PETIT CERVINO: TXINDOKI TXINDOKI Le mont Txindoki ou Larrunarri, Rising to a height of 1.346 m, and situated in de 1.346 m d’altitude et situé dans la the Aralar mountain range (between Gipuzkoa montagne d’Aralar (entre la Guipuzcoa et and ), Mount Txindoki or Larrunarri la Navarre), est l’une des hauteurs les plus is one of the most iconic mountains in the emblématiques du territoire historique de la province of Gipuzkoa. The climb starts at the région. L’ascension commence au pied de foot of the mountain at the chapel of Nuestra la montagne par l’ermitage de Notre Dame Señora de los Remedios, in Larraitz, des Remedios, à Larraitz, très vénérée which is greatly revered by the local people. par les habitants des environs. La légende Legend has it that “Mari”, the supreme raconte que son sommet est la résidence goddess of the Basque Olympus, de «Mari», la déesse par excellence de has one of her homes there. l’Olympe basque.

The Aralar Natural Park provides a wide range of possibilities for you to enjoy a wonderful day out. In addition to the various museums dotted about the park, don’t miss out on the opportunity to discover Amezketa (its windmill, the wooden candle holders –argizaiolak– in the Church of San Bartolomé) or head off into Aralar to visit the Arritzaga mines; to round the day off, all you have to do is climb up to the meadows of Lazkaomendi to enjoy the views from the Txindoki escarpment.

Le Parc Naturel d’Aralar vous offre un large éventail de possibilités pour profiter d’une merveilleuse journée. Outre les différents musées qui jalonnent ce parc, ne manquez pas de découvrir Amezketa (son moulin, les argizaiolas (planches gravées) de l’église San Bartolomé) où allez jusqu’à Aralar vers les mines d’Arritzaga; en dessert, INFORMATION AND BOOKINGS il ne vous manque plus qu’à monter aux prés INFORMATIONS ET RÉSERVATIONS: de Lazkaomendi pour profiter de ses vues Txindokiko Itzala (Abaltzisketa) panoramiques sur l’arête de Txindoki. 943 654 757 • 628 947 253 18 — 19

Experience MYTHOLOGY at first hand... Vivez la MYTHOLOGIE en direct...

ARALAR NATURAL PARK INTERPRETATION CENTRE CENTRE D’INTERPRÉTATION DU PARC NATUREL D’ARALAR 943 582 069 (Ataun-Lizarrusti) Start off at the Alto de Lizarrusti and from there follow the trail to the Lareo reservoir and breathe in deeply to enjoy Mythology the fresh air in this privileged natural setting whilst a guide shows you different megalithic monuments and talks about Welcome to a fantasy world inhabited some of our mythological characters and some of by incredible characters that lie in wait the legends surrounding them. in the heart of the forest and in mountain Situé à l’Alto de Lizarrusti, parcourez depuis cet endroit caves (goddesses, women with duck’s un circuit menant jusqu’au lac de Lareo et profitez, à plein poumon, de l’air pur de ce cadre privilégié pendant qu’un feet, witches, forest men...). Basque guide vous montre les différents monuments mégalithiques myths and legends await you in et vous présente les personnages mythologiques et quelques a stunning natural setting. unes de leurs légendes.

Bienvenu dans un monde de fantaisie peuplé d’incroyables personnages BARANDIARAN MUSEUM qui vous guettent au cœur de la forêt et MUSÉE BARANDIARAN dans les grottes de montagne (déesses, femmes aux pieds palmés, sorcières, 943 180 335 (Ataun) hommes des bois...) les légendes et If you would like to find out a bit more about the world of les mythes vous attendent mythology, pay a visit to the museum in Ataun dedicated dans un cadre naturel impressionnant. to Miguel Barandiaran, a priest who spent much of his life studying Basque ethnology and anthropology, focusing especially on Basque mythology. He is considered to be the patriarch of Basque culture. Si vous voulez en savoir plus sur le monde de la mythologie, visitez à Ataun le musée dédié à la figure de José Miguel Barandiaran, prêtre dédié à l’étude ethnologique et anthropologique de l’Euskadi, et tout particulièrement à la mythologie basque, considéré comme le patriarche de la culture basque.

MARIREN ZUHAIZTIA MARIREN ZUHAIZTIA 628 947 253 (Abaltzisketa) If you would like to discover Basque mythology in a fun way, visit Mari’s house, on the lower slopes of Mount Txindoki and choose the route of whichever mythological character you feel you can cope with: Sugaar, Mikelats-Atarrabi, Basajaun or Mariren Ibilbidea are the 4 routes in a forest full of adventure! Si vous souhaitez découvrir la mythologie basque de façon amusante, visitez la maison Mari, sur le flanc du Monte Txindoki et choisissez un parcours associé à un personnage, selon votre bravoure: Sugaar, Mikelats-Atarrabi, Basajaun ou Mariren Ibilbidea sont les 4 parcours de cette forêt d’aventure! THE HEART OF THE BASQUE PEIGNEZ EN VERT COUNTRY IS DECKED IN GREEN LE CŒUR DE L’EUSKADI Become a MINER Enjoy a pleasant walk along the greenway taking you into the Goierri mining complex that for years witnessed the tireless work of numerous people as they toiled to extract iron ore from the bowels of the earth. The ore was then sent to Ormaiztegi railway station and from there on to different countries in Europe. Mutiloa Ormaiztegi is the starting point for the trails that will lead you past numerous industrial heritage sites. It is 4.4 km long and leads to the Ormaiztegi chapel of Liernia, whose Madonna is considered to be the protector of poultry and defender of childless women; the hike continues to the little village of Mutiloa. Devenez

Take a gentle walk along the old MINEUR railway track and become a true miner by visiting the galleries and baking kilns at the former mining BEASAIN facility of Aizpea in Zerain. Profitez d’une GI-623 GI-623 agréable GI-2632 promenade Ormaiztegi sur la Voie Verte GI-3540 qui vous permettra GI-3540 de pénétrer dans le com- plexe minier du Goierri qui a pen- km 4,4 dant des années été témoin du travail GI-3572 infatigable de nombreuses personnes pour km 0 km 1 km 4 extraire le minerai de fer des entrailles de km 2 la terre, pour ensuite l’envoyer jusqu’à la gare de chemin de fer d’Ormaiztegi d’où il partait vers différents pays d’Europe.

GI-4571 km 3 À Ormaiztegi commence le sentier sur lequel vous LIERNIA trouverez de nombreux éléments du patrimoine GI-3572 industriel. Le parcours de 4,4 km vous mènera jusqu’à l’ermitage de Liernia, dont la Vierge est considérée protectrice des animaux Mutiloa GI-3571 de basse-cour et l’avocate des femmes stériles; la randonnée continue jusqu’au AIZPEA petit village de Mutiloa. M SEGURA Promenez-vous tranquillement en Zerain suivant le tracé de l’ancienne ligne de train et devenez un véritable INFORMATION AND BOOKINGS | INFORMATIONS ET RÉSERVATIONS: mineur en visitant les galeries et Zumalakarregi Museum | Musée Zumalakarregi: les fours de calcination de l’ancien 943 889 900 (Ormaiztegi) complexe minier d’Aizpea en Zerain. Tourist office of Zerain | Office de tourisme d’Zerain: 943 801 505 (Zerain) 20 — 21 GI-131 A-1 HERNANI

DONOSTIA SAN SEBASTIÁN ANDOAIN km 0

ADUNA

VILLABONA AMASA km 5 Leitzaran Leitzaran A-15 km 10

BERROBI

GI-2130 Leitzaran km 15 TOLOSA Mutiloa ELDUAIN

BERASTEGI A-15 Ormaiztegi A-1 km 20 Nafarroa

VITORIA GASTEIZ N-130 PLAZAOLA greenway km 25

Voie verte du PLAZAOLA km 30 The stretch in Gipuzkoa runs 22.1 kilometres from A-15 Andoain (Otieta recreational area) to the Urto recreational area in Berastegi. The track hugs the side of the Leitzaran km 35 River, declared a Protected Environmental Biotope, N-130 BETELU and hides secrets such as the 1,000 steps, paths along the water channels or the baking kilns and mines at Bizkotx... Nafarroa Long de 22,1 kilomètres, le tronçon de Guipuzcoa LEKUNBERRI va d’Andoain (aire de loisirs d’Otieta) jusqu’à l’aire de Aralar A-15 loisirs d’Urto en Berastegi. Le parcours longe le rivière km 40 Leitzaran, déclarée Biotope Protégé, et renferme des IRUÑEA secrets tels que les 1.000 escaliers, des circuits à PAMPLONA travers les canaux fluviaux ou les fours de calcination et les mines de Bizkotx...

TOLOSALDEA MTB CENTRE CENTRE VTT TOLOSALDEA

HOST POINT | POINT D´ACCUEIL TOLOSA (USABAL) 943 697 413 8 Routes • Bicycle rental. 8 Itinéraires • Location de vélos. pédale THE HEART OF THE BASQUE PEIGNEZ EN VERT COUNTRY IS DECKED IN GREEN LE CŒUR DE L’EUSKADI DONOSTIA SAN SEBASTIÁN

HERNANI Zarate la montagneSaskarate ANDOAIN HERNANI THE CAMINO Aduna ZIZURKIL Iturriotz Andazarrate Santa ASTEASU Santa towards SANTIAGO... San Juan Marina Gurutze A-15 Though the Heart LARRAUL Villabona IRUÑEA Gazume PAMPLONA of the Basque Country 1.006 A-1 Zelatun ALKIZA GI-2634 This route follows the one taken by Ernio those pilgrims coming from France 1.083 Irura who made their way into the Iberian Aitzbeltz 1.074 Anoeta Peninsula over the Santiago Bridge in HERNIALDE Erniozabal and continued along this branch 1.008 A-1 that passes through the Basque GI-2130 Country from north to south, Bidegoian IBARRA through the provinces of Gipuzkoa and GI-2634 ALBIZTUR Tolosa Álava, meeting up with the in Santo Domingo de la Calzada. GI-2634

The natural environment, Santutxo benta Santa N-130 the San Adrián tunnel and Marina the tiny chapels we encounter Larrañaga on the Camino imbue this route Argisain with a special character. Alegia Murumendi Txoritegi 859 Ikaztegieta 790 San Gregorio Mandubia Otegi Legorreta Andre Maria ORENDAIN de Kizkitza ASTIGARRETA Santa Krutz A-1 BALIARRAIN Mendiguren GI-632 ALTZAGA Urteaga Itsasondo ARAMA San Juan Aranaga Usurbe 707 GABIRIA Beasain GI-632 Ordizia through Altamira LAZKAO Ormaiztegi Garitain A-1 GI-120 Andre Maria de Liernia the Mutiloa Andramaiztegi Olaberria Aizpea Urrutikoetxea Santa Cruz Murgiaran Irukate Oiarbide de Aguirre San Blas Nafarrasagasti Larraondo Gurutzeta valley ZerainSagastibil Segura Idiazabal Arrolaberri Arranoaitz Barbari 875 Arakama Mariñamendi UNESCO named the Way of 786 A-1 St. James a World Heritage Site, with a special mention for Gurutze Santua Zegama the San Adrian tunnel stage.

Aztio Le Chemin de Saint Jacques, 884 et notamment le tunnel de Aitxuri Iruetxeta 1.551 VITORIA San Adrian, a été déclaré Buenabista GASTEIZ Aizkorri Patrimoine Mondial de 1.528 l’Humanité par l’UNESCO. Sancti Spiritus Refugio

Portugaina San Adrian

AGURAIN Aratz SALVATIERRA 1.443 22 — 23

Marchez vers SAINT JACQUES... Au Cœur de l’Euskadi

Cet itinéraire rappelle les pèlerins venus de France, A-15 qui traversaient le pont de Saint Jacques pour arriver sur la péninsule par Irún et rejoindre, à travers ce tronçon qui parcourt l’Euskadi du nord au sud à travers la Guipuzcoa et l’, le chemin français à Santo Domingo de la Calzada. Le cadre naturel, le tunnel de San Adrián et les petits ermitages que vous trouverez sur le chemin donnent à cet itinéraire un caractère particulier.

HERNIO-GATZUME

HERNIO-GATZUME IS A SPECIAL AREA OF CONSERVATION (ZEC9, THEREFORE IT IS INCLUDED IN THE NATURA 2000 NETWORK). It is a calcareous massif of 2,158 hectares with its respective karstic relief, it is home to an area of high ecological and scenic value. This area is home to endangered species: There are decomposition insects that feed on dead wood, bats and birds of prey (Griffon vultures and Egyptian vultures). In Alkiza, you can discover all of the area’s hidden treasures at the Fagus Alkiza Information Centre and by doing the 3 walks that they have prepared. HERNIO-GATZUME EST UNE ZONE SPÉCIALE DE CONSERVATION (ZSC9), QUI EST INTÉGRÉE DANS LE RÉSEAU NATURA 2000. Il s’agit d’un massif calcaire de 2 158 ha. avec un relief Gallop through karstique caractéristique, dont la valeur écologique unique landscapes et paysagère est élevée. Ce territoire abrite des espèces Galopez pour connaître des de faune menacée: Insectes mangeurs de bois mort, chiroptères (chauves-souris) et oiseaux de proie paysages sans pareil (vautour fauve et percnoptère). À Alkiza se trouve le Centre d’Interprétation Fagus Alkiza, où vous pourrez connaître tous les trésors cachés de cet espace en profitant de INFORMATION AND BOOKINGS ses 3 promenades. INFORMATIONS ET RÉSERVATIONS: Muga Ranch (Zizurkil) 609 47 41 23 www.fagus-alkiza.com [email protected] THE HEART OF THE BASQUE PEIGNEZ EN VERT COUNTRY IS DECKED IN GREEN LE CŒUR DE L’EUSKADI Open your eyes wide...

PANORAMIC ROADS and scenic viewing platforms ROUTES PANORAMIQUES et belvédères

One of the highlights of the Heart Un des points forts du Cœur de l’Euskadi of the Basque Country is its scenery, est son paysage, et ceux qui voudront and anyone who would like to enjoy it en tirer parti pourront le faire sans can do so without getting out of their descendre de la voiture, en empruntant cars by driving along some of the certaines des routes panoramiques more attractive panoramic roads. particulièrement attrayantes. Pour You can stretch your legs by stopping vous dégourdir les jambes, vous pourrez at one of the scenic viewing faire une pause en vous arrêtant aux platforms-gorgeous vantage points belvédères, magnifiques balcons vous for a perfect view of the districts offrant des prises de vue parfaites sur of the Goierri and Tolosaldea. les cantons du Goierri et de Tolosaldea. 24 — 25

Zarautz ROUTE 3 Open your eyes wide... GI-2631 ROUTE 3: ASTEASU Villabona Asteasu A-1 Andazarrate Donostia San Sebastián Aia Aia Andoain

GI-2631 LEITZARAN Aduna ENVIRONMENTAL Zizurkil ROUTE 2: ALBIZTUR BIOTOPE. ANDATZARRATE BIOTOPE GI-2631 DE LEITZARAN. Iturriotz Asteasu Azpeitia Larraul Amasa GI-2634 HERNIO-GATZUME. Villabona SPECIAL AREA OF Alkiza Loiola CONSERVATION (SAC). Irura ROUTE 2 HERNIO-GATZUME. ZONE SPÉCIALE DE Anoeta Tolosa - Albiztur Errezil CONSERVATION (ZSC). GI-2635 Hernialde Berrobi Bidegoian - Errezil Beotibar Azpeitia - Nuarbe Izaskun Matxinbenta NUARBE Tolosa Elduain Bidegoian Urkizu Belauntza Mandubia - SalbatoreAratz Erreka Ibarra GI-2634 Gaztelu Berastegi AlbizturAldaba Txiki Leaburu Aldaba MATXINBENTA Santa Marina Altzo Lizartza Ikaztegieta Aldaola Urretxu Zumarraga MANDUBIA Alegia Orexa Astigarreta Legorreta Orendain GI-2635 GI-2133 GI-632 Ezkio Itsaso Garin Bilbo Baliarrain ROUTE 1: LAZKAOMENDI Bilbao Ugarte N-130 Itsasondo Iruñea Arriaran Altzaga Pamplona Arama Legazpi SALBATORE Ordizia Alegi Gaintza AmezketaSan Martin Gabiria Bedaio Beasain Zaldibia Ormaiztegi Telleriarte Abaltzisketa Liernia Lazkao LAZKAOMENDI GI-2133 Larraitz Aztiria Mutiloa Olaberria GI-120 ROUTE 1 Arkaka Aizpea Alegia Zerain Idiazabal ARALAR San Martin PARKE NATURALA. Amezketa Barbari Ataun PARQUE NATURAL Segura DE ARALAR. Abaltzisketa GI-2637 Zaldibidia LazkaomendiIgaratza Dinti San Gregorio Lareo Lazkao

Ursuaran GI-120 Zegama Aia LIZARRUSTI Goialde GI-2637 OTZAURTE NA-120 Etxegarate ROUTE 4 Lazkao - Ataun AIZKORRI-ARATZ Lizarrusti - Alsasua NATURAL PARK. PARC NATUREL Otzaurte - Zegama D’AIZKORRI-ARATZ. Segura A-1 A-1 A-1 Vitoria Iruñea Gasteiz Pamplona Altsasu A-10 ROUTE 4: OTZAURTE DONOSTIA SAN SEBASTIÁN

A-1

Tolosa A-1 Ordizia

Beasain GI-2637

Segura A-1 Immerse yourself

THE HEART OF THE BASQUE COUNTRY IN ITS ORIGINAL VERSION LE CŒUR DE L’EUSKADI EN VERSION ORIGINALE 26 — 27 MEDIEVAL towns Cités MÉDIÉVALES

Towards the middle of the 13th century, À la moitié du XIIIe siècle, plus précisément specifically in 1256, King Alfonso X the en 1256, Alfonso X Le Sage fonda Tolosa, Wise founded Tolosa, Ordizia and Segura, Ordizia et Segura, trois emplacements défensifs three inland fortifications located along intérieurs, situés au long de la frontière entre la Castile’s frontier with the Kingdom of Navarre. Castille et le royaume de Navarre.

Oria Ibaia

Tolosa was a walled town on an island Tolosaformed by the Oria River and one of its branches. In 1503 Tolosa was razed by fire and the reconstruction began using stone. Today, the old quarter still retains the layout of six streets running lengthways with other smaller ones crossing between them, as well as the Castilla Gate. Tolosa était une enceinte fermée sur une île dessinée, par le fleuve Oria et l´un de ses bras. En 1503, Tolosa brûla lors d´un incendie suite auquel sa reconstruction fut effectuée en pierre. Dans l´actualité, l´ancien bourg conserve le tracé de ses six rues longitudinales, ainsi que des rues transversales de taille plus

réduite et la porte de Castille. Oria Ibaia Oria

Oria Ibaia THE HEART OF THE BASQUE COUNTRY LE CŒUR DE L’EUSKADI IN ITS ORIGINAL VERSION EN VERSION ORIGINALE

OrdiziaOrdizia, the old medieval Villafranca, where we can visit the historical quarter: you can touch the stones that made up its ancient ramparts and its watchtower and visit the main monuments that remind us of this medieval town´s splendid past: Gazteluzar, Sujetonea, Abaria and inter alia. Ordizia, l´ancienne Villafranca médiévale où vous pourrez visiter son ancien centre historique: vous pourrez toucher les pierres qui Segura composaient son ancienne muraille et sa tour de gué et connaître les In the delightful village of Segura, were we principaux monuments qui vous can visit one of the oldest dwellings in the rapprocheront du passé resplendissant Basque Country, built at the beginning of the de cette bourgade médiévale: 16th century with a wooden structure that Gazteluzar, Sujetonea, Abaria et gives us a glimpse of the way our ancestors Zabala entre autres. lived. Still in Segura, we can go in and out of the gates in the old fortified wall and admire its parish church with a stunningly beautiful Baroque altarpiece. Segura est un joli village où vous pourrez visiter une des maisons les plus anciennes d´Euskadi, construite en bois au début du XVIe siècle et qui vous permettra de connaître le mode de vie de nos ancêtre. À Segura vous pourrez entrer et sortir par les différentes portes de l´ancienne muraille et admirer dans son église paroissiale, un retable baroque qui vous laissera bouche bée. 28 — 29 Beasain

IGARTZA Monumental Complex Ensemble Monumental D’IGARTZA

In Beasain, we will visit the Igartza historical site, the home of one of the most important feudal lords of the Middles Ages. We will learn about his palace, the mill, the forge, the bridge... À Beasainvous pourrez visiter l´ensemble architectural d´Igartza, résidence de plus importants seigneurs féodaux du Moyen Âge. Découvrez commente étaient leur palais, INFORMATION AND BOOKINGS le moulin, la forge, le pont... INFORMATIONS ET RÉSERVATIONS: 943 087 798 (Beasain) www.igartza.net THE HEART OF THE BASQUE COUNTRY LE CŒUR DE L’EUSKADI IN ITS ORIGINAL VERSION EN VERSION ORIGINALE

INFORMATION AND BOOKINGS INFORMATIONS ET RÉSERVATIONS: Zeraingo Turismo Bulegoa 943 801 505

Journey to THE CENTRE OF THE HEART of the Basque Country Voyagez AU CENTRE DU CŒUR de l’Euskadi ZERAIN ZERAIN farming landscape paisaje cultural

Zerain lies at the heart of the Basque Zerain est situé au cœur du Country, in Goierri. The community here Pays Basque, dans le Goierri. Sa has always been linked to agriculture and communauté a toujours été liée à sheep farming. Yet for years it has also l’agriculture et au pâturage. Mais d’autres exploited other natural resources, such as, ressources naturelles telles que le for example, coal, stone, iron... charbon, la pierre et le fer ont cependant été également exploitées. Let us begin by visiting the Mountain of Iron, the Montaña de Hierro, where we can Commencez la visite à la Montaña de visit the Aizpitta Interpretation Centre Hierro, où vous trouverez le Centre and the Polvorín (Powder keg) gallery. d’interprétation Aizpitta et la galerie du Polvorín (la poudrière). After that we shall visit a water-driven sawmill, the Serrería Hidraúlica, in Dirigez-vous ensuite à la scierie Larraondo. Built in 1890, it drives the hydraulique de Larraondo. Construite saws with water from a small stream en 1890, ses installations utilisent called the Lasurtegi, which rises in the l’eau provenant de la Lasurtegi, une hills of Zerain. Today it remains in the petite rivière qui prend sa source same condition as yesteryear. dans les montagnes de Zerain, pour faire fonctionner ses instruments. In the afternoon we will visit the Elle conserve aujourd’hui encore ses Museum of Ethnography, where we caractéristiques d’autrefois. will be explained how the way of life and traditions have evolved in this town in the L’après-midi, visitez le Musée Goierri district, and we conclude the visit ethnographique, où l’on vous expliquera at the prison dating from 1711. l’évolution du mode de vie et les traditions de cette municipalité du Goierri. Vous pourrez finir la journée par une visite de la prison qui date de 1711. 30 — 31 688 803 608 (Larraul) www.larraulgoekomuseoa.com

LARRAUL, ECO-MUSEUM LARRAUL, ÉCOMUSÉE The Larraul Museum of Ethnography opened to the public in 1998. The exhibits that are on display there, lent by URMARA the local people of Larraul. OUTDOOR MUSEUM LINKING Le musée ethnographique de Larraul a CULTURE AND NATURE ouvert ses portes en 1998. Les pièces You’ll find the work of sculptor Koldobika que vous y trouverez, cédées par Jauregi in this nature-filled space: les habitants de Larraul reflètent “Categorising art keeps us from taking part les coutumes et le mode de vie rural. in creating beauty in its totality, creating false idols where the author takes precedence over his work and where the economy of the art market distances the viewer from the essence of natural beauty”.

MUSÉE EN PLEIN AIR QUI RELIE CULTURE ET NATURE Dans cet espace naturel vous trouverez les œuvres du sculpteur Koldobika Jauregi: “Les catégorisations dans l’art nous empêchent d’apprécier la beauté dans son ensemble lorsqu’elles créent des faux idoles. L’auteur prime donc sur son travail, et l’économie du marché de l’art éloigne le spectateur de l’essence de la beauté naturelle”. Art

Urmara (Alkiza) 943 694 210 www.urmara.com THE HEART OF THE BASQUE COUNTRY LE CŒUR DE L’EUSKADI IN ITS ORIGINAL VERSION EN VERSION ORIGINALE

FERNANDO AMEZKETA Known as “Fernando de Connu sous le nom de Amezketa”, in his day this minstrel Fernando de Amezketa, was famous for his humorous quips, ce bertsolari (chanteur wit and ingenuity. Today, he is known improvisateur) fut célèbre à by all Basques as well, thanks to son époque pour ses idées the cartoons about this famous humoristiques, sa perspicacité character that are broadcast over et son ingéniosité. Actuellement, Basque public television. il est connu de tous les basques This tour will introduce you grâce aux dessins animés to Amezketa, Fernando’s diffusés à la télévision publique home town. basque dont il était le protagoniste. Grâce à ce parcours vous pourrez connaître Amezketa, le village natal

THE GIANT FROM ALTZO GÉANT D´ALTZO

Migel Joakin Eleizegi Ateaga (1818-1861). The route that recounts the story of his life in first person is the best way to enjoy the beautiful landscapes of the of Altzo.

THE LIZARD TRAIL Miguel Joakin Eleizegi Ateaga LE SENTIER DU LÉZARD (1818-1861). Le parcours qui raconte l’histoire de sa vie en Welcome to Muskerraren bidea (‘the première personne représente Lizard Trail’), a pleasant 2-kilometre la meilleure façon d’admirer walk which will give you les beaux paysages de the opportunity to la commune d’Altzo. discover both Bernardo Atxaga’s home town of Asteasu and his fictional world of Obaba. Bienvenue à Muskerraren Bidea, le «Chemin du Lézard», un agréable parcours de deux kilomètres qui vous permettra de découvrir Asteasu et Obaba, hauts lieux de Bernardo Atxaga.

www.muskerrarenbidea.eus (Asteasu) 32 — 33

THE CARLISTS in the Basque Country LES CARLISTES en Euskadi

The departure point for this short tour begins at the Iriarte-Erdikoa House The Past in Ormaiztegi, a typical 18th century Basque farmhouse, now converted into the Zumalakarregi Museum and a tourist office. Here you will learn not only about some of the more renowned members of the Zumalakarregi family, but also about the Basque Country in the 19th century.

Le point de épart de cette brève excursion commence à la maison Iriarte-Erdikoa d´Ormaiztegi, caserío basque typique du XVIIe siècle, aujourd´hui transformé en musée Zumalakarregi et en office du tourisme. Vous pourrez en profiter pour en savoir plus sur les membres les plus illustres de famille Zumalakarregi et le XIXe siècle au Pays Basque.

After touring the museum, we’ll discover the Ormaiztegi viaduct, designed by one of Eiffel’s students. From here we can travel the Mutiloa-Ormaiztegi Greenway and INFORMATION AND BOOKINGS finish up the day in the town of Zegama, INFORMATIONS ET RÉSERVATIONS: whose church houses the mausoleum Zumalakarregi Museum of General Zumalakarregi.

Musée Zumalakarregi Après avoir visité le musée, nous arrivons (Ormaiztegi) au viaduc d’Ormaiztegi, conçu par un élève 943 889 900 d’Eiffel. Ensuite, nous parcourons la Voie Verte Mutiloa-Ormaiztegi, et nous finissons la journée dans le village de Zegama, dont l’église abrite le mausolée du Général Zumalakarregi. THE HEART OF THE BASQUE COUNTRY ...on the FOR FAMILIES CŒUR DE subject of Tolosa L’EUSKADI ...au TOPIC de Tolosa EN FAMILLE

Going into this building means something Entrer dans ce bâtiment est une aventure special. We are entering a world of animated spéciale. Il donne accès à un monde d’objets objects, poetry, fantasy, games, humour, animés, de poésie, d’histoires de fiction, excitement and theatre, but also a material de jeu, d’humour, d’émotions et de théâtre, world, a world of arts and crafts. A universe mais aussi un monde matériel, un monde of imagination. A place that does not look d’art et d’artisanat. Un univers d’imagination. anything like an official public building, or a Cet espace ne ressemble pas à un espace museum, or even a theatre. It looks exactly public officiel, ni à un musée, ni à un théâtre. like what it is, a puppet house. Il ne ressemble qu’à lui, à une maison de marionnettes. This is nothing like the museums we normally visit. It is the puppet house, the Casa de Cet endroit est différent des musées los Títeres. It is like a vast warehouse, full of habituels. C’est la Casa de los Títeres secrets and magic chambers, of sometimes (la maison des marionnettes). Agencé comme infinite perspectives, of dolls and stage sets, un grand entrepôt, débordant de pièces of memories and projects. It is a set, a stage, secrètes et magiques, aux limites parfois a laboratory. It is not a display case. infinies, de marionnettes décorées, de souvenirs et de projets. C’est un plateau, une scène, un laboratoire. Ce n’est pas une vitrine.

INFORMATIONShall AND BOOKINGS we play? INFORMATIONS ET RÉSERVATIONS: Topic (Tolosa) 943 650 414 www.topictolosa.com 34 — 35

Mariren Zuhaiztia Voulez-vous jouer?

If you’re looking for contact with nature, then we have the perfect plan for you to share with the youngest ones in the family. The only Adventure Forest in Gipuzkoa where you can fly from tree to tree like the Goddess Mari.

Si vous cherchez le contact avec la nature, voici une proposition idéale à partager avec les plus jeunes de la famille. Le seul bois d’aventure de Guipuzcoa où vous pourrez voler comme la Déesse Mari, d’arbre en arbre.

Txindokiko Itzala (Abaltzisketa) 943 654 757 - 628 947 253 www.txindokikoitzala.com

LARRAITZ-ABALTZISKETA ACCESSIBLE WALK PROMENADE ACCESSIBLE SITUÉE À LARRAITZ-ABALTZISKETA. Shall we play? This ensures that everyone can enjoy nature. Pour que toutes les personnes puissent profiter de la nature. THE HEART OF THE BASQUE COUNTRY CŒUR DE L’EUSKADI FOR FAMILIES EN FAMILLE

In Zegama you can enjoy 3 different orientation routes ORIENTATION GAME of different difficulties to introduce you in this sport. JEU D´ORIENTATION À Zegama, vous avez l'option de pouvoir profiter de Have fun with your family along the route of 3 différentes routes d'orientation the Mutiloa-Ormaiztegi Greenway. des plusieurs difficultés pour Amusez-vous en famille tout le long du parcours vous introduire dans ce sport. de la voie verte Mutiloa-Ormaiztegi.

Arrange a family visit to D’elikatuz; where the little ones in the family will be pleasantly D’elikatuz surprised as they have a great time with the different activities the Centre organises for them. Visitez le Centre D’elikatuz en famille; les plus jeunes seront agréablement surpris et passeront un moment inoubliable avec les différentes activités organisées pour eux dans ce Centre.

INFORMATION AND BOOKINGS INFORMATIONS ET RÉSERVATIONS: D’elikatuz zentroa Centro D’elikatuz (Ordizia) 943 882 290 36 — 37

INFORMATION AND BOOKINGS INFORMATIONS ET RÉSERVATIONS: Zerain Aizpea (Zerain) 943 801 505 Explore the inside of the mines at the Aizpea Mining Complex in Zerain: put your helmet and coloured raincoat on and go inside the gallery where you can feel what is was like to be a miner in this area, now declared a Site of Cultural Interest.

Explorez l’intérieur des mines de l’ensemble minier d’Aizpea en Zerain: enfilez un casque et un imperméable de couleur, pénétrez dans la galerie et sentez comment vivaient les mineurs à cet endroit, aujourd’hui déclaré Bien d’intérêt culturel.

ADVENTURE PARK PARC D’AVENTURES

Discover the adventure park of the Lizarrusti Interpretation Centre in Ataun devised for families: games for children (a small zip wire and charcoal kiln), games involving dolmens, a Tibetan bridge, a via ferrata, a visit to a cave, and much more. Visitez le parc d’aventures du Centre d’Interprétation de Lizarrusti destiné aux familles et situé dans la commune d’Ataun: jeux pour enfants (une petite tyrolienne et une charbonnière), jeux avec des dolmens, pont tibétain, via ferrata, entrée dans une grotte, etc.

INFORMATION AND BOOKINGS INFORMATIONS ET RÉSERVATIONS: 943 582 069 (Ataun-Lizarrusti) SHOPPING IN THE HEART OF THE BASQUE COUNTRY SHOPPING AU CŒUR DE L’EUSKADI

Outdoor SHOPPING CENTRES CENTRES COMMERCIAUX en plein air

In the heart of Euskadi, the main business centre is Tolosa, followed by Beasain and Ordizia. Its business does not fail to catch the shopper’s eye. Variety and quality, friendly service and hospitality, personal attention and professionalism. You’ll find all the advantages of a traditional retail shop where providing direct, attentive and personal service to the consumer is its main calling card.

Au cœur d’Euskadi, le principal noyau commercial est Tolosa, suivi de Beasain et d’Ordizia. Son commerce ne passe pas inaperçu. Diversité et qualité, accueil aimable et hospitalité, proximité et professionnalité. Vous y trouverez les avantages d’un commerce de détail traditionnel car sa principale carte de visite sont les rapports directs, proches et personnalisés avec le consommateur. 38 — 39 Tour the facilities and buy DIRECTLY FROM THE PRODUCER Visitez les installations et achetez DIRECTEMENT AU PRODUCTEUR OLABERRIA Borda 943 160 681 Direct sale of meat Vente directe de viande

LAZKAO Iztueta Baserria 606 435 022 Dairy produce Producteurs laitiers LEABURU Mahala 943 670 724 Products from the farmstead Produits de la ferme www.mahalanaturala.com

ORENDAIN Larreta 627 452 644 Products from the farmstead Produits de la ferme www.larretaesnekiak.com

GOURMET DENDAK In the Euskadishops of Tolosaldea and Goierri you will find local enogastronomic products and handcrafts. Located in rural areas, they are the perfect shops to buy a “souvenir” finger licking- good! Take back home a piece of the Heart of Euskadi and your will remember that experience for ever.

TIENDAS GOURMET Dans les Euskadiboutiques de Tolosaldea et Goierri vous trouverez des produits locaux enogastronomic et de l’artisanat. Situés dans les zones rurales, ce sont les magasins idéals pour acheter un “souvenir” se lécher les doigts de bien-être! Ramener un morceau du Coeur d´Euskadi et vous vous souviendrez au retour á la maison de cette expérience.

ABALTZISKETA-LARRAITZ: TXINDOKIKO ITZALA BEASAIN: OLANO-SAN MARTIN IBARRA: BARRIOLA HARATEGIA LAZKAO: GAZI GOZO ORDIZIA: UGALDE SEGURA: ONDARRE TOLOSA: LURLAN BISTROT-MUÑAGORRI HARATEGIA ZALDIBIA-GOIZANE: KIXKURGUNE ZERAIN: ZERAINGO DENDA Museums, Interpretation Centres and D’ELIKATUZ ZENTROA Tourist Offices CENTRO D’ELIKATUZ Goierri Interpretation Centre and Interpretation Centre on Food and Fine Cuisine Musées, Centres Centre d’interprétation du Goierri et Centre d’interprétation de l’alimentation et d’interprétation et de la gastronomie ORDIZIA Offices du tourisme Santa María, 24 943 882 290 [email protected] www.delikatuz.com

ARALAR NATURAL PARK INTERPRETATION CENTRE AIZKORRI-ARATZ NATURAL PARC CENTRE D’INTERPRÉTATION INTERPRETATION CENTRE DU PARC NATUREL D’ARALAR CENTRE D’INTERPRÉTATION ATAUN PARC NATUREL D’AIZKORRI-ARATZ Lizarrusti Parketxea, Lizarrusti gaina ZEGAMA 943 582 069 - 943 670 637 943 802 187 [email protected] [email protected] www.paketxesarea.org/lizarrusti www.zegamaturismoa.net

BARANDIARAN MUSEUM FARMING LANDSCAPE MUSÉE BARANDIARAN PAYSAGE CULTUREL ATAUN Museum of ethnography, water-driven sawmill Larruntza Errota, San Gregorio auzoa and prison Aizpea Mining Interpretation Centre 943 180 335 Musée ethnographique, scierie hydraulique, prison, www.gipuzkoamendizmendi.net Centre d’interprétation des mines d’Aizpea [email protected] ZERAIN Herriko denda. Herriko plaza 943 801 505 IGARTZA MONUMENTAL COMPLEX [email protected] IGARTZA MONUMENTAL COMPLEX www.zerain.eus BEASAIN Peategi z/g 943 087 798 ZUMALAKARREGI MUSEUM [email protected] MUSÉE ZUMALAKARREGI www.igartza.net ORMAIZTEGI By prior arrangement | Sur rendez-vous Muxika egurastokia 6. Iriarte Erdikoa Baserria 943 889 900 [email protected] CHEESE TASTING AND www.zumalakarregimuseoa.eus INTERPRETATION CENTRE CENTRE D’INTERPRÉTATION ET DÉGUSTATION DE FROMAGE MEDIEVAL INTERPRETATION CENTRE IDIAZABAL CENTRE D’INTERPRÉTATION MÉDIÉVA Kale Nagusia 37 SEGURA 943 188 203 Ardixarra Etxea. Kale Nagusia 12 [email protected] 943 801 749 - 943 801 006 www.idiazabalturismo.com [email protected] www.ezagutu.segura.eus F 40 D E C — B A 41

Service Guide Guide de services MUSEUMS, INTERPRETATION CENTRES AND TOURIST OFFICES MUSÉES, CENTRES D’INTERPRÉTATION ET OFFICES DU TOURISME TXINDOKIKO ITZALA TXINDOKIKO ITZALA ABALTZISKETA (LARRAITZ) 943 654 757 - 628 947 253 [email protected] www.txindokikoitzala.com Culture URMARA MUSEUM TOLOSALDEA TOUR: TOURIST OFFICE MUSÉE URMARA TOLOSALDEA TOUR: OFFICE DU TOURISME ALKIZA TOLOSA Garmendi Azpi Baserria. Azaldegi, 9 Andre Mari plaza 943 694 210 943 697 413 [email protected] [email protected] www.urmara.com www.tolosaldea.eus By prior arrangement | Sur rendez-vous

TOPIC: INTERNATIONAL PUPPET CENTRE FAGUS ALKIZA: TOPIC: CENTRE INTERNATIONAL CENTRO DE INTERPRETACIÓN HERNIO-GAZUME DE LA MARIONNETTE HERNIO-GAZUME INFORMATION CENTRE TOLOSA ALKIZA Euskal Herria plaza Herriko Plaza. Alkizako Udaletxea 943 650 413 943 690 235 - Fax: 943 690 156 www.topictolosa.com www.fagus-alkiza.com [email protected] By prior arrangement | Sur rendez-vous

LARRAUL ECO-MUSEUM ÉCOMUSÉE DE LARRAUL LARRAUL San Esteban plaza 688 803 608 [email protected] By prior arrangement | Sur rendez-vous

Très intéressant et didactique !!! Une magnifique journée, nous avons LOOK UP TIMETABLES AT CONSULTEZ LES HORAIRES SUR: beaucoup aimé. www.tolosaldea.eus www.goierriturismo.com Merci beaucoup. Anne (Pau) On egin!

RESTAURANTS RESTAURANTS

ABALTZISKETA LARRAITZ GAIN 943 653 572 LAZKAO NEREA 943 088 088 ALKIZA ALKIZAKO OSTATUA 943 691 836 LEGORRETA BARTZELONA 943 806 206 ALEGIA ROUTE 33 943 698 604 MUTILOA MUJIKA (Liernia) 943 801 699 ARAMA ARAMAKO OSTATUA 943 888 953 MUTILOA OSTATU 943 801 166 ASTEASU PATXINE 943 691 025 OLABERRIA HOTEL CASTILLO 943 881 958 ATAUN LIZARRUSTI 943 582 069 OLABERRIA MATIAS GORROTXATEGI 943 881 958 BEASAIN ARTZAI ENEA 943 163 116 OLABERRIA ZEZILIONEA 943 885 829 BEASAIN BATZOKIA 943 086 855 ORDIZIA MARTINEZ 943 880 641 BEASAIN DOLAREA 943 889 888 ORDIZIA OIANGU BASERRIA 677 342 321 BEASAIN GUREGAS 943 805 480 ORDIZIA TXINDOKI 943 884 049 BEASAIN KATTALIN 943 889 252 OREXA OREXAKO OSTATUA 943 682 290 BEASAIN MANDUBIA 943 882 673 ORMAIZTEGI KUKO 943 882 893 BEASAIN RUBIORENA 943 089 519 SEGURA IMAZ 943 801 025 BEASAIN SALBATORE 943 888 307 TOLOSA BETI ALAI 943 673 381 BEASAIN URKIOLA 943 086 131 TOLOSA BOTARRI 943 654 921 BEASAIN XERBERA 943 888 829 TOLOSA CASA JULIAN 943 671 417 BERROBI IRIARTE 943 683 078 TOLOSA CASA NICOLAS 943 654 759 BIDANIA-GOIATZ BAILARA RESTAURANT 943 681 234 ZALDIBIA KIXKURGUNE 943 501 086 GABIRIA AZTIRIA 943 733 622 ZALDIBIA LAZKAO-ETXE 943 880 044 GABIRIA KORTA 943 887 186 ZEGAMA OSTATU 943 801 051 GAINTZA OTEÑE 943 889 848 ZEGAMA OTZAURTEKO BENTA 943 801 293 IDIAZABAL ALAI 943 187 655 ZERAIN MANDIOA 943 801 705 IDIAZABAL PILARRENEA 943 187 866 ZERAIN OSTATU 943 801 799 LAZKAO ALDASORO BERRI 943 884 069 ZIZURKIL PLAZA ETXEBERRI 943 691 936

F 42 D E C — B A 43

Best wishes from the Service Guide Cofradía de Gastronomía Guide de services and Slow Food Donostia, RESTAURANTS and we wish you luck on RESTAURANTES the path you have taken towards the “good life”. Salutations et tous nos encouragements sur le chemin de “belle vie”, de la part de la Confrérie de a Gastronomie et de Slow Food de Donostia.

Andoni

PINTXOS BARS BARS À TAPAS

BEASAIN KIKARA 943 886 234

TOLOSA DENAK 943 671 627 IKATZA 943 674 913 ORBELA 943 016 780 TRIANGULO 943 244 231 Accommodation

Agritourism and rural stays Agritourisme et Maison de tourisme rural

Turn your back on routine as you fill your ADUNA BERASTEGI lungs with fresh air. Give yourself a treat ZABALE KSS00051 ARGIÑENEA KSS00153 with a breakfast based on local produce, 943 690 825 638 182 998 - 943 683 371 stay in an agritourism establishment and BAZTARRETXE KSS00064 ALBIZTUR 943 683 386 - 635 726 687 find out more about traditional Basque SEGORE ETXEBERRI homes. Stay in a Basque farmhouse KSS0035 BERROBI converted to agritourism and spend a few 943 580 976 - 610 460 751 TEILERI LANDETXEA days with a Basque family; learn about www.segoreetxeberri.com XSS00013 local customs, sample popular cooking, 678 320 385 - 671 071 512 pick up some words of euskera, the ALKIZA , and immerse yourself in LETE TSS00054 GAZTELU 943 691 264 MIKELENEA XSS00112 the life of the Basque farmhouse. www.letealkiza.com 607 389 937 [email protected] Conspirez contre la routine tout en ALTZAGA remplissant vos poumons d’air pur. Faites- OLAGI KSS161 LAZKAO vous plaisir avec un petit-déjeuner à base 943 887 726 LIZARGARATE KSS057 de produits locaux, hébergez-vous dans un 943 881 974 établissement d’agritourisme et découvrez AMEZKETA HAUNDIKOA KSS00053 LEGORRETA en famille et plus en profondeur les 943 672 531 - 943 654 864 BARTZELONA KSS141 maisons traditionnelles basques. 943 806 206 Vivez dans un caserío transformé en ASTEASU établissement d’agritourisme et partagez SASKARATE KSS00095 MUTILOA quelques jours avec une famille basque; 943 690 446 - 679 808 373 LIERNI GARAKOA XSS032 découvrez ses habitudes, dégustez la UGARTE KSS00092 943 801 669 gastronomie populaire, apprenez quelques 943 692 722 - 657 725 351 ZUMARGAIN LANDETXEA OLABERRIA mots d’euskera et intégrez-vous dans la vie XSS00109 BORDA KSS076 du caserío basque. 671 334 101 943 160 681 www.zumargain.com SEGURA ATAUN ONDARRE KSS107 ALDARRETA KSS066 943 801 664 943 180 366 TOLOSA KORTETA KSS00144 943 240 243 - 639 489 833 Hébergement www.korteta.com F 44 D E C — Bed & B A 45 Breakfasts Pensions ANOETA Service Guide Accommodation BENTA-ALDEA** HSS00706 Guide de services 943 655 236 - 607 813 274 www.bentaldea.com ACCOMMODATION HÉBERGEMENT MUTILOA MUTILOA* HS0720 Hotels 943 801 166 Hôtels Youth hostel ORMAIZTEGI PETIT GOIERRI** HSS00800 BEASAIN Aubergue 657 799 068 DOLAREA**** HSS644 ITXUNE** HSS608 943 889 888 de jeunesse 639 238 889 www.hoteldolarea.com www.itxune.com IGARTZA* HSS718 SEGURA 943 085 240 SEGURAKO ATERPETXEA TOLOSA www.igartzahotela.com 943 415 112 KARMENTXU* HSS00706 GUREGAS** HSS680 www.gipuzkoa.eus/albergues 943 673 701 (Área de servicio) OYARBIDE HSS00061 943 805 480 TOLOSA 943 670 017 www.hotelbeasain.com ZULOAGA TXIKI SALBATORE* HSS600 943 650 036 ZEGAMA 943 888 307 www.zuloagatxiki.com ZEGAMA** HSS662 www.hotelsalbatore.es 943 801 051 BIDANIA-GOIATZ HOTEL IRIARTE JAUREGIA**** HSS00706 VILLABONA Tourist 943 681 234 AKULEBI KSS00122 www.iriartejauregia.com 943 693 034 - 639 907 018 hostel ALUSTIZA KSS00016 IDIAZABAL 943 690 361 Auberge ALAI* HSS495 URRESTI KSS00077 943 187 655 943 690 444 touristique www.casaalai.com www.urrestiamasa.net ADUNA OLABERRIA ZALDIBIA UZTARTZA BSS00012 CASTILLO*** HSS119 IRIZAR AZPIKOA 943 693 481 943 881 958 KSS142 www.hotelcastillo.info 943 887 718 ASTEASU ZEZILIONEA** HSS626 LAZKAO-ETXE KSS081 OTABARDI BSS00022 943 885 829 943 880 044 649 062 674 - 663 048 275 www.hotelzezilionea.com www.lazkaoetxe.com www.otabardi.com SEGURA ZEGAMA ATAUN IMAZ HSS788 ARRIETA HAUNDI LIZARRUSTI PARKETXEA BSS015 943 801 025 KSS025 943 582 069 943 801 890 www.lizarrusti.com TOLOSA www.arrietahaundi.es HOTEL ORIA I* HSS00605 ZERAIN HOTEL ORIA II* HSS00616 ZERAIN HARIZTI ERDI BSS00014 943 654 688 OIHARTE KSS118 943 801 505 www.hoteloria.com 680 171 291 www.zerain.com www.oiharte.com TELLERINE KSS089 943 582 031 Tourist apartment

ZIZURKIL Appartement touristique ZIASORO KSS00023 943 693 143 - 629 583 366 ALKIZA TOLOSA LETE TSS00054 VILLA AMALUR TSS00060 943 691 269 687 451 026 www.letealkiza.com [email protected]

GABIRIA BEKO ERROTA TSS043 639 238 889 [ 1 ] [ 7 ] Agenda

[ 2 ] [ 8 ]

JANUARY | JANVIER the first cheese and herding LAZKAO of sheep through the streets Donkey Day: Re-enactment of Ordizia. of the Holy Family’s flight to Pâques: Egypt; it has been held since Un des rares villages de 1652. It is held on the first Guipuzcoa qui conserve Sunday after Reyes la tradition des processions. (6th January). Les plus importantes Jour de l’âne: Représentation sont organisées jeudi de la fuite d’Égypte de la et vendredi saint. [ 3 ] [ 9 ] Sainte Famille; fête célébrée ORDIZIA [ 6 ] depuis 1652. Le premier Day of the Shepherd: dimanche après l’Épiphanie. Cuting of the first cheese and the traditional moving FEBRUARY | FÉVRIER of sheep through the streets ABALTZISKETA - AMEZKETA of Ordizia. LIZARTZA [ 1 ] Journée du berger: coupe du Carnivals. Txantxok. premier fromage et passage Carnaval. “Txantxok”. de brebis dans les rues TOLOSA [ 2 ] d’Ordizia. Carnivals. “Zortziko” (dance), TOLOSA [ 12 ] steel bands, parades... Tolosa Gourmet. [ 4 ] [ 10 ] Carnaval. “Zortziko” Steak Fair. de carnaval, fanfares, Foire de la côte de bœuf. groupes masqués... TOLOSA MAY | MAI Tree day market. ABALTZISKETA (LARRAITZ) Marché de l´arbre. 1st, Shepherd’s Day Opening of the meadows MARCH | MARS of Aralar. SEGURA 1, jour du berger. Flower and Plants Fair. Ouverture des prés d’Aralar. Foire aux fleurs et IDIAZABAL [ 5 ] [ 11 ] aux plantes. Cheese Fair. Foire du Fromage. APRIL | AVRIL ORDIZIA ZEGAMA [ 3 ] Medieval Fair. Honey Day. Foire médiévale. Jour du miel. TOLOSA TOLOSA Flower and Plants Fair. Easter. Foire aux fleurs et aux Tolosa Gourmet Fair. plantes. Pâques. ZEGAMA Salon Tolosa Gourmet. Zegama-Aizkorri [ 6 ] [ 12 ] SEGURA [ 4 ] Mountain Marathon. Easter: Marathon de montagne One of the few villages in Zegama-Aizkorri. Gipuzkoa that maintains 18th MAY the tradition of religious 18 MAI processions. The main ones 18th may International are on Maundy Thursday Museum Day. and Easter Friday 18 mai Journée Shepherd’s Day: slicing of Internationale Musée. F 46 D E C — B A 47 You may be lucky and your visit might coincide with one of the local festivals, fairs, markets or popular celebrations that take place throughout the year in different places in the Heart of the Basque Country. Peut-être aurez-vous la chance, pendant votre séjour, de vivre une fête, des marchés ou des célébrations populaires qui sont organisées Service Guide tout au long de l’année à différents endroits du Cœur de l’Euskadi. Guide de services Agenda AGENDA AGENDA

JUNE | JUIN SEPTEMBER ZALDIBIA GABIRIA TOLOSA SEPTEMBRE Ardiki Eguna. Reineta Apple Competition. Sea Bream Fest Tolosa ORDIZIA SEGURA Concours de Gourmet. Basque feast. Singles Dance Contest la pomme reinette. Dorade fête Tolosa Gourmet. Fêtes basques. of the Basque Country. MUTILOA TOLOSA ASTEASU Championnat de danses Pig Fair. Sagardofest. Livestock, Farm and Arts populaires d’Euskal Herria. Foire porcine. TOLOSA and Crafts Market. TOLOSA ORMAIZTEGI T3T Mountain Marathon. Élevage, agriculture Tolosa Gourmet Arts and Crafts Fair. T3T Marathon de montagne. et artisanat. Confectionery Fair. Artisanat. TOLOSA [ 7 ] IBARRA [ 9 ] Tolosa Gourmet Salon des BERASTEGI 24th, San Juan. Chilli Competition for produits sucrés. Special fair. Display, procession and Guindillas from Ibarra. Foire spéciale. “Bordon dantza” (dancing). Concours du piment d’Ibarra. NOVEMBER AMEZKETA 24, Saint-Jean. NOVEMBRE VILLABONA Special fair. Étalage, procession et Special Fair and TOLOSA [ 10 ] Foire spéciale. “Bordon dantza”. gastronomic contest. International Choir TOLOSA TOLOSA Foire spéciale et concours Competition. International Puppet Festival. Tolosa Blues Festival. gastronomique. Rencontre internationale Festival international de Festival Tolosa Blues. de masses chorales. ZERAIN la marionnette. Farming Eco-Fair. AMEZKETA [ 11 ] JULY | JUILLET 1st, All Saints Day. Salon écologique DECEMBER ORDIZIA d’agriculture. Opportunity to see the DÉCEMBRE 27th, Santa Ana tradition of the lighting of the ZELATUN (ASTEASU) ORDIZIA Santaneros Dance. candles (Argizaiola). Proocessions on Sundays. Arts and Crafts Fair. 27, Sainte-Anne. 1, Toussaint. Processions le dimanche. Foire de l’artisanat. Bal de Santaneros. Opportunité de voir la tradition de l’Argizaiola. SEGURA SEGURA OCTOBER | OCTOBRE BEASAIN [ 12 ] San Nikolas: Haurren eguna. Medieval Festival. ORDIZIA Black Pudding Competition. Saint-Nicolas: jour des Fête médiévale. Basque Country Concours de boudins. enfants. BEASAIN championship of ORDIZIA Ehunmilak Ultra trail: Idiazabal cheese. ORDIZIA Special Christmas Fair. Mountain Race. Championnats Week. Salon spécial de Noël. Course de montagne. du Pays Basque du Semaine de la Rioja Alavesa. fromage Idiazabal. ZEGAMA TOLOSA Special Christmas Fair. AUGUST | AOÛT [ 7 ] ORMAIZTEGI Cattle and Farm Market. Salon spécial de Noël. LARRAUL - IKAZTEGIETA Cattle farming. Agriculture et élevage. BERASTEGI - ITSASONDO Élevage/agriculture. TOLOSA ZERAIN - GABIRIA - IBARRA ZIZURKIL Tolosa Gourmet. AMEZKETA - BIDEGOIAN Farm and Arts and Black Bean (Alubia) Week. BERROBI - BALIARRAIN, Crafts Fair. Semaine du haricot. ORENDAIN - HERNIALDE, Agriculture et artisanat. ZIZURKIL - ADUNA - ALBIZTUR Rural Basque sport, HEART OF ex-tempore verse singers THE BASQUE COUNTRY (bertsolaris), accordion players (trikitixa), Basque RURAL PARADISE dancing, food tasting... Sport rural, “bertsolaris” CŒUR DE L’EUSKADI “trikitixa”, danses PARADISE RURAL basques, dégustations gastronomiques... Donostia Biarritz San Sebastián Bizkaia Bilbo GIPUZKOA Tolosaldea Goierri Araba Nafarroa

Vitoria-Gasteiz Iruñea-Pamplona

DONOSTIA SAN SEBASTIÁN A-1 Donostia San Sebastián TOLOSA A-1 15’ Aduna Zizurkil LEITZARAN ORDIZIA Asteasu BEASAIN Environmental Biotope 25’ Biotope HERNIO Larraul Villabona A-15 GATZUME Alkiza Special Area of Irura Conservation (SAC). Anoeta Zone Spéciale de Conservation (ZSC). Hernialde Berrobi Bidania-Goiatz TOLOSA Elduain Albiztur Belauntza Ibarra

Leaburu Berastegi Tolosaldea Gaztelu A-15 Lizartza Ikaztegieta Altzo Alegia Orexa Legorreta A-1 A-15 Orendain Iruñea GI-632 Pamplona Bilbo Goierri Itsasondo Baliarrain Bilbao ORDIZIA Altzaga N-130 Arama Amezketa Iruñea Pamplona Gaintza Gabiria BEASAIN Abaltzisketa Ormaiztegi Lazkao Zaldibia Mutiloa Olaberria

Zerain Idiazabal Segura Ataun ARALAR Natural Park Parc Naturel

Zegama Nafarroa

A-1

AIZKORRI A-1 A-1 Araba ARATZ Vitoria Iruñea Natural Park Gasteiz Pamplona Parc Naturel

TOURIST OFFICE TOURIST OFFICE OFFICE DE TOURISME OFFICE DE TOURISME Andre Mari plaza 1 Santa Maria 24 20400 TOLOSA 20240 ORDIZIA 943 697 413 943 882 290 [email protected] [email protected] www.tolosaldea.eus www.goierriturismo.com 2018-2