An Evening in Argentina Rachel Kwak Chapman University
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Chapman University Chapman University Digital Commons Printed Performance Programs (PDF Format) Music Performances 9-27-2008 An Evening in Argentina Rachel Kwak Chapman University Erin Gonzalez Chapman University Brett prS ague Chapman University Efrain Solis Chapman University Harrison Zierer Chapman University See next page for additional authors Follow this and additional works at: http://digitalcommons.chapman.edu/music_programs Part of the Music Performance Commons, and the Other Music Commons Recommended Citation Kwak, Rachel; Gonzalez, Erin; Sprague, Brett; Solis, Efrain; Zierer, Harrison; and Cho, Tony, "An Evening in Argentina" (2008). Printed Performance Programs (PDF Format). Paper 521. http://digitalcommons.chapman.edu/music_programs/521 This Other Concert or Performance is brought to you for free and open access by the Music Performances at Chapman University Digital Commons. It has been accepted for inclusion in Printed Performance Programs (PDF Format) by an authorized administrator of Chapman University Digital Commons. For more information, please contact [email protected]. An Evening in Argentina Authors Rachel Kwak, Erin Gonzalez, Brett prS ague, Efrain Solis, Harrison Zierer, and Tony Cho This other concert or performance is available at Chapman University Digital Commons: http://digitalcommons.chapman.edu/ music_programs/521 CHAPMAN UNIVERSITY Conservatory ofMusic COLLEGE OF PERFORMING ARTS Fall 2008 Event Highlights presents ART: Documental: Contemporary Video Art from Europe ............... Sept 2 - Oct 4 Tony DeLap: Paintings and Drawings ...................................... Oct 13-Nov 14 An Evening in BFA Junior Graphic Design & Studio Exhibition .................. Nov 17-Nov 20 Departmental Exhibition ....................................................................... Dec 1 - 5 Argentina THEATRE: The Taming of the Shrew .......................................................... Oct 17 - 19; 22 - 25 with Student Directed One-Acts .................................................................... Dec 3 - 7 RachelK:wak, soprano MUSIC: Erin Gonzalez, mezzo-soprano Guest Artists in Concert: Biava Quartet ............................................... Sept 26 Brett Sprague, tenor Opera Chapman presents A Weekend in the Country ..................... Oct 24 -26 Efrain Solis, baritone Chapman Chamber Orchestra ................................................................ Oct 25 Harrison Zierer, baritone Chapman University Wind Symphony .................................................. Nov 21 And University Choirs in Concert .................................................................. .Nov 21 Holiday Wassail. .................................................................................... Dec 5 - 6 Tony Cho, piano DANCE: Fall Dance Concert .............................................................................. Nov 19 -22 For more information about our events, please visit our website at http://www.chapman.edu/copa/calendar or call 714-997-6519 or email [email protected] September 27, 2008 • 8:00 P.M. Salmon Recital Hall Program Songs Carlos Guastavino Songs Carlos Lopez Buchardo Bonita Rama de Sauce (1912-2000) Canci6n de! carretero (1881-1948) La Rosa y el Sauce Vidal a Abismo de sed Rachel Kwak, soprano Encantamiento Erin Gonzalez, mezzo-soprano Campanilla, ~ ad6nde vas? Pampamapa Prestame tu panuelito Danzas Argentinas Alberto Ginastera Mi vina de Chapanay Danza de! vie} o boyero Erin Gonzalez, mezzo-soprano Danza de la moza donosa Harrison Zierer, baritone Danza de! gaucho matrero Efrain Solis, baritone Tony Cho, piano Lua descolorida Osvald Golijov (1960-) Songs Astor Piazzolla Rachel Kwak, soprano Los pajaros perdidos (1921-1992) Jacinta Chiclana La Danza de Olaf Op. 33, No. 2 Riccardo Pick-Magiagalli El titere (1882-1949) El dia que me quieras Carlos Garde! Toccata Alfredo Casella (1887-1935) (1883-1947) Erin Gonzalez, mezzo-soprano Tony Cho, piano Efrain Solis, baritone Cinco Canciones Populares Alberto Ginastera Chacarera (1916-1983) Triste Zamba Arrorr6 Gato Brett Sprague, tenor Intermission TRANSLATIONS Abismo de sed Abyss of Thirst Me estan gritando los bombos The big drums shout at me Mensaje de soledad, A message of loneliness, Mi tristeza pide vino My sadness asks for wine Carlos Guastavino Para ponerse a cantar. To make the drums sing. Bonita rama de Sauce Beautiful Wtllow Branch Bonita rama de sauce, Beautiful willow branch Desparramados de sombra Opening from the shadow Bonita rama de amor. Beautiful branch of love. Arreando un anochecer, Twilight hastens, Nunca floreci6, que siempre It never bloomed but always Viajan tus suefios dolientes Your sweet dreams travel Se qued6 diciendo adi6s. Stayed, saying goodbye. Por un abismo de sed. Through an abyss of thirst. El rio pasa y la peina. The river passes and brushes the branch. Soy tucumano, I am from Tucuman, El rio la jura amar. The river swears to love it. Soy un cantor, I am a singer, La rama le da sus trenzas. The branch gives him its braids. Yengo buscando el vino I come looking for wine El rio miente y se va. The river betrays it and leaves. En unos ojos tibios de amor; In eyes, lukewarm of love, Adentro de mi guitarra Inside my guitar El viento pasa y la besa, The wind passes and kisses the branch, Crecen las vifias de la canci6n. The vines of the song grow. El talle le hace cimbrar. Making its figure sway. Toda la ramita canta. The little branch sings. Floreceran mis entrafias My affections will flow El viento miente y se va. The wind betrays it and leaves. Con tu beso abrasador, With your burning kisses, Vino tinto de la zamba, Red wine of the samba will bloom Se va, se va ... It leaves, it leaves ... Para borrarte el dolor. To ease the pain. Y la ramita se inclina, And the little branch bows No la vean sollozar. So they will not see it sob. La piel feliz de las uvas The happy skin of the grapes Me trae un canto de sol; Brings me a song of the sun; Bonita rama de sauce, Beautiful willow branch, Para la noche y la zamba For the night and the samba Bonita rama de amor. Beautiful willow of love. La luz del vino es major. The light of wine is better. Florecida de alegria, Flowering with happiness, -Alma Garcia Con el alba amaneci6. With the dawn it awoke. Encantamiento Enchantment Debajo de su caricia, Under its caress, Este niiio es un encanto This child is an enchantment, Dormido estaba el cantor, Asleep was the singer, Parecido al fino viento: like a delicate breeze: Por la guitarra y la boca From his guitar and mouth Si dormida lo amamanto If suckle him as I sleep, Le latia una canci6n. Echoed a song. Que me bebe yo no siento. I do not feel that he is drinking me. Mas duke que viento y rio, But sweeter than the wind and the river, Es mas duke este al que rio He is gentler, this baby to whom I laugh, La noche entera canto. The entire night sang. Que el contorno de la loma; than the contour of the hill; Coronado por la rama, Crowned by the branch, Es mas lindo el hijo mio He is lovelier, this child of mine, Abrazadito qued6. It remained embraced. Que este mundo al que se asoma. Than this world to which he shows himself. Cantar, cantar. .. To sing, to sing ... Es mas rico este mi niiio He is more precious, this child of mine, Las verdes coplas del sauce The green ballads of the willow Que la tierra y que los cielos than heaven and earth; Altas por el cielo van. High through the sky, go. En mi pecho tiene armiiio In my breast he has an ermine pillow, -Arturo Vazquez Yen mi canto terciopelo. And, in my singing, velvet. Y es su cuerpo tan pequefio And his body is as tiny La rosa y el sauce The Rose and the Willow Cual el grano de mi trigo: As the grain of my wheat: La rosa se iba abriendo The rose was opening Menos pesa que el ensuefio; He weighs less than a dream; Abrazada al sauce. Cleaved to the willow. No lo ven y esta conmigo. He is unseen yet he is with me. El arbol apsionada, The passionate tree La amaba tanto! Loved it so! -Gabriela Mistral Pero una niiia coqueta But a cheeky young girl Campanilla, ;.adonde vas? Campanula, where are you going? Se la ha robado, took it away, Campanilla, dime, (.ad6nde vas azul y gentil? 'Campanula, where are you going, so blue and Y el sauce desconsolado and the disconsolate willow A la estaci6n del ferrocarril. Charming?' 'To the railway station.' Le esta llorando. Laments it so. -Lorenzo Varela Campanilla dime, (.ad6nde vas por ese sendero? 'Campanula, where are you going along this path?' A converser con del sefialero. 'To talk to the signalman.' Viiia de Chapanay Vine of Chapanay Sohre el alambre tejido la campanilla es feliz One the latticed wire, the campanula is happy, Con el alba me levanto porque debo cuidar la vifia. I rise with the dawn for I must tend the vine. Y sobre el suelo se extiende con su pintado tapiz. And it spreads over the ground with its colorful tapestry. Delicada come una nifia es mi vifia de Chapanay. Delicate as a little girl is my vine ofChapanay. Campanilla dime, l,adonde vas que le dia termina? 'Campanula, tell me, where are you going now that En enero y en febrero la hojarasca le voy quitando, In January and February I remove the dead leaves, A recostar mi frente azulina. Day is ending?' "To rest my blue brow.' Con fmeza despampanando a mi vifia de Chapanay. carefully pruning my vine ofChapanay. Campanilla dime, l,adonde vas con leve temblor? 'Campanula, tell me, where are you going, shivering Con el alba me levanto y no ceso de trabajar. I rise with the dawn, and work unceasingly. Voy a dormi mi suefio de flor. gently? 'I'm going to sleep my flowery sleep.' Todo el afio la estoy queriendo All through the year I cherish -Leon Benaros A mi vifia de Chapanay. My vine of Chapanay. Pampamapa Pampamapa Desde marzo, lindamente, From March, gently, La cosecha ya conseguimos we already take in our harvest, Yo no soy de estos pagos pero es lo mismo, I am not from this area but it is the same- Y me allegro con los racimos and I delight in the clusters of grapes He robado la magia de los caminos.