<<

HU/EN

Az Ön személyes példánya 2019 Your copy to keep

A FILM ADRENALIN ALEXANDRA BORBÉLY THE EXCITING WORLD OF FILM

01WH_titulFINAL.indd 1 26.04.19 15:59 A TRADÍCIÓ | TRADITION A vendéglátással Utz Adam kertész kezdett el foglalkozni a XVIII. században. Gardener Adam Utz began the tradition of serving food here in the 18th century. A HELY | LOCALITY A Prágai Várban lévő étterem gyönyörű kilátást kínál a Szent Vitus Székesegyházra. The restaurant at Prague Castle off ers exquisite views of the Cathedral of St Vitus.

A SPECIALITÁS | SPECIALITY Egészben sütött és szervírozott szopós malac a portugál királyságból származó eredeti recept szerint. Prague suckling pig, prepared to the original recipe, originated in Portugal.

ESEMÉNYEK ÉS RENDEZVÉNYEK | EVENTS 2 étterem, 2 különterem és 2 terasz, összesen 320 fő befogadására alkalmas. The 2 restaurants, 2 salons and 2 terraces can hold up to 320 guests.

H-P: 11:00 – 23:00 | Mon – Sun: 11a.m. – 11p.m.

+420 606 091 861 #lvidvur

www.restaurantlvidvur.cz U Prašného mostu 6, Praha 1

02WH_lvidvur.indd 2 15.04.19 11:45 INFLIGHT

TISZTELT UTASAINK | DEAR PASSENGERS

ÜDVÖZLÖM ÖNÖKET A SMARTWINGS GROUP TÁRSASÁG REPÜLŐGÉPÉNEK FEDÉLZETÉN. WELCOME ABOARD THIS SMARTWINGS GROUP FLIGHT.

LŐSZÖR IS SZERETNÉK KÖSZÖNETET MONDANI IRSTLY, I WOULD LIKE TO THANK ALL OF YOU MINDENKINEK, aki akár csak most, akár for fl ying with Smartwings and Czech Airlines, Erendszeresen igénybe veszi a Smartwings és Fand in particular our frequent fl yers. a České aerolinie társaságok szolgáltatásait. This summer season both airlines will be off ering Az idei nyári szezonban mindkét társaság már a wide range of destinations in Europe and beyond. hagyományosan a nyári úticélok nagyon széles From Budapest and Debrecen our planes will now választékát kínálja, és nem csak Európában. fl y to 15 destinations and resorts, mostly around Repülőgépeink Budapestről és Debrecenből tizenöt, the Mediterranean – these include the Greek főként földközi-tengeri úticél és üdülőhely felé Islands, Turkey, Egypt, Tunisia and Bulgaria. Czech veszik az irányt - a görög szigetekre, Törökországba, Airlines operates three fl ights a day between Egyiptomba, Tunéziába vagy Bulgáriába. A České Budapest and Prague year-round – Prague might aerolinie társaság menetrend szerint egész évben be your fi nal destination or you can connect to over napi három járatot üzemeltet Budapest és Prága 100 destinations served by our airlines. között, amit nem csak úticélként választhatnak, de folytathatják is innen útjukat járatainkkal a több, mint Fancy a holiday in Turkey? We have selected some száz úticél valamelyikére. great tips for places to go in Antalya. In the new edition of our in-fl ight magazine you can also read Vonzza Önöket Törökország? Néhány csábító ötlettel an interview with the actress Alexandra Borbély szolgálunk Önöknek, hova induljanak Antalyában. who reveals all about her relationship to fi lm and Az új fedélzeti folyóiratunkban olvashatnak egy the theatre. Fans of divers also have something beszélgetést Borbély Alexandra színésznővel is, aki to look forward to in the following pages and much a színházhoz és fi lmhez való kapcsolatáról mesél. more besides. És ez messze nem minden - a búvárkodás szerelmesei is találhatnak kedvükre valót. Ladies and gentlemen, I sincerely hope that your fl ight today with Smartwings and Czech Airlines Hölgyeim és Uraim, kívánom, hogy a Smartwings és is a pleasant start to you holiday or successful a České aerolinie társaságokkal folytatott repülőútjuk business trip. kellemes bevezetője legyen üdülésüknek, vagy sikeres szolgálati útjuknak. BEST REGARDS,

TISZTELETTEL

Ing. ROMAN VIK A SMARTWINGS IGAZGATÓSÁGÁNAK TAGJA MEMBER OF THE SMARTWINGS BOARD OF DIRECTORS

3

03WH_uvod.indd 3 26.04.19 16:07 TARTALOM | CONTENTS

A sokszínű Antalya 6 Antalya with all the Senses

A fi lm adrenalin 12 The Exciting World of Film

Szieszta a pálmák árnyékában 20 Siesta under a Palm Tree

Heraklion az istenek városa 26 City of the Gods

A villámok atyjának leányai 32 Father Thunder’s Daughters

Elsősegély készlet utazáshoz 38 Travel First-Aid Kits

A fedélzeten | On Board 44

A SMARTWINGS GROUP SZÁMÁRA KIADJA A C.O.T. MEDIA, S. R. O. | PUBLISHED FOR SMARTWINGS GROUP BY: C.O.T. MEDIA, s. r. o., Komplex Olšanka, Táboritská 23/1000, 130 00 Praha 3. PROJEKTVEZETŐ | PROJECT MANAGER: Marek Hubač, [email protected]. SZERKESZTŐBIZOTTSÁG | EDITORIAL BOARD: Vlaďka Dufková, Eva Frindtová, Peter Šujan, Tomáš Brejcha, Jitka Hemmerová, Marek Hubač. SZÖVEG | TEXTS: Martin Záruba, Michaela Šámalová, Adam Mašek, Lucie Kalousová, Gaja Koláčková, Mirek Brát, Lenka Zelnitiusová. FORDÍTÁS | TRANSLATION: Judit Hegedüs, Marc Di Duca. KORREKTÚRA | PROOFREADING: Anna Szorcsik. FOTÓ | PHOTOS: Ha nincs másképp feltüntetve, a fényképek a Shutterstock.com oldalról valók | Shutterstock.com – unless others copyrights. GRAFIKAI SZERKESZTÉS ÉS SZEDÉS | GRAPHIC LAYOUT AND COMPOSITION: Lukáš Tingl. LAYOUT: Lukáš Tingl. GYÁRTÁS | PRODUCTION: Jan Doležal, Martina Pomykalová. NYOMTATÁS | PRINT: TNM Print. HIRDETÉS | ADVERTISEMENTS: C.O.T. media, s. r. o., tel.: +420 226 257 720, e-mail: [email protected], A kiadó a hirdetések tartalmáért nem vállal felelősséget. | The publisher carries no legal responsibility for the content of any advertisements appearing in this magazine. Lapzárta 2019. 2. 18. | Copy date February 18th, 2019. A szám a 2019. május – 2020. május időszakra szól | This issue is for the period May 2019 till May 2020

4

04WH_obsah.indd 4 26.04.19 16:10 .DVVD 3R]VRQ\ 'HEUHFHQ

BUDAPEST Antalya, Dalaman, Hurghada, Észak Ciprus, Kréta, Korfu, Rodosz, Zakynthos, Bulgária

DEBRECEN Antalya, Zakynthos, Bulgária

POZSONY Antalya, Hurghada

KASSA Antalya

KÖSZÖNJÜK,Ö HOGY NYARALÁSÁHOZ A SUN & FUN HOLIDAYS-T VÁLASZTOTTA. KELLEMES UTAZÁST KÍVÁNUNK!

www.sunfun.hu | www.sunfun.sk | www.lastcall.travel

05WH_sunfun.indd 5 15.04.19 9:34 CÉLÁLLOMÁS | DESTINATION A SOKSZÍNŰ ANTALYA ANTALYA WITH ALL THE SENSES Érdekes kirándulásra invitáljuk Önöket. Gazdag történelem, építészeti különlegességek, modern életstílus és gyönyörű természet övezte strandok – ráadásul mindez egymással tökéletes harmóniában. Ismerjék meg Antalya városának páratlan atmoszféráját. Ez a török ékessség szó szerint sokkolja minden érzékszervüket. Come with us on an intriguing trip to experience a wealth of history, rich architectural heritage, a modern lifestyle and wonderful natural surroundings combined with beaches and an exquisite feeling of harmony. Feel Antalya’s special ambience, this Turkish gem a place you can experience with all the senses.

Lucie Kalousová | © Shutterstock.com

A SMARTWINGS a nyári szezonban akár heti 7 járatot is indít Budapestről Antalyába.

SMARTWINGS flies from Budapest to Antalya during summer season up to seven times a week.

www.smartwings.com

6

06_10WH_antalya.indd 6 15.04.19 9:41 CÉLLÁLOMÁS | DESTINATION

TESSÉK BELÉPNI Antalya történelmi központjában, Kaleiçiben, megcsodálhatjuk a római és az oszmán építészeti stílusok keverékét. A kis üzletekkel, jellegzetes bazárokkal és kávéházakkal szegélyezett, kövezett utcák szövevényes labirintusába a Hadriánus kapun át jutunk, amely a városba való belépést vigyázza. Az impozáns, gazdagon díszített márványkapu már i.sz. 130-ban felépült. Közelében emelkedik Antalya másik szimbóluma, a 40 m magas „fodros minaret”, a Yivli Minare.

OLD TOWN WELCOME In Kaleiçi, Antalya’s old historical centre, you can admire a blend of Roman and Ottoman architecture. Pass through Hadrian’s Gate, the main entrance to the old city, to enter a web of cobbled lanes with their tiny shops, typical bazaars and coff ee houses. The impressive, richly-adorned marble gate was built in the year AD130. Nearby rises another symbol of Antalya, the 40m-tall „fl ute minaret“ – the Yivli Minare.

GASZTRONÓMIAI ÉLMÉNYT NYÚJTÓ KILÁTÓHELYEK A keleti ízeket is felsorakoztató kiváló török konyhát be sem kell mutatnunk. Ha friss halra támad kedvünk, felfedezhetjük a régi kikötő fölötti sziklazátonyra települt éttermek valamelyikét, amelyekből varázslatos kilátás nyílik a tengerre, a jachtokra és kishajókra. Ízlelőbimbóink vágyainak kielégítése után akár bérelhetünk is egyet. Vagy látogassuk meg a Karaalioǧlu parkot és a 14 m magas román kori erődöt, amely vílágítótoronyként emelkedik a kikötő fölé.

FOOD AND VIEWS The famous Turkish cuisine with its oriental fl avours is part and parcel of your time here. Fresh fi sh is the speciality of the restaurants chiselled into the rock near the old harbour. Wonderful panoramic views of the sea, yachts and small boats open up from here. Your taste buds satisfi ed, why not hire a boat for a short trip. Or you might want to visit Karaalioǧlu park and the 14m-tall Roman fortress that rises over the harbour like a lighthouse.

7

06_10WH_antalya.indd 7 15.04.19 9:41 CÉLÁLLOMÁS | DESTINATION

FÉNYŰZŐ ÉS GYÖNYÖRŰ TENGERPART Antalyat, a Török riviéra gyöngyszemét, gyakran nevezik Kék lagúnának is, ezért kötelező a tengerpartot is meglátogatni. Hírnevét gyönyörű természeti tájainak, napfényben fürdő strandjainak és kristálytiszta tengervizének köszönheti. Ha nyugati irányban indulunk el, Konyaalti kavicsos strandjára jutunk, míg az inkább homokos Lara a keleti oldalon található. Mindkettő tele van fényűző üdülőhelyekkel.

COASTAL BEAUTY Antalya is the jewel in the crown of the Turkish Riviera, often dubbed the Blue Lagoon. It’s well known as a place of incredible natural beauty, sun-drenched beaches and crystal-clear seas. If you head west you come to a pebble beach called Konyaalti, while the sandier Lara beach is to the east. Both are lined with luxury resorts.

131 MÉTERREL A VÍZ ALATT Ha Önök is szeretnek a tenger élővilágában gyönyörködni, semmiképpen se hagyják ki a világ egyik legvonzóbb akváriumát. A komplexum negyven tematikus akváriumot kínál és mindemellett a világ legnagyobb alagút akváriumával büszkélkedhet. Hosszúsága hihetetlen, 131 m, szélessége 3 m és több, mint 5 millió liter víz található benne! Ha már elegük lenne a felforrósodott városból és hűvös helyre vágynának, a komplexum része a Havas világ is, ahol ténylegesen hull a hó.

131M BELOW THE SURFACE Anyone with an interest in life beneath the ocean waves shouldn’t miss one of the most attractive aquaria on earth. It off ers 40 themed tanks and can even pride itself on the longest aquarium tunnel in the world. This is an amazing 131m long, 3m wide and the tank around it holds fi ve million litres of water! And when you have had enough of the city heat and long to cool off , the complex also contains Snow World where it actually snows!

8

06_10WH_antalya.indd 8 15.04.19 9:41 CÉLLÁLOMÁS | DESTINATION

VISSZATÉRÉS A MÚLTBA Antalya megszámlálhatatlanul sok ókori emléket kínál. Nem lenne szabad megfeledkeznünk a valaha gazdag város, Perge romjairól sem. Nézzük meg a római fürdőt, a színházat, a temetőt, a templomokat és az akropoliszt. A helyi szobrok és kisplasztikák gazdag leletei Antalya múzeumában vannak kiállítva. Megtekintésre érdemes Aspendos is, amelynek fő látványossága a jó állapotban lévő és folyamatosan használt amfi teátrum. Üljünk le a 15 ezer nézői hely valamelyikére és megérezhetjük az elmúlt idők versenyeinek dicsőséges atmoszféráját.

BACK IN TIME Antalya boasts countless archaeological sites dating back to ancient times. You certainly should include the ruins of the once wealthy city of Perge on any itinerary. Explore the Roman baths, theatre, cemetery, temples and acropolis. Antalya’s museum displays some of the archaeological fi nds made here, including many a sculptural work. Dominated by a well- preserved amphitheatre which is still in use, Aspendos is also worth a visit. Take one of the 15,000 seats and imagine what spectacles once played out here in times gone by.

9

06_10WH_antalya.indd 9 15.04.19 9:42 CÉLÁLLOMÁS | DESTINATION

FELPERZSELT FÖLD Másfél óra délnyugati irányú autózás után egy festői tengerpartra jutunk Çıralı falu és az antik város, Olympos közelében, amely ma szilaj éjszakai élete miatt kedvelt. A terület azonban főként az ún. Kimérákról, a világ természeti jelenségeinek egyik legérdekesebbjeiről nevezetes. Itt a föld több, mint 20 nyílásából törnek elő lángok, amelyek spontán lobbannak fel és alszanak ki. Valaha iránymutatóként szolgáltak a tengert járók számára.

SCORCHED EARTH On a pretty stretch of coast some 90 minutes southwest of the city lie the village of Çıralı and the ancient city of Olympos, today a lively night life spot. However, the region is known mainly for so called Chiméras, one of the most interesting natural phenomena in the world. Flames shoot intermittently from over twenty holes in the ground. The site once served as a kind of natural lighthouse for mariners.

ROMANTIKA A VÍZESÉSEKNÉL A mészkő, valamint az időjárás és a hosszú- hosszú évek számtalan barlangot, forrást és vízesést varázsoltak erre a területre, amelyek közül a legkülönlegesebb a Düdenbası. A Duden folyó a Taurus hegytől a Földközi- tengerig tartó útja során két vízeséses vízlépcsőt alakított ki. Az Alsó vízeséseket leginkább hajóról lehet megcsodálni, míg a Felsőket a helybéliek által kedvelt piknikező helyeként is ismert kertekből, amelyek nem csak a vízesésnek, hanem a mögötte megbúvó természetes barlangnak köszönhetően is rendkívül népszerűek.

IDYLLIC FALLS Antalya sits on limestone bedrock which means there are numerous caves, natural springs and waterfalls in the area. The most attractive falls are the Düdenbası – on its journey from Mount Taurus to the Mediterranean the River Duden creates two waterfalls. The lower falls can be best viewed from a boat, the upper falls are surrounded by gardens, a popular picnic spot among the locals. There’s also a natural cave concealed behind the waterfall.

10

06_10WH_antalya.indd 10 15.04.19 9:42 A SILVANUS-ÉRZÉS / SILVANUS FEELING

HOTEL SILVANUS++++ KIHAGYHATATLAN HELY, KIHAGYHATATLAN ÉLMÉNY! IRRESISTIBLE PLACE, IRRESISTIBLE EXPERIENCE!

Van egy hely, Budapesttől negyven kilométerre, a Pilis ölelésében, a Dunakanyar fölött. Van egy hely, ahol Európa talán legszebb panorámáját négycsillagos kényelemből lehet megcsodálni. Van egy hely, ahol belső medencék, külső panorámamedence, wellness részleg és egy messze földön híres étterem kulináris csodái várják a vendégeket. Van egy hely, ahol az országban egyedül működik afrodiziákumokat kínáló Szerelemkonyha. Van egy hely, ahol a család minden tagját izgalmas és érdekes programok egész sora várja. Van egy hely, ahová nemcsak egyhetes nyaralásra, vagy pár napra, de egy ebédre, vagy akár csak egy kávéra is érdemes beugrani. Van egy hely, ahol a Föld szívcsakrájának jótékony energiája tölti fel a testet és a lelket. Van egy hely, ami kihagyhatatlan, amit látni kell minden évszakban!

There is a place40 km from Budapest, surrounded by the Pilis mountains above the Danube Bend. There is a placewhere you can admire the nicest view of Europe from a four-star comfort. There is a placewhere inside pools, outside panorama pool, wellness and culinary miracles of a far away well-known restaurant are awaiting the guests. There is a place where Love kitchen works offering aphrodisiacs, exclusively in the country. There is place where a whole range of exciting and interesting programs are waiting for all the members of the family. There is a place that is worth visiting not only for a week or a few-day holiday, but also for a lunch or a coffee. There is a place where the energies of the Earth’s Heartchakra fill body and soul up. There is a place that is irresistible and must be seen every season!

H-2025 Visegrád, Panoráma út 2. ◊ Tel: +36 26/ 398 311 [email protected] ◊ www.hotelsilvanus.hu

GREEN HOTEL ’99

IATION C OF 2018 SO H 2017 S U TRAVELERS’ A N CERTIFICATE of ™ L G E A EXCELLENCE CHOICE T PAN ORÁMA R O

Y

H

M

A G G É S ÉTTEREM Y T A E R V SZ Ö ÁLLODASZ ZÖLD SZÁLLODA ’99

11WH_silvanus.indd 11 15.04.19 9:43 12 Trokán Nóra

12_18WH_Alexandra.indd 12 25.04.19 14:49 INTERJÚ | INTERVIEW A FILM ADRENALIN THE EXCITING WORLD OF FILM

Borbély Alexandra szlovák származású magyar színésznő, aki elsősorban a félénk Mária szerepében vált ismertté a Testről és lélekről című, sokszorosan díjazott filmben. Miért kapott a színházban mindig különc szerepeket, mindig színésznő akart-e lenni és hogyan készül fel egy ösztönös nő egy olyan lány szerepére, aki minden fizikai érintkezéstől fél?

Alexandra Borbély is a Hungarian actress of Slovak origin who found fame playing the part of shy Maria in the award-winning feature film On Body and Soul. Find out why she always got the oddball roles on the stage, how she always wanted to be an actress, and how this feisty performer prepared to play the role of a girl who is afraid of all physical contact!

Adam Mašek

HU n már tizennyolc éves kora óta Budapesten él, EN ince the age of 18 you have lived in Budapest, but születni azonban Nyitrán született. you were born in Nitra. So you spent your childhood ÖA gyermekkorát ezek szerint Szlovákiában Sin Slovakia? töltötte? Yes, but I always attended Hungarian schools – for instance Igen, de az az igazság, hogy magyar iskolákba jártam – I went to secondary school in Komárno. But I’ve never had a gimnáziumot például Révkomáromban végeztem el. a problem with the Slovak language as it was part of the Másrészről viszont a szlovák nyelvvel soha nem volt problé- curriculum at school. Both of my parents may be Hungarian, mám, mivel kötelezően benne volt a tantervben. A szüleim but we have a lot of Slovaks in the family. magyarok, de a családban sok szlovák is van. Did you always want to be an actress? Mindig színésznő akart lenni? Yes. Artistic genes simply run in the family. My mum Igen. A művészi géneket a családomból hozom. Anyukám wanted to be a singer and she would constantly talk to me énekesnő szeretett volna lenni és sokat mesélt nekem erről. about it. We watched a lot of Slovak, Czech and American Gyakran néztünk szlovák, cseh és amerikai filmeket és mesé- fi lms as well as kids’ fi lms. I knew all the actors. Mum drew ket. Minden színészt ismertem. Szóval anyukám vezetett be me into that world and it’s one that I love. Even as a little a színház világába, amit aztán nagyon megszerettem. Már girl I used to take part in recital competitions, and I knew it kiskoromban jártam előadói versenyekre és láttam, hogy ez was something I could do well. I could recite prose and make

13

12_18WH_Alexandra.indd 13 26.04.19 16:11 INTERJÚ | INTERVIEW

HU jól megy nekem. Tudtam úgy prózát mondani, hogy az EN people laugh as well as evoke emotions. So from the emberek nevettek, vagy meghatódtak. Szóval a kezde- outset I knew what I might want to do in life. tektől fogva éreztem, hogy mit is szeretnék csinálni. On leaving school you went into theatre acting, didn’t Az iskola elvégzése után belevetette magát a színházi you? színjátszásba, ugye? That’s right. My acting course lasted fi ve years but in the Pontosan. A tanulmányok öt évig tartanak, de a diákok third year students begin to pick up jobs. At fi rst I was már a harmadik évfolyamban elkezdhetnek az iskola really lucky when it came to parts. Oddballs, easy women mellett gyakorlatra járni, majd szerződéseket kötni. Ne- and criminals – they are exactly the type of parts you kem a kezdetekben nagy szerencsém volt a szerepekkel. want to play. I’m grateful it turned out that way. Különcök, könnyűvérű nők, vagy bűnözők – az ember pontosan ilyen szerepeket akar játszani. Tényleg hálás On the stage you’ve even played a serial murderer… vagyok ezért. Yes, and the play was based on a true story. They hanged her in 1950. I loved that role and I liked the fact A színházi deszkákon még egy sorozatgyilkos nő that nobody could see me in her. szerepét is eljátszotta... Igen, Gothár Péter rendezte az Ahol a farkas is jó című It’s a bit of a cliché, isn’t it? Every actor will tell you előadást, és az egész darabot valós események alapján they prefer playing negative parts. Why is that? írták. A nőt, akit játszottam 1950-ben felakasztották. I think it’s mostly because it’s a challenge. You ask Nagyon tetszett a szerep és szórakoztatott az a tény, yourself – am I really able to play such a different hogy engem senki sem ismer fel benne. character?

Ez egy aránylag ismert minta. Minden színész Which you could say about the role of Maria in the azt mondja, hogy szívesebben játszik negatív award-winning On Body and Soul… karaktereket. Miért van ez így? Exactly, though in this case I did say I wasn’t able Úgy gondolom, hogy ez az igazi kihívás. Az ember to play the part. It all came about by accident. I was megkérdezi magától – tényleg képes vagyok egy ennyire originally supposed to play a psychologist, a normal eltérő karaktert eljátszani? woman in fact. And then one day the director, Ildikó Enyedi, said to me: ‘Do you know, perhaps you should Amit el lehet mondani Mária szerepéről is a Testről és play Maria instead.’ My reaction was: Me, no, defi nitely lélekről című, díjazott filmben... not’. Then I began to think about it and I soon realised Igen, ott is azt mondogattam magamnak, hogy ezt nem that she was right. I could play the part! I knew it would tudom eljátszani. Az egész ugyanis kicsit véletlen is volt. take a huge effort but that it was all up to me. In the Eredetileg a filmben a pszichológusnő szerepét kellett end every good actress should be able to take on any volna játszanom, egy alapvetően egészen normális nőt. part (she smiles). Aztán egyszer csak Enyedi Ildikó, a film rendezője azt mondta nekem: „Tudod mit? Lehet, hogy inkább Máriát Was it a challenge to prepare yourself for the role? kellene játszanod.” Erre én: „Miiiit? Azt biztosan nem!” First of all I had to get myself ready for casting. After Azután elkezdtem gondolkodni a dolgon és rájöttem, the fi rst round, Ildikó wrote me a really long e-mail hogy tulajdonképpen igaza van. Elkezdtem hinni benne, saying that she would give me another chance – my fi rst hogy el tudom őt játszani! Tudtam, hogy nagy munka attempt hadn’t gone well. She said she saw too much lesz, de azt is, hogy csak rajtam múlik. Végülis minden jó femininity in my eyes, too much ferocity. I immediately színésznőnek el kell tudni játszani bármit (nevetés). found a mirror and started working on myself. I needed to become someone completely different. Maria is Mennyire volt megterhelő felkészülni a szerepre? a shy, timid, vulnerable soul. She knows nothing about Először a castingra kellett felkészülnöm. Az első kör sexuality, but she’s very determined. After a while után Ildikó egy szörnyű hosszú e-mailt írt nekem, hogy I found my way into the role. ad még egy esélyt – az első kísérlet nem sikerült nagyon jól. Állítólag túl sok nőiességet, túl sok vadságot látott So what decided it at the second attempt? a szemeimben. Mihelyst elolvastam, azonnal a tükörhöz I found a great blouse, a completely ordinary, featureless mentem és elkezdtem rajta dolgozni. Valaki egészen one that suppressed any femininity. I then told the

14

12_18WH_Alexandra.indd 14 15.04.19 9:48 INTERJÚ | INTERVIEW

Emmer Emmer László László

15

12_18WH_Alexandra.indd 15 25.04.19 14:49 INTERJÚ | INTERVIEW

HU másnak kellett lennem. Mária egy félénk, szégyenlős, se- EN make-up artist to make me look as ordinary as possible. bezhető lélek. Nem tud semmit a szexualitásról, viszont I wanted to act with just my eyes and I felt that that’s nagyon elszánt. where my strength lay. Several weeks after casting Ildikó called to tell me that’s what she was looking for. Then we Mi döntött tehát a második válogatáson? began to work on the character. She helped me a lot. We Találtam egy nagyon aranyos blúzt, olyan egyszerűt, rehearsed how she would walk – I recalled a schoolmate egyáltalán nem feltűnőt, ami elnyomta a nőiességet. who would always walk as if she was fl oating. I showed A sminkesnek azután azt mondtam, úgy sminkeljem this to Ildikó and she said it was a great idea – in this ki, hogy hétköznapi kinézetem legyen. Alapvetően csak way we refi ned Maria’s character. On set I was on the a szememmel akartam játszani, éreztem, hogy ebben nagy same frequency as Ildikó – I just knew what she wanted erő van. Néhány héttel a válogatás után Ildikó felhívott from me. és azt mondta, hogy ez volt az igazi. Azután kezdtünk el felkészülni a szerepre. Ő nagyon sokat segített nekem. Some actors claim that casting is demeaning and they Próbáltuk például a járást is – ott eszembe jutott egy volt don’t apply. What’s your opinion? osztálytársnőm, aki mindig úgy járt, mintha lebegne. Meg- For me the opposite is true. It suits me fi ne. I like mutattam Ildikónak és ő azt mondta, hogy ez nagyszerű, excitement and a bit of stress, as only then can I get the és ehhez hasonló módon csiszolgattuk Mária alakját. best out of myself.

Mi a legnagyobb különbség a színházi és a filmbéli What’s the biggest diff erence between theatre and szereplés között? Az Ön számára tulajdonképpen fi lm? On Body and Soul was your fi rst big fi lm part. a Testről és lélekről volt az első nagy filmszerep. There’s a huge difference. In the theatre you have actor Óriási a különbség. A színházban ott vannak a szí- colleagues and the audience as partners. The latter is nész kollégák, és a nézők. És ez nagyon meghatározó. a huge factor. You can really feel when audiences are Abszolút lehet érezni, ha a nézők velünk élnek, vagy ha living the thing with you or when they are not on board. éppen ellenkezőleg, úgymond nem vagyunk szinkronban. That usually leads to a discussion in the dressing room Aztán a kollégákkal az öltözőben folyton azon vitatko- about what’s wrong. Then you tweak scenes to get the zunk egyes jeleneteket kicsit módosítunk, hogy a nézőket audience back on side again. Energy is everything – when magunkkal ragadjuk. Ez az energia jelenti számomra you don’t feel it coming back at you from the audience, a legtöbbet a színpadon – ha a nézők részéről nem érzem, then you can’t feel you’re doing a good job. Theatre is akkor nem vagyok olyan jó. A színház egy egész estés já- about putting on a play, but also a kind of routine. In ték, a filmben viszont minden energiámat abba a pár pil- fi lm everything is planned out ahead. You know on which lanatba sűrítem, amikor azt mondják: „Felvétel!” Azután day you are shooting which scene and can focus all your megint lazíthatok. A színházban ez nem így működik. energy into those few moments after the director shouts: ‘Action!’ And then you can relax again. That’s simply not És mi felel meg Önnek jobban? possible in the theatre. Azt kell mondanom, hogy jelenleg a film. Engem ebben legjobban az adrenalin doppingol. Az ember kimegy What suits you best? a placcra és az adott jelenetet ötösre kell teljesítenie. At the moment I have to say fi lm. I love the adrenalin Most vagy soha, mert világosan le van írva az ütemterv. rush it gives me. You go on set and you have to Nincs semmilyen „majd holnap befejezzük. Az ember do everything perfectly, you have to get the best out of nem akarja feltartani a forgatást. Azt hiszem, be kell yourself. It’s now or never as there’s a schedule to stick vallanom, hogy szívesen dolgozom nyomás alatt. to. There’s no ‘we’ll fi nish it off tomorrow’. You don’t want to hold up fi lming. I have to say I like working Ön tökéletességre törekvő alkat? under pressure. Az vagyok, de az igazság az, hogy, szeretném kicsit lazábban venni a dolgokat. Mert saját magamat helyezem Are you a perfectionist? ezzel óriási nyomás alá. Csak hát mint előbb mondtam, I am, but I have to say I’m looking to ease off a bit. I put én éppen nyomás alatt dolgozom legjobban. Bár a bará- myself under huge pressure. But as I hinted at earlier, tom azt mondja, hogy csak az én fejemben van, hogy ez pressure gets the best out of me, it helps me perform. segít nekem, szerinte nem normális dolog állandó szoron- However, my boyfriend says it’s all in my head and that gásban élni. Szeretnék elkezdeni kicsit meditálni és eljárni it’s not normal to live like that. I’d like to start doing jógára, hogy egy csipetnyit leadjak ebből a stresszből. a bit of meditation and yoga, relieve the stress a little.

16

12_18WH_Alexandra.indd 16 15.04.19 9:49 INTERJÚ | INTERVIEW

BORBÉLY ALEXANDRA A szlovák származású magyar színésznő 1986-ban született Nyitrán. A színészetet Budapesten tanulta, a tanulmányok elvégzése után az ottani Katona József Színházban kezdett dolgozni. A 2017-es évben az Európai Filmdíj- Gálán megkapta a legjobb európai színésznő díját a Testről és lélekről című fi lmben nyújtott alakításáért. Ugyanez a fi lm, ugyanebben az évben a Berlini Nemzetközi Filmfesztiválon elnyerte a fesztivál fődíját, az Aranymedve díjat.

Hungarian actress of Slovak origin was born in 1986 in the town of Nitra. She studied acting in Budapest and after graduation began her career at the city’s József Katona Theatre. In 2017 she won the prize for the best European actress at the European Film Awards for her performance in the fi lm On Body and Pál Nánási Soul. That same year the movie also won the Golden Bear for the best fi lm at the Berlinale Festival.

17

12_18WH_Alexandra.indd 17 15.04.19 9:49 INTERJÚ | INTERVIEW

HU Mit gondol, miért volt a Testről és lélekről filmnek ilyen EN Why do you think On Body and Soul was such an hatalmas sikere? enormous success? Minden nap ír nekem valaki ezzel kapcsolatban. Nemré- Every day someone writes to me about on the subject. gen írt például egy úr Mexikóból, hogy köszöni, mert a film Recently a guy from Mexico thanked me, saying that the nagyon megérintette és segített neki. Azt, hogy ennyi- fi lm had had a huge effect on him and helped him. I only re különleges, csak a Berlini Nemzetközi Filmfesztiválon grasped how special the picture was at the Berlinale where értettük meg, én a filmet ott láttam először. A kedvesem I saw the fi nished fi lm for the fi rst time. My boyfriend said akkor azt mondta nekem: „Wow, ez aztán valami!” Én to me: ‘Wow, that’s really something!’ I cried with emotion. meg sírtam a meghatottságtól. Természetesen nem a saját Not because of my own performance, but because the story teljesítményem miatt, hanem mert akkor szembesültem vele is so beautiful. Some fi lms pull at the heart strings and you igazán, hogy milyen gyönyörű történet is ez. Bizonyos filmek simply can’t describe why it engrossed you so much. egyszerűen szívbe markolók és nem is tudjuk pontosan meg- fogalmazni, mitől érintett meg annyira minket. What is the main theme of the fi lm On Body and Soul? Love, but really more the things around it. For me, Maria is Mi a Testről és lélekről című film fő motívuma? an innocent, unblemished soul. When we look at individuals A szerelem, de sokkal inkább a kapcsolat kialakulásának who are a bit different, we often feel something. That feeling körülményei a lényegesek. Számomra Mária valóban egy is compassion, we wish them the best, we want them to get ártatlan, tiszta lélek. Megható és elgondolkodtató nézni what they want and to help them somehow. I think this is őt. A fi lmben szereplő két ember – attól, hogy eltérnek az very important in the fi lm. And of course there are some átlagostól – együttérzést vált ki. Végig azt kívánjuk nekik, very detailed scenes from the slaughterhouse, or when Maria hogy elérjék a céljaikat és szinte segíteni szeretnénk nekik. cuts her wrists. Some people can’t take it – often someone Azt hiszem, a fi lm egyik kulcsa, hogy mély empátiát ébreszt. faints in the auditorium. Perhaps they didn’t expect such De vannak benne brutális jelenetek is, például a vágóhídról, realistic scenes from this sort of fi lm. vagy amikor Mária felvágja az ereit. Van, akinek ez sok. Ál- lítólag gyakran elájultak a teremben. Egy ilyen filmtől talán How has your life changed since? ennyire naturalisztikus jeleneteket nem vártak. Considerably. I have travelled to festivals, I have had to quickly learn English as I could only speak German before. Hogyan változott meg azóta az élete? Filmmakers from Slovakia and the Czech Republic have Nagyon megváltozott. Fesztiválokra jártam, gyorsan el begun call me up which I’m really pleased about. In Slovakia kellett kezdeni angolul tanulni, mert csak németül tudtam. they said they are proud I was born there. Ugyancsak sokszor hívtak filmesek Szlovákiából és a Cseh- országból, aminek nagyon örültem. Szlovákiában sokan Which fi lms have you been making recently? mondták, hogy milyen büszkék arra, hogy náluk születtem, I recently made a Czech fi lm called Glass Room. I felt really ami fantasztikus érzés. good after the shoot and it was a great experience to fi lm the thing in English. However it was strange when I later had to Milyen filmeket forgatott az utóbbi időkben? dub myself into Czech. I recently fi nished shooting the fi rst Játszottam például az Üvegszoba című cseh filmben. A for- feature fi lm by Cecílie Felmér in which I play the lead role. gatás nagy élmény és nagyszerű tapasztalat is volt, hiszen angol nyelven zajlott Különös volt utána, amikor saját You mentioned travel. Do you like to see other countries? magamat szinkronizáltam csehre. És nemrég fejeződött be Yes, I’ve been a fan of travel since I was little. One country Felméri Cecília Spirál című első nagyjátékfi lmjének forgatása I adore is . Tuscany in particular. I love the culture, their is, amiben főszerepet játszom. temperament and of course the food (she laughs). Currently my dream is to see the Amalfi Coast, then I’d like to go to Beszélt az utazásokról. Szívesen ismer meg új vidékeket? Capri and . I think it’s good to switch off for a while Igen, az utazás már kicsi koromtól bennem van. Olaszorszá- sometimes. Each summer my friends and I head off for got szeretem a legjobban. Konkrétan Toszkánat. Szeretem az a week to Greece for a bit of fun – but it’s strictly a girls’ trip ottani kultúrát, az emberek temperamentumát és az ételeket (she laughs). « is. Jelenleg az álmom Amalfi, azután szívesen elutaznék Caprira és Szardíniára is. Minden évben eljárunk a barátnő- immel Görögországba egy hétre és jól érezzük magunkat – de vigyázat, ez szigorúan női program (nevetés). «

18

12_18WH_Alexandra.indd 18 25.04.19 14:50 Welcome aboard Aerotaxi category Business Jet

Flexibility / Privacy /(ԀFLHQF\ WE FLY FOR YOU, TO FIT YOUR SCHEDULE, TO MEET YOUR OBJECTIVES.

+420 724 623 653

19WH_cessna.indd 19 15.04.19 9:50 CÉLÁLLOMÁS | DESTINATION

SZIESZTA A PÁLMÁK ÁRNYÉKÁBAN Festői utcácskák, sirályok hangja és a mallorcai szieszta lomha tempója. Tanuljuk el a helybéliektől ezt a nagyszerű tulajdonságot – ne siessünk sehova és élvezzük az életet. Elbűvölnek minket a műemlékek, a végtelen strandok, a kikötői sétányok, de a régi történetek is, amelyek az arab hódoltságról mesélnek.

Lenka Zelnitiusová | © Shutterstock.com

20

20_25WH_mallorca.indd 20 25.04.19 15:41 A SMARTWINGS a nyári szezonban akár heti 7 járatot is indít Budapestről Palma de Mallorcára.

SMARTWINGS flies from Budapest to Palma de Mallorca during summer season up to seven times a week.

www.smartwings.com

SIESTA UNDER THE PALM TREES

Idyllic lanes, the cry of seagulls and the lazy siesta tempo. Take on the local habit of not doing anything in a hurry and savouring life to the full! Plus you’ll be amazed at Mallorca’s sights, endless beaches, harbourside promenades and tales from the days of Muslim rule.

21

20_25WH_mallorca.indd 21 25.04.19 15:41 CÉLÁLLOMÁS | DESTINATION

HU A EL TUDOD VISELNI A PARADICSOMOT, GYE- RE MALLORCÁRA. Így hangzanak az amerikai Hszármazású Gertrude Stein írónő szavai. A tu- risták a sugárzó napsütés, a kristálytiszta lagúnák, a narancsvirágok illatával teli földközi-tengeri levegő és a ciprusligetek fasorai miatt utaznak ide. A Baleár-szigetek legnagyobb szigetének, a smaragd Mallorcának déli partvidékén helyezkedik el Palma de Mallorca, a főváros, amely 1983 óta a Baleár-szigetek Autonóm közösség fővárosa is egyben. A nagyváros kulturális gazdagságával és idegenforgalmi potenciáljá- val tűnik ki. Gazdasági szempontból kulcsfontossággal bír a közlekedési és jachtkikötő, amelyet a hosszú pál- masétány, a Paseo Marítimo szegélyez. Ide sétálnak el minden este a látogatók kiélvezni a pillanat varázsát.

KULTURÁLIS KINCS A mallorcai nagyváros az elegáns múlt és a dinamikus jelen ötvözete, miközben a turisztikai üdülőhely vala- mennyi előnyét is nyújtani képes a látogatóknak. Palma történelmi központjában keverednek a különféle építé- szettörténeti korszakok stílusai, amelyek sokat mesélnek a rómaiak, a mórok és a spanyol korona uralmáról. A sziget leghatásosabb szimbólumának a gótikus Szűz Mária katedrálist tartják, amelyet a helyiek La Seu-nak becéznek. Építése 1230-ban kezdődött és hihetetlenül hosszú ideig, 371 évig tartott. Antoni Gaudí kedvelői

EN F YOU CAN HANDLE A BIT OF PARADISE, COME TO MALLORCA – these are the words of the American Iwriter Gertrude Stein. And that’s probably the reason tens of international fl ights an hour touch down on the runway of Palma de Mallorca’s modern airport. Tourists travel here for the blazing sun, crystal-clear lagoons and the Mediterranean climate infused with the scent of orange blossom and cypress trees. The capital Palma de Mallorca sits on the southern coast of this emerald isle, the largest of the Balearic archipelagos. Since 1983 it has also been the capital of Spain’s autonomous Balearic Region. The city has huge potential in the fi elds of culture and tourism, with transport and yacht marinas playing an important role in the economy. The marina in Palma hems the long, palm-fringed promenade called Paseo Marítimo where visitors head of an evening for its magical atmosphere.

CULTURAL GEM Mallorca’s capital displays the residue of an elegant past along with a dynamic present day, and also has A spanyol sziget, Mallorca, nyugati all the benefi ts of a tourist resort. The historical core partvidékén van az elbűvölő Port de Sóller – of Palma is a mix of architectural styles from a variety 1912-ben készült nosztalgia villamos jár oda. of periods, from the Romans to the Moors and the Feltétlenül látogassák meg! Spanish Crown. The delightful Port de Sóller on the west coast of Mallorca – be sure to take a nostalgic ride on a historic tram dating back to 1912!

22

20_25WH_mallorca.indd 22 15.04.19 10:00 CÉLÁLLOMÁS | DESTINATION

Gyönyörű kilátás nyílik Palma óvárosára és az öbölre a Bellver várból. Nem hagyhatják ki a La Almudaina Királyi palotát sem, sem pedig a La Seu névre hallgató Szűz Mária Katedrálist. Astounding views of the bay and the city of Palma can be enjoyed from the Bellver. Nor should you miss the La Almudaina royal palace, nor the Cathedral of the Virgin Mary – La Seu.

HU minden bizonnyal ráismernek utánozhatatlan EN The island’s most dominant symbol is the Gothic kézjegyére a homokkőből készült egyházi épület Cathedral of the Virgin Mary, locally known as belsejében. Az akkori király, I. Aragóniai Jakab La Seu. It was begun in 1230, but work took an kijelentette, hogy amennyiben sikerrel jár az incredible 371 years to complete. Fans of Antoni arabokkal Mallorcáért folytatott csatában és Gaudí will notice his signature touches in the túléli a hatalmas égzengéssel járó tengeri vihart, cathedral’s sandstone interior. It was King James impozáns egyházi épületet emeltet. Neki köszön- I of Aragon who declared that if he defeated hetően tért vissza ismét a szigetre a keresztény- the Muslims on Mallorca and survived a storm ség. Néhány lépéssel távolabb büszkén áll a mór at sea, he would commission a grand temple. stílusú Almudaina palota, amely abban az időben Through his efforts Christianity returned to az arab uralkodók székhelye volt. Ma a monarchia the island. A few steps away rises the proud tagjainak reprezentációs céljait szolgálja. Moorish Almudaina Palace, the one-time seat Teljesen magával ragadott bennünket a spanyol of the island’s Muslim rulers. Today it serves királyság, annak temperamentumos hangulata as a representative building for members of the és ösztönössége? A Pueblo Español múzeum- Spanish royal family. ban, konkrétabban a Son Espanyolet negyedben, Impressed by Spain, its temperament and felfedezhetjük a jelentős spanyol épületek hű spontaneity? At the Pueblo Español Museum másolatait, utcák és terek utánzatait. Itt könnye- you’ll discover replicas of signifi cant buildings dén megismerhetjük a napfényes Spanyolország in Spain as well as models of well-known streets számtalan területét egy helyen. and squares. It’s a good way of seeing all of sunny Siessünk tovább az I. Aragóniai Jakab által 1229- Spain in one place. Then head to the Gothic castle -ben építtetett gótikus Bellver várba, amelyet Bellver for views of the city hemmed by the sun- azon az árnyékos erdei úton közelítsünk meg, ahol -kissed Med. It was built in 1229 by James I of a helyiek is szívesen piknikeznek. Nem hétköznapi Aragon and the best way to reach it is through kilátás tárul elénk a tengerrel körülvett városra. a shady wood where locals like to picnic.

23

20_25WH_mallorca.indd 23 15.04.19 10:00 CÉLÁLLOMÁS | DESTINATION Különleges látványt nyújt a Cueva del Drach barlang. A cseppköveken kívül láthatnak itt föld alatti tavakat és lagúnákat is. A Cap Formentor világítótorony a világos csipkés szirtek és a sötétkék tenger kontrasztját kínálja. The Cueva del Drach cave is a truly unique spectacle. In addition to stalactites you’ll also encounter an underground lake. At the Cap Formentor lighthouse observe the contrast between the light-hued, jagged rocks and the deep blue of the sea.

HU AZ ILLATOK ÉS ÍZEK FOGSÁGÁBAN EN CAPTIVATING FLAVOURS AND AROMAS A legjobb minőségű nyersanyagokat a Plaça de l’Olivar téren Only the highest quality produce is on sale at the Mercat lévő Mercat de l’Olivar piacon lehet beszerezni, ahol a ke- del Olivar on Plaça de l’Olivar – here the stallholders make reskedők ténylegesen fi gyelnek a hús, a gyümölcs, a zöldség sure their meat, fruit, vegetables and fi sh are as fresh as és főként a halak frissességére. A piaclátogatáshoz, ha csak can be. The ideal times to visit are early in the morning and lehet, a kora reggeli vagy az ebéd előtti órákat válasszuk. before lunch time. Savour freshly squeezed blood orange Élvezzük ki a frissen facsart vérnarancs levét, vagy lessük juice or watch how local chefs make proper traditional el a bőbeszédű szakácstól, hogyan kell helyesen elkészíteni seafood paella, the ingredients having only bid farewell a hagyományos paellát a tenger azon gyümölcseivel, amelyek to the deep that very morning. An island speciality are korán reggel egy halászhálóban hagyták el a tengert. A sziget popular gypsy markets with their stirring atmosphere, különlegességei közé tartoznak a csupa szép dolgot kínáló colourful events and lots of great things to buy. színpompás, népszerű cigány piacok. COOLING SOUP ÜDÍTŐ HELYETT LEVES Strolls through the city are an experience in themselves, A városi séták önmagukban is élményteljesek, de előbb but sooner or later you are sure to start feeling peckish. vagy utóbb megjön az étvágy is. Az éttermek felkeresése A meal in a restaurant is certainly a tasty experience, hatalmas élményt jelenthet, de számolnunk kell a szigeti though you have to reckon with a bit of an ‘island felárral. Gasztronómiai különlegességként tekinthetünk az surcharge’ when the bill comes. Unusual island dishes itt kizárólag fügével és szentjánoskenyérrel takarmányo- come in the form of pork delicacies made using meat from zott mallorcai fekete disznók speciális ízű húsából készült Mallorcan black pigs that are only fed with fi gs and bread, csemegékre. A sobrassada pástétom kinézetű ugyan, mégis lending the meat a very specifi c fl avour. Sobrassada looks egy puha, sertésszűzből pikáns paprikával készült, kenhető like pâté, but it’s actually soft, spreadable sausage made állagú kolbászról van szó. A legjobb frissítőnek a fokhagy- with tenderloin pork and spicy paprika. The best source mával és kevés vörösborral ízesített hideg paradicsomleves, of refreshment is, however, the famous cold tomato soup a gazpacho számít. A mallorcaiak számtalan módon tudják called gazpacho which is fl avoured with garlic and a little elkészíteni a zöldségeket, ezek egyike éppen a tumbet. red wine. Mallorcans know how to prepare their vegetables

24

20_25WH_mallorca.indd 24 15.04.19 10:01 CÉLÁLLOMÁS | DESTINATION

Ízletes vegetáriánus keverék padlizsánból, paradicsomból, in a thousand ways, one of which is called tumbet, a tasty, hagymából és burgonyából. Kérjünk Binissalem vidékéről vegetarian blend of aubergines, tomatoes, onion and való bort és minden korty vörös nedűt forgassunk meg potatoes. Ask for wine from the Binissal region and you’ll a szánkban. A mallorcai borok a kedvező körülményeiknek want to keep every sip of this ruby nectar on the tongue köszönhetően kiváló minőségükkel tűnnek ki és tekintettel as long as possible. Mallorca’s wines are excellent thanks a szabályozott kivitelre és a szigeten lévő nagy keresletre, to good local growing conditions, but due to limitations on nálunk nemigen kaphatók. Eredeti szuvenírként tekinthe- export and high demand on the island itself you simply can’t tünk a helyi likőrökre. A hölgyek kedvelik az almendras buy it in shops back home. Locally-produced liqueurs make nevű keserű mandula ital édes ízét, a hagyományos likőrök original souvenirs. Women especially will appreciate the közé tartozik a gyógynövényes palos likőr, amely kinin ké- bitter-sweet taste of almonds in a drink called almendras. regből, cukorból és karamellből készül. Traditional palos herb liqueur is made from quinine bark, sugar and caramel. VALAMI A STRANDTURISZTIKA KEDVELŐI SZÁMÁRA FOR FANS OF THE BEACH Délután, amikor nagyobb ereje van a napsugaraknak, itt In the afternoon, when the sun’s rays are at their strongest, az idő kipróbálni a tengert. A főváros közeli strandok tele it’s defi nitely time to head for the seaside. Beaches near the vannak turistákkal, de felfrissülésre tökéletesen megfelelnek. capital tend to be packed with tourists, but are adequate Ha olyan fényképeket akarunk, mint amilyenek a katalógu- if you just want to cool off. For photos straight out of the sokban vannak, a kedvelt turista célpontot, a Formentor- holiday brochure we recommend you head to the popular fokot ajánljuk, ahol a szikla masszívumok elvesznek a tenger tourist destination called Formentor Point, where a huge telt kék felszínében. Mintegy órányi út választ el bennünket rocky headland plunges into the deep blue sea. It’s around a különleges földalatti tóval rendelkező Sárkány-barlangtól. an hour from here to Dragon’s Cave with its underground A belépődíj kissé magas, de egészen biztos, hogy megéri az lake. The admission is a bit steep, but you certainly won’t árát. A nap hátralévő részét lustálkodjuk át a sokatmondó regret it. Spend the rest of the day lazing around on a beach névvel rendelkező Playa Romantica strandon. « with an alluring name – Playa Romantica. «

A sikeres vakációk szakértője Vesd bele magad a nyárba! 2019 nyár úti céljaink: Bulgária • Egyiptom • Görögország

Kanári-szigetek • Madeira • Málta U-000834 sz.: E. Olaszország • Spanyolország Törökország • Tunézia • Zöld-foki-szigetek MAGYARORSZÁG EGYIK VEZETŐ CHARTERES UTAZTATÓJA! Kartago Tours Zrt. 1076 Budapest, Thököly út 21. call-center: 06 1 462 8 462 • www.kartagotours.hu

25

20_25WH_mallorca.indd 25 15.04.19 10:01 CÉLÁLLOMÁS | DESTINATION

26

26_31WH_heraklion.indd 26 15.04.19 10:29 CÉLÁLLOMÁS | DESTINATION

\ HERA KLI ON AZ ISTENEK VÁROSA CITY OF THE GODS Michaela Šámalová | © Shutterstock.com

Kréta az időszámításunk előtti 2. évezredig visszanyúló történelemmel büszkélkedhet. Valaha itt volt az ősi civilizáció központja. A legenda szerint maga Zeusz is itt született. can pride itself on a history stretching back to the second millennium BC. It was once the centre of an ancient civilization. Greek legends state this as the birthplace of Zeus himself.

27

26_31WH_heraklion.indd 27 15.04.19 10:29 CÉLÁLLOMÁS | DESTINATION

HU ERAKLION KRÉTA FŐVÁROSA. Régi kikötőjé- ben számtalan kultúra találkozott egymással Ha történelem hosszú évei alatt. A kultúrák összekeveredtek, egymásba olvadtak, és közösen alakították ki azt az egyedülálló művet, amelyben ma mintegy százötvenezer lakos él. Felismerjük vajon, ki melyik műemléket építette?

ARCHEOLÓGIAI DISNEYLAND Herakliontól nem messze feküdt az egykori Minószi civilizáció központja, a Knósszosz palota. Itt volt a székhelye a nagy uralkodónak, Minósznak, aki a legenda szerint ezen a helyen zárta egy hatalmas labirintusba a veszélyes szörnyeteget, Minóta- uroszt. Az embertestű, bikafejű szörny ártatla- nokkal táplálkozott, amíg az athéni Thészeusz királyfi le nem győzte. A Knósszosz palotát az idő gyűrte maga alá és lassacskán a mítoszok részévé vált. A XIX. században természetesen felfedezték a romjait ennek az ősi városnak, újbóli felépítésébe brit régész fogott bele. Megsemmi- síttette azokat a helyeket, amelyeket nem tartott fontosnak és úgy döntött, hogy a legérdekesebbek- nek visszaad valamit korábbi szépségükből. Annak ellenére, hogy más szakértők az eljárásával nem ér- tettek egyet és a palotát „archeológiai Disneyland”- Azt mondják, aki nem volt a Knósszoszi Palotában, nem volt Krétán. Ezért ne hagyják ki nek nevezték, Knósszosz óriási népszerűségnek Önök sem a legnagyobb bronzkori régészeti örvend a laikus közönség körében, aki különleges épületegyüttest, amely Minósz király legjobb betekintést kaphat a korabeli életbe. állapotban megmaradt palotáját rejti. Some say unless you’ve been to Knossos, you’ve A legnagyobb helyi kincsnek az alabástrom not truly been to Crete. So don’t miss the largest trónszéket tartják, amelyen állítólag maga Minósz archaeological site, one which contains király üldögélt. A királyi székhely természete- the best-preserved Minoan palace. sen olyan díszítést kapott, hogy a legelőkelőbb Álljanak meg egy percre az El Venizelos téren és társaságnak is legyen miben gyönyörködnie. Ezért szívják magukba az atmoszférát. A helyet díszítették a palota falait csodálatos freskók, olyan kétségkívül az Oroszlános szökőkút uralja. festmények, amelyek valós és mesebeli állatokat, Stop for a moment to soak up the atmosphere of El Venizelose Square, the Lion Fountain dominating színpompás virágokat és természetesen külön- the scene. böző szertartásokat végző embereket ábrázoltak. A királyné szobájának megtekintése során például gyönyörű delfi nekkel találkozhatunk. Kellő igyeke- zettel rátalálhatunk a Minótauroszra is, természe- tesen egy freskó formájában, amelyen két személy viaskodik egy felbőszült bikával. Úgy tartják, hogy aki nem látogatta meg a Knósz- szosz palotát, nem állíthatja, hogy járt Krétán. De ne csak ezért ne hagyjuk ki ezt a történelem- mel átitatott, valaha mesebeli lények által lakott, varázslatos helyet!. A látogatók nagy száma miatt ajánljuk a palota megtekintését a koraesti órákra halasztani, addigra már elmúlik a legnagyobb hőség és kevesebb az ember is. Szerelkezzünk fel fejfedő- vel és egy palack vízzel.

28

26_31WH_heraklion.indd 28 15.04.19 10:29 CÉLÁLLOMÁS | DESTINATION

A KRÉTAI RENESZÁNSZ Kréta sok éven át volt ERAKLION IS THE CAPITAL OF CRETE. Over a keleti és nyugati hatások EN találkozóhelye. Kulturális time many cultures have left their mark élete azonban a Velencei Hon this old port. This melting pot created Köztársaság időszaka a unique city which is currently home to around alatt virágzott a leginkább. 100,000 people. So would you recognise which Ezt a kort nevezzük civilisation built what? a krétai reneszánsznak. Legjelentősebb képviselői ARCHAEOLOGICAL DISNEYLAND közé tartozik például El The centre of the ancient and long-since defunct Greco, a festő. Herakliontól Minoan culture, the Knossos Palace once stood nem messze található az életművének szentelt near Heraklion. It was the seat of power of King múzeum és egy kis XI. who, according to legend, had a dreadful századi templom, amelynek monster called the Minotaur imprisoned in a huge belsejét gyönyörű freskók labyrinth. The creature, which had a human body díszítik. and the head of a bull, fed on the innocent until it was put the sword by Theseus, Prince of Athens. CRETE’S The Knossos Palace also met its demise and for RENAISSANCE centuries only existed in Greek myth. However, For many years Crete was in the 19th century the ruins of the ancient site a place where east and west were discovered and partially rebuilt by British met. However, the island’s archaeologist Arthur Evans. He had the bits he culture blossomed during didn’t think were important destroyed and the the time it spent under most interesting parts were returned to their the Venetian Republic, former glory. Although other archaeologists didn’t a period often called agree with this approach, calling the palace an Crete’s renaissance. One “archaeological Disneyland”, Knossos enjoys huge of the greatest fi gures popularity with the visiting public who acquire of those times was the a unique insight into life in ancient Crete. painter El Greco. Not far from Heraklion you’ll fi nd Many regard the alabaster throne to be the greatest a museum containing treasure at Knossos – King Minos himself is his works and a small thought to have sat upon it. The entire complex church dating back to the was adorned in such a way that the courtiers had 11th century, its interior much to please the eye. The walls of the palace decorated with exquisite were decorated with stunning frescoes depicting frescoes. animals real and mythical, multi-hued fl owers and people carrying out various rituals. In the queen’s chamber you’ll encounter astonishing depictions of dolphins. With a little effort you can even track down the Minotaur – another fresco showing two fi gures fi ghting off a raging bull. It’s said that if you haven’t been to Knossos, you haven’t been to Crete. So be sure not to miss this magical place where the past dances across the walls and which was once inhabited by mythical beings. As it receives so many visitors, we recommend you visit the site towards the evening when the heat abates and the complex is quieter. Be sure to take something to cover your head and a bottle of water.

OLD WALL’S TALE In the 9th century the Arabs invaded and later founded the Emirate of Crete. Heraklion became

29

26_31WH_heraklion.indd 29 15.04.19 10:30 CÉLÁLLOMÁS | DESTINATION Élvezzék a kilátást az erődből, vagy látogassanak el az Agios Minas Katedrálisba, amely egyike Görögország legnagyobb katedrálisainak és a krétai érsek székhelyeként szolgál. Amennyiben szeretik a rejtélyeket, menjenek el a Régészeti Múzeumba, ahol a phaisztoszi korong található. Take in the view from the fortress or visit the Agios Minas Cathedral, one of the largest in Greece which serves as the seat of the Archbishop of Crete. And if you like a bit of a mystery, seek out the Disc in the local museum of archaeology.

FALAKBA ÍRT TÖRTÉNELEM a hideout for pirate ships and a base from A kilencedik században a kikötőt az arabok which the Saracens made their raids on foglalták el és megalakult a Krétai Emirátus. the . It was around this time Heraklionból a kalózhajók menedékhelye lett that the fi rst defensive walls were built és egy olyan központ, ahonnan a szaracénok in brick, a moat running around the base. az Égei-tenger fosztogatására indultak. Ek- When the Byzantines took Heraklion kor jött létre az első agyagtéglából épített és back, they knocked the walls down and árokkal körülvett erődítmény. Amikor ismét built a new set. In the 13th century the a bizánciak birtokába került Heraklion, ők Venetian Republic renovated the city’s a várfalakat ledöntötték és újakat építettek defences against attack from the Ottoman helyettük. Ezeket a XIII. században a Velen- Empire. These hefty city walls helped A SMARTWINGS cei Köztársaság foglalta el, amely az Oszmán the inhabitants withstand the longest a nyári szezonban akár heti 7 járatot is indít birodalomtól való félelmében az erődítményt siege in history which lasted an incredible Budapestről Heraklionba. felújította. A megerősített várfalak segítet- 21 years. In the end the Venetians gave tek a kikötő lakosságának túlélni a történe- up and abandoned the city. The Turks lem leghosszabb ostromát, ami hihetetlenül marched into Heraklion and rebuilt it in SMARTWINGS flies from Budapest hosszú ideig, 21 évig tartott. Végül azonban their own particular style. The walls could to Heraklion during a velenceiek megadták magukat és elhagy- tell stories of countless battles, boundless summer season up to ták a várost. Az oszmánok Herakliont és az human determination and the rise and fall seven times a week. erődítményét örömmel átvették és részben of many a civilisation. saját elképzelésük szerint felújították. A vár- www.smartwings.com falak ily módon számtalan csata, határtalan CRETE’S CONTRASTS emberi akarat, valamint számos kultúra A clash of civilizations is visible wherever felemelkedésének és bukásának történelmi you look in Heraklion. One of the biggest emlékét őrzik. contrasts can be observed when it comes to the city’s water features. Decorative KRÉTA KONTRASZTJA fountains featuring the lion motif of the Heraklionban bármerre nézünk, különböző Venetian Republic give way to Ottoman- civilizációk találkozását látjuk. A legna- era public wells. These sources of water

30

26_31WH_heraklion.indd 30 15.04.19 10:30 CÉLÁLLOMÁS | DESTINATION

gyobb kontraszt azonnal szembetűnik, mihelyst rápillantunk have become places around which everyday life revolves – a kutakra, ahol ivóvízhez férhetünk hozzá. A Velencei Köz- nearby you’ll often fi nd traditional markets where you can társaság uralma idejéből származó, kicsi oroszlánokkal díszí- buy Crete’s much-celebrated olive oil, wine and herbs. tett szökőkutacskák találkoznak az oszmán idők nyilvános Although Heraklion is packed with tiny churches, museums kútjaival. Ezek körül a városi kutak körül zajlott a helybéliek and galleries, there were once neighbourhoods where less mindennapi élete. Gyakran éppen ezért vannak a hagyomá- highbrow activities took place. In 1900 a law was brought nyos piacok közelében, ahol megvásárolhatjuk a világhírű in that saw brothels moved to specially designated areas. krétai olíva olajat, bort vagy gyógyfüveket. The Lakkos neighbourhood was peppered with such Habár Heraklion tele van apró templomokkal, múzeumok- establishments for Christians, Agía Triada offered similar kal és galériákkal, voltak olyan negyedei is, amire a sze- services to the Muslim inhabitants and visitors. Bars, opium mérmesség nem volt jellemző. Az 1900-as évben törvény dens and other places of disrepute gathered around the született arról, hogy a látogatott nyilvánosházakat előre brothels. meghatározott területekre helyezzék át. Lakkos városrészt így teleszórták keresztényeket kiszolgáló nyilvánosházakkal, BIRTHPLACE OF ZEUS míg a muszlim lakosoknak és látogatóknak az Agía Triáda Crete has a colourful past which is refl ected in the capital negyed kínált hasonló szolgáltatásokat. A bordélyok körül Heraklion. You’ll fi nd everything from buildings that could kezdtek megjelenni a söntések, az ópiumbarlangok és továb- have been designed by Daedalus himself to the pirate bi, az erkölcstelenséget koncentráltan támogató bűntanyák. harbour and fountains in the Venetian style. What’s more, the city is set amid the island’s wonderful landscapes. Zeus ITT SZÜLETETT ZEUSZ couldn’t have a more enviable birthplace. « Kréta változatos, gazdag történelme tökéletesen vissza- tükröződik fővárosa, Heraklion képében. A talán Daidalosz elképzelései szerint felépített épületektől kezdve a kalózki- kötőn át a velencei stílusú fi nom mívű szökőkutakig. Mindez a gyönyörű krétai tájjal körülvéve. A görög főisten születési helyét csak irigyelni lehet. «

HERAKLION

1355 km

125 min. €

22,5 °C május – október May – October ± 0 h

BUDAPEST

HERAKLION

31

26_31WH_heraklion.indd 31 25.04.19 15:17 IHLET | INSPIRATION

A VILLÁMOK ATYJÁNAK LEÁNYAI FATHER THUNDER’S DAUGHTERS Mirek Brát | © Mirek Brát, Shutterstock.com

A strand olyan, mint egy másik idődimenzióba vezető út előszobája. Hátunk mögött a pusztaság, előttünk a tengerfelszín. Már kis mélységben tengeri fű telepekbe botlunk. Azután a tenger alatti kulisszák között egy hatalmas árnyékra leszünk figyelmesek. Megteszünk két-három tempót és az idő nedves alagútján át tíz, száz, millió évvel korábbra jutunk vissza a múltba. Nagy fekete szem, hatalmas teknő, pikkelyes bőr. Óriási jóságos teremtmény, amely állítólag a hátán viszi az egész világot: ő a tengeri teknős. The beach is like the waiting room on a journey to another point in time. Behind you lies the desert, before you the sea. Already in the shallow water you hit seaweed. Then your attention is grabbed by huge shadows passing over an underwater stage. Huge black eyes, large shells, scaly skin. Mammoth but good-natured creatures who are said to carry the weight of the entire world on their backs – we are off to meet the sea turtle.

32

32_36WH_potapeni.indd 32 15.04.19 10:36 IHLET | INSPIRATION

ATYJÁNAK

33

32_36WH_potapeni.indd 33 15.04.19 10:37 IHLET | INSPIRATION

HU LYAN LÉNYEK, AMELYEK TÁRSAI VOLTAK A DINOSZAURUSZOKNAK. A világ óceán- Ojainak vándorai, a szárazföldön ügyetlenek, de saját természetes közegükben elegánsan mo- zognak: ilyenek a tengeri teknősök. Bolygónk lakói voltak már a triász idején, a földtörténeti mezozo- ikumban, így a dinoszauruszok kortársai. Életük és szaporodásuk jelentős helyszíne a Vörös-tenger egyiptomi partvidéke. Itt találkozhatunk a közön- séges cserepesteknőssel (Erethmochelys imbricata) és a közönséges levesteknőssel (Chelonia mydas). Gondolatban becsukom képzeletbeli enciklopédiámat. A strandon úgyis nedvesek lennének a lapjai. Türel- metlenül öltöm magamra a békatalpat és rögzítem a búvármaszk pántját. Jó reggelt Sabah al – khair! Üdvözlöm az első apró hullámot, amit a tenger küld elém. Élvezem a mámorító, súlytalan állapotot. Nem a korallhalak sokszínű tarkasága csalogatott ide, de nem is a tengeri rózsák csápjai, vagy a muréna sokfogú mosolya, amely akkora, hogy a sziklarejteken szinte egészében elfedi kígyószerű testét. Elnézést kérve küldök pár hullámot az uszonyommal és elin- dulok az öböl közepe felé. Most homokos tengerfenék van alattam. Találkozom rájával, amely kiválóan érzi magát a homokdunna alatti ágyában. Csak a kör-

EN HESE ARE CREATURES WHO REMEMBER THE DAYS OF THE DINOSAURS, travel the world’s Toceans, are virtually immobile on dry land but display an elegance in their natural habitat. They have inhabited the planet since the Mesozoic era and shared it at one point with tyrannosaurus rex. Egypt’s Red Sea coast is an important breeding ground for the sea turtle. Here you can encounter various types such as the hawksbill sea turtle (Erethmochelys imbricata) and the Green sea turtle (Chelonia mydas). But let’s close the encyclopaedia – its pages would only get wet on the beach. Impatient to get in the water, I put on my fl ippers and fi x my diver’s mask. Sabah al – khair, good morning – I greet the fi rst small wave that the sea sends in my direction. I enjoy the heady feeling of weightlessness. But I am not here for the multi-hued coral-dwelling fi sh, the sea anemone’s long tentacles or the toothy smile of the moray eel concealing its snake-like body in gaps in the rocks. With a fl ick of my fl ippers I head instead towards the middle of the bay. Beneath me extends the sandy sea bottom. I meet a ray relaxing below a sandy duvet, its presence given away by a set of eyes closely monitoring their surroundings. A little further on a hermit crab slogs along. It’s a heavy weight to bear, but carrying your home on your back brings a certain security! The A levesteknős a felszín felé emelkedik, hogy sandy seabed no longer resembles a desert – now it’s levegőt vegyen. more of an oasis. Clumps of seaweed create areas of A turtle comes to the surface to take on oxygen.

34

32_36WH_potapeni.indd 34 15.04.19 10:37 IHLET | INSPIRATION

HU nyezetet éberen fi gyelő szemei árulkodnak arról, EN greenery. My heart is thumping with excitement. hogy ott van. Egy kicsit távolabb iparkodik egy I take a deep breath and head for the bottom. My remeterák. Nehéz dolog a házunkat állandóan legs push me deep below the surface. I don’t regret a hátunkon hordani, de ez a biztonság ára. A ho- a single door I had to pass through on my almost mokos tengerfenék most már nem pusztaságra, 4,000km journey to this magic, watery encounter. hanem inkább egy oázisra emlékeztet. Tengeri fű The fi rst turtle I see is calmly grazing on green csomói zöldellnek rajta. A szívem kalapálni kezd plants. I silently request permission to swim az izgalomtól. Mély levegőt veszek és befordítom alongside. Shukran, thanks for the invitation to a testem a fenék felé. A lábaim súlya lenyom breakfast on the grass. a felszín alá. Nem sajnálok egyetlen ajtót sem, amit a mintegy négyezer kilométer hosszú úton TURTLEWATCH ki kellett nyitnom, hogy átúszhassak az idő ned- Monitoring and studying turtles is a real ves alagútján ennek a varázslatos találkozásnak challenge. For this reason an international a helyszínére. Az első levesteknős megfontol- team from a company called HEPCA, which tan reggelizi a zöld növénycsomókat. Egy kicsit in cooperation with the Egyptian authorities úszkálok nálatok, nem baj? Shúkran, köszönöm protects the Red Sea ecosystem, decided to create a meghívást a reggelire a fűben. the Turtle Watch Egypt project, which in 2018 was expanded under the name TURTLEWATCH – TEKNŐSÖK MEGFIGYELÉSÉNEK EGYPT 2.0. The project’s aim is to collect images PROJEKTJE and information on sea turtles in the Red Sea. A teknősök megfi gyelése és nyomon követése It’s open to all divers as well as swimmers and komoly feladat. Ez is az egyik oka annak, hogy snorkellers. An ordinary waterproof camera a HECPA társaság nemzetközi csapata, amely or outdoor camera can capture these peaceful tekintélyes egyiptomi hivatalos személyek- and rather slow creatures. It’s recommended kel együttműködve védi a Vörös-tenger öko- divers switch off their fl ashes when taking szisztémáját, létrehozta a Turtle Watch Egypt pictures. You should never touch turtles and projektet, amely 2018-ban még tovább bővült keep a sensible distance from them – ten metres TURTLEWATCH – EGYPT 2.0 néven. A projekt is about right. When turtles head for the surface

35

32_36WH_potapeni.indd 35 15.04.19 10:38 HU célja fényképeket és információkat gyűjteni a Vö- rös-tengerben élő tengeri teknősökről. A projekt most nem csak a mélytengeri búvárok, hanem az úszók és a légzőcsöves búvárok előtt is nyitva áll. Egy szokványos vízhatlan fényképezőgép vagy egy kültéri kamera is képes ezeket a békeszerető és lassú teremtményeket megörökíteni. Ajánljuk, hogy a fényképezéshez ne használjon vakut vagy videó fényt. Alapvető, hogy ne érjen hozzá a tek- nősökhöz és tartson tőlük megfelelő távolságot, ideális esetben legalább tíz métert. Amikor a tek- nős elindul a felszín felé, hogy levegőt vegyen, ne keresztezze mozgása útját, hanem kövesse őt. Az elkészült fényképeket vagy videókat a meg- fi gyelés helyének és időpontjának megjelölésével a [email protected] elektronikus postacímre kell elküldeni. Ugyanitt kérhető az Ön által lefény- képezett teknős azonosítása is. Azután ebből már történet kerekedik, amely nem egy névtelen ten- geri lényről szól, hanem Alteáról, aki felgyógyult A tengeri teknősökkel való találkozás a motorcsónak által okozott sérüléséből. A tengeri kivételes élmény. füvet nagy élvezettel legelésző hím teknősöknek is Encounters with sea van vevük, ők Musztafa és Maxim. turtles are memorable A tengeri teknősök megfi gyelésének egyik experiences. legattraktívabb területe Egyiptomban a Marsa Alam üdülőhelynél húzódó tengeri partszakasz. Itt fekszik az Abu Dabbab öböl is. Az elneve- zést arab nyelvről úgy lehet lefordítani, hogy a Villámok Atyja. Az Ön háta mögött pusztaság, Ön előtt a tengerfelszín. Az idő nedves alagútján át tíz, száz, millió évvel korábbra juthat vissza a múltba. A tengerfenéken tengeri teknősök vár- ják Önt – a Villámok Atyjának leányai. «

EN to take on oxygen, never get in their way and don’t chase them. Send your images and videos along with the date and time you took them to [email protected]. You can also ask for the turtles you photographed to be identifi ed. This makes it more of a story and the creatures are not just nameless sea creatures – for instance you might have met a turtle called Altea that once recovered from an injury after she was hit by a motorboat. Then there are male turtles Mustafa and Maxim who are particularly fond of grazing on sea grass. One of the best places in Egypt for sea turtle watching is a stretch of coast near the resort of Marsa Alam. This where you’ll fi nd Abu Dabbab Bay. The name translates from Arabic as Father of Thunder. Behind you Közönséges levesteknős (Chelonia the desert, before you the sea. Below the waves mydas) az Abu Dabbab öbölben, a tengerfenéken. you travel back hundreds of years into the past. A Green Turtle (Chelonia mydas) at the On the sea fl oor turtles – daughters of the Father bottom of Abu Dabbab Bay. of Thunder – await your arrival. «

36

32_36WH_potapeni.indd 36 15.04.19 10:38 37WH_olsanka.indd 37 15.04.19 10:39 EMLÉKSZEL | DON’T FORGET

ELSŐSEGÉLY KÉSZLET UTAZÁSHOZ TRAVEL FIRST-AID KITS Martin Záruba | © Shutterstock.com

Légy résen! Nem kell feltétlenül cserkésznek lennünk ahhoz, hogy éppen ez a mondat könnyítse meg utazásainkat és szélsőséges esetben akár az életünket is megmenthesse. Teljesen mindegy ugyanis, hogy szabadidős utazók vagyunk-e vagy hivatásos kalandorok. Ha gondosan összeállított úti patikával vágunk neki az útnak, csak kevés dolog okozhat nekünk meglepetést. Always ready! You don’t necessarily have to be a scout for this saying to apply to your travel plans, and in extreme cases to save a life. It makes absolutely no difference whether you are a holidaymaker or professional adventurer – if you put together the right travel first-aid kit, nothing can take you by surprise.

38

38_40WH_lekarna.indd 38 15.04.19 10:49 EMLÉKSZEL | DON’T FORGET

HU GEN, A CÉLORSZÁGBAN IGÉNYBE VEHETŐ az orvosi ellátás. Ugyanígy bízhatunk abban is, hogy minden terv Iszerint történik és nem lesz szükségünk még a készenléti körömcsipeszre sem. Ám mi van akkor, ha nem minden az elképzelésünk szerint alakul? Mi van, ha rendkívüli esemé- nyek következtében még az utazás alatt szükségessé válnak a rendszeresen szedett gyógyszereink? Mit is csomagoljunk be akkor biztosítékként az utazáshoz, és hogyan kerüljenek a fedélzeti csomagba azok a gyógyszerek, amelyekre feltét- lenül szükségünk van?

AZ ÚTI PATIKA AJÁNLOTT ÖSSZETÉTELE Először is két részre kell osztani az úti patikát. Egyrészt ké- szenlétire, ami biztonságot ad a lehetséges problémák ese- tén, valamint a szükségesre, amelyben azok a gyógyszerek vannak, amelyek nélkül semmiképpen sem lehetünk meg. Ebbe az első csoportba tartozik a szokásos elsősegély csomag kötszer formájában, amelynek összeállításánál elsősorban a vízálló ragtapaszokra, a steril gézre a szorító és hidrofi l kötésre támaszkodunk. Kell még fertőtlenítő, az égési sérülések kezelésére szolgáló spray és természetesen a „hardware“, az elmaradhatatlan lázmérő, olló és csipesz. Ne feledkezzünk meg a fájdalom- és lázcsillapító gyógy- szerekről sem, olyanokat vigyünk, amelyek hatását már otthonról ismerjük. Az emésztőszervi panaszokra használa- tos gyógyszerek kiválasztása ezzel szemben keményebb dió lehet, ha orvosunk nem tud tanácsot adni. Nézzünk körül

EN ES, YOU CAN BE PRETTY SURE there will be healthcare in your destination. You can also assume Ythat everything will probably go to plan and that you won’t need to visit the local emergency department. But what if everything doesn’t go to plan? And what if you need your regular medicines during your journey when things go awry with your travel schedule? What just-in- case medicines should you pack and how can you take the medicines you need in your hand luggage?

RECOMMENDED CONTENTS The fi rst thing to do is divide your fi rst-aid kit into two parts. There are the emergency supplies that give you confi dence when problems occur, and the vital medicines you simply cannot do without. Standard fi rst aid items belong in the fi rst groups of items – this includes waterproof plasters and sterile gauze plus butterfl y and hydrophilic bandages. Antiseptic fl uid, burns spray and „hardware“ in the form of a thermometer, scissors and pincers are also a good idea to take. Don’t forget painkillers and analgesics – go for tried-and tested brands that you have successfully used at home. Another recommended item is a universal anti-allergenic, even if you don’t suffer from allergies. Medicine to deal with stomach problems is a tough one, but if your doctor can’t advise you, look for information

39

38_40WH_lekarna.indd 39 15.04.19 10:49 EMLÉKSZEL | DON’T FORGET

HU utazási weboldalakon, mit tapasztaltak EN on travel websites, and read about other azok, akik a konkrét célországban már people’s experience in your particular jártak. A tapasztalat ugyanis azt mutat- destination. It’s often the case that what ja, hogy ami száz százalékosan hatásos works effectively in Europe may not have Európában, nem feltétlenül hat ugyanúgy the same effect in Asia. This is down to the például Ázsiában. Ennek oka az éghajlat- climate, food and the effect long journeys beli különbségekben és az eltérő étkezési have on the body’s natural defences. It’s szokásokban keresendő, illetve abban, mi- also good to ascertain what medicines lyen az adott szervezet védekező reakciója are actually for. A medicine that sorts egy-egy hosszú utazás alkalmával. Azt is out cramp may not always be solving the át kell tanulmányozni, hogy tulajdonkép- underlying problem. You should also go pen mire is jó az orvosság. Az, hogy meg- prepared for diarrhoea and constipation. szabadít bennünket a makacs görcsöktől, Also think about whether a probiotic has még nem jelenti azt, hogy gyógyít is. Ezért its place in your fi rst-aid kit – this can help HOGYAN szokták a gyógyszereket kombinációban replace microfl ora in the gut. adni. És ahogyan a hasmenéses megbete- If you are planning to spend time a long SZÁLLÍTSUK AZ gedésekre, úgy a székrekedésre is fel kell way from civilization, ask your doctor INJEKCIÓKAT? készülnünk. Gondoljuk ugyanakkor végig, to prescribe a ‘universal’ wide-spectrum Gyógyszerek csak hogy vajon beleférnek-e az úti patikába antibiotic. These can be very useful, as are kézipoggyászban a probiotikumok is, amelyek megbízha- water purifi cation tablets and Vaseline for szállíthatóak. A folyékony tóan helyrehozzák beleink megbolygatott rubbing on your legs on long hikes. gyógyszereket 100 ml mikrofl óráját. űrtartalmú, vagy annál ALWAYS ON HAND kisebb üvegekben lehet LEGYEN MINDIG KÉZNÉL tárolni, átlátszó, lezárható, The second group of items in your legfeljebb 1 l űrtartalmú A második csoportot alkotják azok emergency kit are medicines you simply zacskóba csomagolva. a gyógyszerek, amelyek feltétlenül szük- cannot do without, those where you Injekciós tűt a fedélzetre ségesek számunkra. Ha nem kapjuk meg have a problem if you don’t take them csak olyan írásbeli orvosi őket rendszeres időközönként, akkor gond at regular intervals … Just to be certain, igazolással lehet felvinni, van... A biztonság kedvéért csomagoljuk be put them in your hand luggage so you amely szerint az az utas őket a kézipoggyászunkba, hogy állandóan always have them with you. How can számára elengedhetetlenül kéznél legyenek. A repülőgép fedélzetén you do this? Well, you just have to follow szükséges. Amennyiben ugyan nem lehet 100 milliliternél nagyobb a few basic rules. a repülőút kiinduló kiszerelésű folyadékot szállítani, de ha Although you can’t take liquids on board állomása Magyarország területén kívül esik, nagyobb mennyiségű orvosságról van szó, planes in containers larger than 100ml, az igazolásnak angol be lehet vinni, csak tartanunk kell magun- when it comes to medicines it is possible, nyelvűnek kell lennie. kat az általános utasításokhoz. Minden if you stick to certain guidelines. All liquids folyadékot (de a krémeket vagy a fogpasz- (as well as creams, toothpaste and the HOW TO TRAVEL tát és hasonlókat is) átlátszó, lezárható like) should be placed in a transparent WITH SYRINGES tasakba kell helyezni, amilyet minden sealable bag that you can get at every repülőtéren találhatunk (ne számítsunk rá, airport (however, don’t rely on this and Medicines are important szerezzük be inkább előre egy papírüzlet- head to the stationer’s pre-departure). for your health, so they should be carried in your ben). Az orvosságok esetében a biztonság With medicines it’s also a good idea to hand luggage. Liquid kedvéért kérjünk orvosunktól igazolást és have a note from your doctor in the bag, medicines should be carried azt is tegyük be az adott tasakba. Ez nem just to be sure. This may not be absolutely in bottles with a volume feltétlenül szükséges, de határozottan jól necessary, but it’s defi nitely a good idea, up to 100ml and placed in jöhet. Ahogyan a gyógyszer eredeti csoma- as is having the original packaging the one sealable transparent golása is. Csak így tudjuk megelőzni annak medicine came in. This is a good way of bag per person with a veszélyét, hogy például nem jutunk időben reducing the risk you won’t get to your maximum volume of 1l. inzulinhoz, vagy a szívgyógyszerünkhöz. insulin or heart pills in time, for instance. Syringes can only be taken Az úti patika csomagolásakor ne essünk When putting together a fi rst-aid kit don’t on board accompanied with pánikba és használjuk a józan eszünket! panic and use common sense. Weigh up a doctor’s letter stating that they are essential for Mérlegeljük utazásunk kockázatait vala- the risks and consider where you are going, the passenger. For fl ights mint konkrét célját is, a külföldön töltött how long you are going for and, last but to destinations outside the időt és nem utolsó sorban a személyek szá- not least, the number of people the fi rst- this must be in English. mát, akiket az úti patika szolgálni fog. « aid kit is for. «

40

38_40WH_lekarna.indd 40 25.04.19 15:22 TripAdvisor Hall of Fame Luxury Lifestyle Award 2018 One of the TOP 10 castle hotels of the world www.chateauheralec.com

41WH_heralec.indd 41 15.04.19 10:50 ADVERTORIAL EDEN KÜLÖNLEGES CSEHORSZÁGI ÚTICÉLOK EXCELLENT DESTINATIONS IN THE CZECH REPUBLIC

EDEN (European Destinations of Excellence) – egy az Európai Bizottság által minden évben meghirdetett speciális projektek közül, melynek célja, hogy felhívja a figyelmet a kevéssé ismert európai régiókra, azok varázsára és egyedi vonásaira. Mindezt a fenntartható turizmus filozófiájának szellemében, a változatosságot, a hitelességet és az eredetiséget hangsúlyozva. A Cseh Köztársaság 2009 óta vesz részt a projektben, amelynek a CzechTourism ügynökség a felelőse. Induljunk el felfedezni ezeket az úticélokat a Cseh Köztársaság régióiban.

Lombkorona sétaút Lipnonál Ősz a Cseh-Svájcban A bystřicei Vitochov temploma Treetop Walkway near Lipno Autumn in the Czech Switzerland area Church in Vitochov in the Bystřicko area

LIPNO CSEH-SVÁJC BYSTŘICKO Gyönyörű természet, CZECH SWITZERLAND Az egyedülálló, patakokkal és a szolgáltatások széles választéka Erdők mindenütt, amerre folyócskákkal szabdalt természeti és sok attrakció akadálymentes a szem ellát, mély hasadékok és parkot romok, várak és kilátók megközelítése. Ezek a fő előnyei hegyszorosok, áttetsző sebes díszítik. Bystřicko a kerékpározók, Dél-Csehország kedvelt turisztikai patakok és homokkő városok a turisták és a tiszta természet célpontjának. Nekik köszönhetően hatalmas tornyai. Ez mind ránk vár szerelmeseinek paradicsoma. mindig szívesen térnek ide vissza a titkokkal teli vidéken - a Cseh- This unique nature park of streams főként a kisgyerekes családok. Svájcban. and small rivers is blessed with Wonderful natural beauty, a wide Forest as far as the eye can see, historical ruins, castles and viewing range of services and disabled access deep gorges, crystal-clear mountain towers. Bystřicko is also heaven on to many attractions – these are the brooks and towering sandstone rock earth for cyclists, hikers and anyone main attributes of this popular tourist formations – all this awaits in an who appreciates unspoilt natural destination in South Bohemia. All this enticingly mysterious landscape – beauty. makes Lipno a place families with the Czech Switzerland area. www.info.bystricenp.cz children just love to come back to. www.ceskesvycarsko.cz www.lipno.info

42

42_43WH_czt.indd 42 15.04.19 10:56 ADVERTORIAL Cseh-Svájc

Praha Cseh Loire Jeseníky

Bystřicko Brno Slovácko Copyright: Archiv DSOHP Lipno archiv CzechTourism, Libor Sváček, Václav Sojka, Lukáš Žentel, Petr Pavlíček

Each year EDEN (European Destinations of Excellence), a special project organised by the European commission, aims to promote less well-known areas and illustrate what magic and unique places they are. The philosophy behind the project is sustainable tourism with a firm emphasis on diversity, authenticity and originality. The Czech Republic has taken part in the project since 2009 with CzechTourism as guarantor. So come and discover these destinations in the regions of the Czech Republic!

Napfelkelte a Jeseníky felett Királyi menet Slováckon Častolovice kastély Daybreak in the Jeseníky Mountains Ride of the Kings in the Slovácko region Častolovice Chateau

JESENÍKY SLOVÁCKO CSEH LOIRE – Jeseníky a hagyományos A gazdag népi hagyomány, valamint KASTÉLYOK AZ helyi gasztronómia, továbbá a szőlőskertekkel és történelmi ORLICE FOLYÓNÁL a természeti és kulturális örökség emlékekkel átszőtt festői táj CASTLES ON THE ORLICE – egyedülálló kombinációjával mindenkit elvarázsol. Induljunk el THE CZECH LOIRE VALLEY csalogatja a látogatókat. Ezen felül a szórakozás és az ismeretszerzés itt a legtisztább a levegő Közép- útján és élvezzük ki Slováckot! Induljunk el a cseh történelem és a cseh főurak történeteinek Európában. A wealth of folk traditions, nyomában. Ezt a cseh folyó menti The Jeseníky Mountains are picturesque landscapes carpeted francia tüneményt Csehország attractive to visitors for their with vineyards and historical places keleti részén, a Divoká Orlice nevű unique combination of traditional of interest will capture anyone’s folyónál találjuk. gastronomy and natural and cultural imagination. Head to the Slovácko heritage. It also has the cleanest air region for fun and fascinating sights! This is the place to experience in central Europe. www.slovacko.cz history and heritage associated www.navstivtejeseniky.cz with the Czech nobility. This French phenomenon on a Czech waterway is located in the east of the country on the Divoká Orlice River.

43

42_43WH_czt.indd 43 26.04.19 16:12 INFLIGHT

A FEDÉLZETEN | ON BOARD

BIZTONSÁG FRISSÍTŐK Mobil telefonok használata a fedélzeten tilos. Frissítőket a repülőgép fedélzetén is vásárolhat- Saját biztonságuk érdekében, kérjük, fogadják nak. A frissítők választéka járatonként eltérő lehet. meg a „Csatolják be a biztonsági öveket” fény- Fedélzeti frissítők biztosítása a járatokon nem jelzések fi gyelmeztetéseit, valamint a legénység kötelező, ha üzemi vagy kapacitásbeli okok miatt utasításait. Mindenekelőtt, kérem, szenteljenek az nem lehetséges. teljes fi gyelmet a mentő eszközök bemutatójának és a vészkijáratok helyére vonatkozó tájékoz- REFRESHMENTS tatónak. Győződjenek meg továbbá arról, hogy You can purchase refreshments on board our planes. felszálláskor és landoláskor egyaránt bekapcsol- The range of refreshments available may diff er from ták biztonsági öveiket, illetve, hogy üléstámlájuk, service to service. On-board refreshments may not be valamint az Önök előtt lévő lenyitható asztalka provided on fl ights if this is not possible for technical függőleges helyzetben vannak. Javasoljuk, hogy or capacity reasons. biztonsági övüket a repülőút ideje alatt végig tartsák becsatolva.

SAFETY Passengers are forbidden to make calls while on board. In the interests of safety, we ask you to respect the signs requesting you to fasten your seat belts, and to obey all instructions given to you by the cabin crew. Please pay full attention to the safety demonstration and where the emergency exits are located. Make sure your seat belt is fastened for take off and landing, and that the back of your seat and folding table are in the upright position. We recommend you to keep your seat belt fastened throughout the fl ight.

FRISSÍTŐK SPECIÁLIS KÉRÉSEK A CHARTERJÁRATOKON Különleges ételeket (vegetáriánus, diétás) csak A Charterjáratok utasainak lehetősége van egyéb akkor szolgálunk fel, ha azokat előzetesen meg- frissítők vásárlására az utazási irodájuknál. Abban rendelik (call centrum, utazási iroda). Az Európai az esetben, ha a fedélzeti kiszolgálás a charterjára- Parlament és Tanács 1169/2011/EU Rendeletével toknál eltér a szokásostól, az az utazási iroda vagy összhangban minden, az Európai Unió, Svájc és az utas speciális kívánságának következménye. Norvégia területén működő repülőtérről induló járatunk fedélzetén felszolgált csomagolatlan CHARTER FLIGHTS élelmiszerekben található esetleges allergén anya- gokról szóló információk rendelkezésre állnak és REFRESHMENTS elérhetők a személyzetnél. Clients can also purchase refreshments on charter fl ights through a travel agent. In the event the SPECIAL NEEDS in-fl ight service during a charter fl ight diff ers from Special menus (vegetarian, diet) are only served if that normally provided, this is due to special demands ordered in advance (through our call centre or a travel made by the respective travel company or client. agent). In accordance with the European Parliament and EU Council Regulation No. 1169/2011 all information about possible allergens contained in non-wrapped food items we serve on board our planes is available from cabin staff on fl ights taking off from all EU countries, Switzerland and Norway.

44

44_45WH_info.indd 44 15.04.19 10:57 INFLIGHT

NYUGALOM ÉS KÉNYELEM DOHÁNYZÁS Az ülés felett találják a világítást és a szellőztetést Járatainkon tilos a dohányzás! A repülőgépek szabályozó, valamint a fedélzeti személyzetet hívó fedélzetén a dohányzás, továbbá elektronikus gombokat. Az Önök előtt lévő ülés alatt helyezhe- cigaretta vagy ezek helyettesítői, valamint do- tik el nehezebb kabinpoggyászukat, a könnyebb hánytermékek használata nem megengedett. csomagok helye az Önök feje feletti csomagtér- ben van. SMOKING All services are no smoking. Smoking, using FOR YOUR COMFORT e-cigarettes, their alternatives or tobacco products The switch for your reading light, ventilation control are not allowed aboard fl ight. and cabin crew call button are situated above your seat. You can stow heavier hand luggage below your seat. Lighter items should be placed in the lockers above.

ITALOK ÉS ALKOHOL Fedélzeti kísérő nem szolgálhat fel alkoholt 18 évnél fi atalabb személyeknek. Kérjük, hogy a fedélzeten csak a fedélzeti kísérők által felszol- gált, vagy a fedélzeti értékesítésben megvásárolt alkoholos italokat/párlatokat fogyasszák.

DRINKS AND ALCOHOL Cabin staff are not permitted to serve alcohol to anyone below the age of 18. The passengers are requested to only consume alcoholic drinks and spirits served by cabin crew or which have been purchased on board.

* Figyelem: Társaságunk nem garantálja, hogy a fedélzeten felszolgált ételek és italok mindenféle allergéntől (pl. földimogyoró, földimogyoró származékok) mentesek. Egészséget veszélyeztető allergiában szenvedő utasaink, ne felejtsék az útra magukkal hozni allergia gyógyszerüket, illetve, ha lehet, ne utazzanak kísérő nélkül! A felszolgált frissítőkben lévő allergénekkel kapcsolatos bővebb információért szíveskedjenek a személyzetünkhöz fordulni. Szeretnénk felhívni azon utasaink fi gyelmét, akik élelmiszer-intoleranciában vagy egészségre veszélyes allergiában szenvednek, továbbá akik egészségi állapota szigorú diétát követel meg, hogy a repülőgép fedélzetén felszolgált ételek nem egészségügyi intézményben készülnek és nem felelnek meg az egészségügyi diéta paramétereinek. * Please note that we cannot guarantee that any particular foods or ingredients (such as peanuts or peanut derivatives) will be excluded from our catering. Customers with potentially dangerous allergies should ensure they carry appropriate emergency medication and that someone who can administer it accompanies them. Please ask a member of our crew for more information on allergens our refreshments may contain. We would like to inform passengers suff ering from food intolerances or allergies that could be life-threatening, or whose health condition requires adherence to a strict diet, that the food served on board our planes is not prepared in a healthcare setting and does not fulfi l the requirements of special healthcare diets.

45

44_45WH_info.indd 45 15.04.19 10:58 INFLIGHT MYWINGS TV

Nézzenek filmeket, kísérjék figyelemmel a televíziós műsorokat, játsszanak játékokat vagy hallgassanak zenét. Csatlakozzanak rá a Smartwings és a České aerolinie járatain a fedélzeti szórakoztató szerverre és tegyék kellemesebbé repülőútjukat.**

Watch films and TV shows, play games or listen to music. Connect on Smartwings and Czech Airlines flights to the onboard entertainment system and enjoy.**

OSCAR-DÍJAS FILMEK | OSCAR MOVIES

Csillag születik Bohém rapszódia A Star Is Born Bohemian Rhapsody 136 perc | min | ENG, FR, GER, CZ, PL 134 perc | min | ENG, FR, GER, CZ, PL

Egy ismert zenész segít egy fiatal A világ egyik legnagyobb rock énekes-színésznőnek karriert csinálni, együttesének krónikája, amely a Queen pedig az öregedés és az alkoholizmus az legendás Live Aid koncertjével zárult ő karrierjét húzza lefelé. 1985-ben. A musician helps a young singer and A chronicle of the years leading up to actress fi nd fame, even as age and Queen’s legendary appearance at the Live alcoholism send his own career into Aid (1985) concert. a downward spiral.

Argo Benjamin Button különös élete 115 perc | min | ENG, FR, GER, PL The Curious Case of Benjamin Button Egy CIA ügynök hollywoodi producernek öltözve helyszínt keres egy 167 perc | min | ENG, FR, GER új sci-fi fi lmhez. Valójában azonban egy veszélyes műveletet indít el hat amerikai A film Benjamin Button történetét megmentésére Teheránban az 1979. évi meséli el – egy ember, aki furcsa válság idején. körülmények között idővel egyre Acting under the cover of a Hollywood fiatalabb lett. producer scouting a location for a science Tells the story of Benjamin Button, a man fi ction fi lm, a CIA agent launches who starts aging backwards with bizarre a dangerous operation to rescue six consequences. Americans in Tehran during the U.S. hostage crisis in Iran in 1979.

A Smartwings fenntartja a jogot a fedélzeti szórakoztatás tartalmának megváltoztatására. Smartwings reserves the right to change in-fl ight entertainment content.

* A tartalom egy részének elérhetősége 2 € összeg megfi zetéséhez kötött. E szolgáltatás megvásárlása érdekében, kérem, forduljanak a repülőgép személyzetéhez. 46 * A part of the content is charged 2 Euro. To purchase this service, please contact the cabin crew.

46_49WH_MyWingsTV.indd 46 26.04.19 10:18 INFLIGHT

MYWINGS TV FILMEK | MOVIES

MAGYAR FILMEK | HUNGARIAN MOVIES

Aglaya Aura Car Park Tales from the Lakeside

KÜLFÖLDI FILMEK | MOVIES

Az Igazság Ligája A holnap határa Creed II Mad Max – A harag útja Aquaman Justice League Edge of Tomorrow Mad Max: The Fury Road

Amelia csodálatos élete Ének az esőben A kém Kingsman: Az Aranykör Batman – Kezdődik Amelie from Montmartre Singin‘ in the Rain Spy Kingsman: The Golden Circle Batman Begins

GYERMEK FILMEK | MOVIES FOR KIDS

Apróláb The Devil Jégkorszak Avatar – Aang legendája Smallfoot Ice Age Avatar: The last Airbender

** Az ATR típusú repülőgépeken nincsen vezeték nélküli fedélzeti szórakoztató rendszer. Az Airbus A330 saját fedélzeti szórakoztató rendszerrel rendelkezik. ** ATR-type planes are not equipped with wireless entertainment system technology. Airbus A330 has its own infl ight entertainment system. 47

46_49WH_MyWingsTV.indd 47 15.04.19 10:59 INFLIGHT

TELEVÍZIÓS SOROZATOK | TV SERIES

VÍGJÁTÉKOK | COMEDY

Agymenők Új csaj Így jártam anyátokkal Modern család The Big Bang Theory New Girl How I Met Your Mother Modern Family

DRÁMÁK | DRAMA

Riverdale Dr. Csont Gotham Odaát Bones Supernatural

GYERMEK | KIDS

Nella the Princess Knight Drake & Josh The Adventures of Kid Danger Kisvakond Little Mole

DOKUMENTUM | DOCUMENTARY

Volt egyszer egy bolygó Kezdetek: Az Emberiség Útja Eszement játékok Világörökségek kívül-belül One Strange Rock Origins: The Journey of Humankind Brain Games Access 360°: World Heritage

48

46_49WH_MyWingsTV.indd 48 15.04.19 10:59 ZENE | MUSIC

ZAYN Sigala Tom Odell Backstreet Boys Icarus Falls Brighter Days Jubillee Road DNA

Foo Fighters AC/DC Michael Jackson George Michael Back In Black Dangerous Older

2Cellos Lang Lang Louis Armstrong Aretha Franklin Let There Be Cello Piano Magic The Best Of Who’s Zoomin’ Who?

ÍGY TUDNAK CSATLAKOZNI HOW TO CONNECT

1. Kapcsolják a készüléküket Repülő üzemmódba 1. Switch your device to airplane mode while on board 2. Kapcsolják be a Wi-Fi-t és csatlakozzanak a MyWings 2. Turn on Wi-Fi and connect to MyWings Network hálózathoz 3. Open a browser on your device 3. Nyissák meg az internetes böngészőt We recommend using Chrome, Firefox or Safari browsers for Ahhoz, hogy a MyWings TV a legjobb élményt nyújtsa, the best MyWings TV experience. ajánljuk a Chrome, Firefox vagy Safari internetes 4. Navigate to mywingstv.aero and enjoy! böngésző használatát. 4. Írják be a mywingstv.aero címet és szórakozzanak! You can only watch fi lms and listen to music using headphones. If the page MyWings TV doesn‘t display automatically, enter: Zenét hallgatni vagy fi lmet nézni csak fülhallgatóval mywingstv.aero lehet. Amennyiben a MyWings TV oldal nem töltődik be automatikusan, írják be a böngészőbe a mywingstv.aero címet

49

46_49WH_MyWingsTV.indd 49 25.04.19 17:30 INFLIGHT

SMARTWINGS GROUP FLOTTA

BOEING 737–700 148 | 32,2 m | 828 km/h

BOEING 737–800 189 | 38,0 m | 828 km/h

BOEING 737 MAX 8 189 | 39,5 m | 828 km/h

BOEING 737–900ER 212 | 40,7 m | 828 km/h

CESSNA 680 CITATION SOVEREIGN 9 | 19,4 m | 848 km/h

50

50_51WH_flotila2.indd 50 15.04.19 11:01 INFLIGHT

FLEET OF SMARTWINGS GROUP

OK-GFR

ATR 72–500 68/70 | 27,2 m | 540 km/h

AIRBUS A319–100 144 | 33,8 m | 850 km/h

AIRBUS A330–300 276 | 63,7 m | 860 km/h

Kapacitás | Seating Capacity | Hossz | Length of Aircraft | A utazósebesség | Cruising Speed

51

50_51WH_flotila2.indd 51 15.04.19 11:27 INFLIGHT

CÉLÁLLOMÁSOK | DESTINATIONS

Helsinki St. Petersburg Kefl avík Stockholm EUROPE

Gothenburg Riga

Copenhagen Billund Vilnius

Hamburg Gdańsk Minsk Liverpool Amsterdam Berlin Warsaw Birmingham Zielona Góra Düsseldorf London Cork Katowice Brussels Pardubice Karlovy Vary AMERICA Lille Frankfurt Prague Ostrava Krakow Poprad Mexico City Stuttgart Brno Sliač Paris Košice Boston Brest Bratislava New York Budapest Debrecen Nantes

Verona Zagreb Lyon Milano Venice Rijeka Bucharest Bordeaux Torino Zadar Varna Nice Bologna Sofi a Bilbao Split Bourgas Dubrovnik Podgorica Kavala Girona Ajaccio Rome Ohrid Barcelona Tirana Thessaloniki Porto Menorca Alghero Vólos Skiathos Limnos Madrid Valencia Preveza Palma Lamezia Athens Izmir de Mallorca Kefalonia Lisbon Alicante Cagliari Araxos Ibiza Palermo Patra Bodrum Murcia Zakynthos Kos Kalamata Faro Málaga Almeria Karpathos Enfi dha Malta Chania Monastir Heraklion Oujda Sithia

Madeira

Agadir La Palma Lanzarote Tenerife Fuerteventura Gran Canaria

Sal Smartwings és České aerolinie által üzemeltetett repülőjáratok | Smartwings and Czech Airlines Flights Dakar Partnerekkel együttműködésben üzemeltetett járatok | Selected fl ights operated in cooperation with partner airlines Boa Vista

52

52_53WH_mapaEVROPA.indd 52 15.04.19 11:03 INFLIGHT

Moscow Kazan

Samara

Kiev

Rostov on Don Odessa

Antalya Dalaman Larnaca ASIA Paphos Beirut Ho-Chi-Minh City, Hanoi, Beijing

Tel Aviv Seoul

Sharm El–Sheikh Hurghada Ras Al–Khaimah

Dubai Marsa Alam Riyadh

Jeddah

Salalah AFRICA Mombasa Zanzibar

53

52_53WH_mapaEVROPA.indd 53 15.04.19 11:04 INFLIGHT

UTAZÁSI TANÁCSOK | EASY TO GO

EGYIPTOM | EGYPT Mielőtt idegen ország földjére lép és mielőtt azt később elhagyja, más országok polgáraihoz hasonlóan ki kell töltenie és le kell adnia a kiszálló (ún. landing card), vagy a beszálló kártyát (departure card), illetve egyes országokban még vámnyilatkozatot is kérnek. A formanyomtatványokat REPÜLŐJÁRAT SZÁMA a repülőút során megkapja az utaskísérőinktől, akik szívesen INDULÁS (FELSZÁLLÁS) HELYE

segítenek az esetleges felmerülő kérdésekkel kapcsolatban. VEZETÉKNÉV A helyes kitöltésre vonatkozó alapvető utasításokat megtalálja a következő oldalakon. UTÓNÉV

SZÜLETÉSI IDŐ ÉS HELY Before you enter another country and before you leave you have to just like other countries´citizens fill in and hand in landing cards NEMZETISÉG

or departure cards and in some cases also a customs declaration. ÚTLEVÉL SZÁMA

You receive forms from our stewards during the flight and AZ ÖN CÍME EGYIPTOMBAN they can help you with various problems you might encounter or answer your questions. Each card contains basic instructions turisztika konferencia how to fill it in. A LÁTOGATÁS CÉLJA tanulmányok kulturális esemény üzlet egyéb egészségügyi okok továbbképzés

AZ ÖN ÚTLEVELÉBEN SZEREPLŐ ÚTITÁRSAK ÉS SZÜLETÉSI DÁTUMUK

KÉNYELMESEN A LEVEGŐBEN | FIT FOR FLYING

VÁLLAK HÁT ÉS TALPAK BOKÁK TÉRDEK LÁBAK Tegyük mindkét KAROK Mindkét sarkunkat Végezzünk lassú, Hajlítsuk be Mindkét kézzel kezünket A talpunkat támasszuk meg folyamatos a térdünket, öleljük át tenyérrel lefelé tegyük a padlóra a padlón és bokakörzést. emeljük fel a térdünket a combunkra. és húzzuk be a spiccünket Előbb az egyik a lábunkat és és húzzuk Körözzünk a hasunkat. Lassan emeljük a lehető irányba, majd szorítsuk össze a mellkasunkhoz. a vállakkal előre, hajoljunk előre. legmagasabbra. a másikba. combizmainkat. Tartsuk így felfelé, hátra és Ezután váltsunk 15 másodpercig. lefelé. BACK AND FEET ANKLES lábat. ARMS With both heels on Rotate your feet LEGS SHOULDERS slowly and evenly in KNEES Place both feet the fl oor, raise your Put both hands a circle around your Place your hands on fl at on the ground toes as high as you Bend one knee around one knee ankles, fi rst in one your thighs. Bring and hold in your can. and raise your leg, and raise it to your direction and then your shoulders stomach. Bend tensing the muscles chest. Hold for the other. forward, then up, slowly forward. of your thigh. 15 seconds. then backward and Alternate legs. down.

54

54WH_cviky.indd 54 15.04.19 11:06 BISTRO

Friss szendvics / Fresh sandwich 4,50 EUR 1440 HUF ÉTELEK Instant leves / Instant soup / 63 g 3,50 EUR 1120 HUF SNACKS Croissant 7DAYS / 60 g 2 EUR 640 HUF Mogyoró / Peanuts / 75 g 2,50 EUR 800 HUF Kesu dió / Cashew nuts / 70 g 3,50 EUR 1120 HUF Pringles Original / 43 g 2,50 EUR 800 HUF M&M´s mogyóros / M&M´s Peanut / 45 g 2 EUR 640 HUF Haribo / 100 g 2,5 EUR 800 HUF Snickers / 49 g 2 EUR 640 HUF Twix / 49 g 2 EUR 640 HUF

Coca-Cola / 330 ml 2,50 EUR 800 HUF ÜDÍTŐITALOK Coca-Cola Zero / 330 ml 2,50 EUR 800 HUF SOFT DRINKS Sprite / 330 ml 2,50 EUR 800 HUF Fanta / 330 ml 2,50 EUR 800 HUF Cappy Naranclé 100% / 330 ml 2,50 EUR 800 HUF Cappy Orange 100% juice Cappy Almalé 100% / 330 ml 2,50 EUR 800 HUF Cappy Apple 100% juice Tonic / 330 ml 2,50 EUR 800 HUF

Ásványvíz szénsavmentes / 2,50 EUR 800 HUF szénsavas / Still / sparkling water / 500 ml

Sör Pilsner Urquell / 330 ml 3,50 EUR 1120 HUF SÖR, BOR, Pilsner Urquell Beer Szt. István fehérbor / vörösbor / 187 ml 5 EUR 1600 HUF SZESZESITALOKS Szt. István white wine / red wine BEER, WINE, Prosecco Mionetto DOC Brut / 200 ml 5,50 EUR 1760 HUF SPIRITS Campari / 40 ml 5 EUR 1600 HUF Vodka, Ballantines, Gin / 50 ml 5 EUR 1600 HUF

Kávé / Coffee / 200 ml 2,50 EUR 800 HUF FORRÓ ITALOK Tea / Tea / 200 ml 2,50 EUR 800 HUF HOT DRINKS Cappucino / Cappuccino / 200 ml 2,50 EUR 800 HUF Forró csoki / Hot chocolate / 200 ml 2,50 EUR 800 HUF

WH_obcerstveni.indd I 25.04.19 15:36 KÜLÖNLEGES AJÁNLAT SPECIAL DEALS

9 EUREUR 9 EUR 6,50 EUR 28802880 HUFHUF 2880 HUF 2080 HUF

KÉT KÉT BOR SZELLEM KÉT SŐR Any two wines Any two spirits Two beers

REPÜLŐGÉP MODELL AIRPLANE MODEL

13 EUR 4160 HUF

Elfogadunk forintot (HUF), eurót (EUR), hitelkártyát és bankkártyát. Az árak euróban vannak rögzítve. A forintban történő fi zetések az aktuális árfolyamon kerülnek felszámításra. Alkoholtartalmú italok nem értékesíthetők 18 év alatti utasok részére. Csak a Bistro kínálatából vásárolt alkoholos italok fogyaszthatók el. Kérjük, olvassa el az allergén információkat tartalmazó termékcímkéket, vagy konzultáljon a légiutas-kísérő személyzettel. Az árukészlet a fedélzeten korlátozott, és a márka egyes termékek esetében a származási ország függvényében eltérő lehet. Elnézését kérjük, ha az Ön által kiválasztott termék nem áll rendelkezésre. A légiutas-kísérő személyzet készséggel ajánl Önnek másik terméket. A képek kizárólag illusztrációk. A katalógusban szereplő valamennyi termék ára tartalmazza az ÁFA-t. A fedélzeti értékesítés az ALPHA FLIGHT a.s., K Letišti 1018/55, 161 00 Prága, Csehország nevében és megbízásából történik. We accept Hungarian Forints (HUF), Euros (EUR), credit and debit cards. Prices are fi xed in EUR. Payments in HUF will be charged per current exchange rate. Alcoholic beverages cannot be sold to passengers under 18 years of age. It is only permitted to consume alcoholic beverages purchased from this Bistro offer. Please see product labels for allergen information or contact your cabin crew. Stock is limited by onboard capacity and some product brands may vary, depending on region of origin. We apologise if your fi rst choice is not available. Your cabin crew is ready to suggest an alternative product. All pictures shown are for illustration purpose only. All product prices in this catalogue are inclusive of VAT. Onboard sales are provided in the name of and on behalf of ALPHA FLIGHT a.s., K Letišti 1018/55, 161 00 Prague, Czech Republic.

Bankkártyát elfogadunk: Tájékoztassa a kártyás fi zetést előre. Köszönöm. Accepted cards: Advise card payment in advance. Thank you.

WH_obcerstveni.indd II 15.04.19 11:10 Fedezzük fel Csehország szépségeit Heti 19 járat Prágába

Discover the Beauty of the Czech Republic Up to 19 Weekly to Prague

55WH_smart.indd 55 25.04.19 15:34 INDULJ EL! VÁR A VILÁG AZ IBUSZNÁL A LEGTÖBB UTAZÁSI SZOLGÁLTATÁS EGY HELYEN

զ BELFÖLDI ÜDÜLÉSEK զ VÁROSLÁTOGATÁSOK ÉS զ ĄKĀij¸ó°K{ťӗÇKÃŹKě¶çŹŽ KÖRUTAZÁSOK EURÓPA řÝÇěӳMČ9ĩČŹ°K{ť զ EGZOTIKUS ÉS ӳMČřŽ¸{ČŹKĄěK ÉRTÉKESÍTÉS MEDITERRÁN ÜDÜLÉSEK զ WESTERN UNION զ 9K¸MĀó°K{ťK¶‰ŹŽӗ զ HAJÓUTAK ĀMÇŹ¶ij¸Aóȏݸ{¸ěěČ KÜLFÖLDI KONCERTEKRE զ UTASBIZTOSÍTÁS MČČĀÝĄěKČKÃMÇťK¶ĄK

IBUSZ.HU Ąӳѕѕўћќӕіўўўӕіўўў

56WH_ibusz.indd 56 15.04.19 11:08