<<

Current Anthropology Volume 46,Number4,August–October2005 ᭧ 2005 by The Wenner-Gren Foundation for Anthropological Research. All rights reserved 0011-3204/2005/4604-0006$10.00

It does not seem likely ...thatthereisanydirect relation between the culture of a tribe and the lan- Cultural Constraints guage they speak, except in so far as the form of the will be moulded by the state of the cul- ture, but not in so far as a certain state of the cul- on and ture is conditioned by the morphological traits of the language. Cognition in Piraha˜ frans boas, 1911 In the early days of American descriptive linguistics, lan- guage was seen as an emergent property of human cul- Another Look at the Design ture and psychology.1 Except for small pockets of re- searchers here and there, for various reasons both Features of Human Language so-called formal and functional linguistics abandoned the investigation of culture-language connections.2 In re- cent years there has been a welcome revival of interest by Daniel L. Everett in the influence of language on culture and cognition, especially in more sophisticated investigations of the lin- guistic-relativity/determinism hypothesis (e.g., Lucy

1. IthankthePiraha˜ for their friendship and help for more than The Piraha˜ language challenges simplistic application of Hock- half of my life. Since 1977 the people have taught me about their ett’s nearly universally accepted design features of human lan- language and way of understanding the world. I have lived for over guage by showing that some of these features (interchangeability, six years in Piraha˜villagesandhavevisitedthepeopleeveryyear displacement, and productivity) may be culturally constrained. In since 1977.IspeakthelanguagewellandcansayanythingIneed particular, Piraha˜cultureconstrainscommunicationtononab- to say in it, to the kinds of limitations discussed in this stract subjects which fall within the immediate experience of in- paper. I have not published on Piraha˜cultureperse,butIhave terlocutors. This constraint explains a number of very surprising observed it closely for all of these years and have discussed most features of Piraha˜grammarandculture:theabsenceofnumbers of my observations, including those reported on here, with the Pir- of any kind or a concept of counting and of any terms for quanti- aha˜themselves.Mywife,Keren,istheonlynon-Piraha˜tohave fication, the absence of color terms, the absence of embedding, lived longer among the Piraha˜thanI.Shehasofferedinvaluable the simplest inventory known, the absence of “relative help, strong criticism, and inspiration in my studies of the Piraha˜ tenses,” the simplest kinship system yet documented, the ab- language over the years. Peter Gordon’s enthusiasm for studying sence of creation myths and fiction, the absence of any individ- Piraha˜countingexperimentallyhaschallengedmetoconsiderthe ual or collective memory of more than two generations past, the absence of Piraha˜ numerals in a wider cultural and linguistic con- absence of drawing or other art and one of the simplest material text. I thank David Gil of the Max Planck Institute for Evolutionary cultures documented, and the fact that the Piraha˜aremonolin- Anthropology in Leipzig for organizing the “Numerals” conference gual after more than 200 years of regular contact with Brazilians there (March 28 and 29, 2004)andtheInstitute’sLinguisticsDe- and the Tupi-Guarani-speaking Kawahiv. partment for offering me ideal circumstances in which to rough out the bulk of this paper. I also thank (in no particular order) Ray daniel l. everett is Professor of Phonetics and Phonology Jackendoff, Lila Gleitman, Timothy Feist, Bill Poser, Nigel Vincent, in the Department of Linguistics at the University of Manches- Keren Everett, Arlo Heinrichs, Steve Sheldon, Pattie Epps, Tony ter (Manchester M13 9PL, U.K. [[email protected]]). Woodbury, Brent Berlin, Tom Headland, Terry Kaufman, Grev Cor- Born in 1951,hereceivedaSc.D.fromtheStateUniversityof bett, Peter Gordon, Sally Thomason, Alec Marantz, Donca Steriade, Campinas, , in 1983 and has taught linguistics there Craige Roberts, Mary Beckman, Peter Culicover, and Iris Berent for (1981–86)andattheUniversityofPittsburgh(1988–99). His comments of varying detail on this paper and Paul Kay for asking publications include Alinguapiraha˜eateoriadasintaxe(Cam- challenging about my statements on color terms that pinas: Editora da UNICAMP, 1992), (with Barbara Kern) Wari’ helped me sharpen my thinking about this enormously. Tom Head- Descriptive Grammar (London: Routledge, 1997), and “Coherent land deserves special mention for giving me detailed help on how Fieldwork,” in Linguistics Today,editedbyPietvanSterkenberg to make my ethnographic summary more intelligible to anthro- (Amsterdam: John Benjamins, 2004). The present paper was sub- pologists. This paper supersedes any other published or unpublished mitted 12 iv 04 and accepted 4 iii 05. statement by me on those aspects of Piraha˜grammarheread- dressed. No one should draw the conclusion from this paper that [Supplementary material appears in the electronic edition of this the Piraha˜languageisinanyway“primitive.”Ithasthemost issue on the journal’s web page (http://www.journals.uchicago. complex verbal morphology I am aware of and a strikingly complex edu/CA/home.html).] prosodic system. The Piraha˜aresomeofthebrightest,pleasantest, most fun-loving people that I know. The absence of formal fiction, myths, etc., does not mean that they do not or cannot joke or lie, both of which they particularly enjoy doing at my expense, always good-naturedly. Questioning Piraha˜’s implications for the design features of human language is not at all equivalent to questioning their intelligence or the richness of their cultural experience and knowledge. 2. It is ironic that linguists of the “functional” persuasion should ignore culture’s potential impact on grammar, given the fact that functional linguistics inherited from generative semantics the view that form is driven largely by meaning (and, more recently, by gen- eral cognitive constraints as well) because the locus and source of meaning for any human are principally in the culture. 621 622 F current anthropology Volume 46,Number4,August–October2005

1992a, b;GumperzandLevinson1996;GentnerandGol- viving member of the Muran language family. However, din-Meadow 2003). However, there has been insufficient after considering the implications of this unusual feature work on the constraints that culture can place on major of Piraha˜ language and culture, I came to the conclusion grammatical structures in a language, though Pawley defended in this paper, namely, that there is an important (1987)andthecontributorstoEnfield(2002), among oth- relation between the absence of number, numerals, and ers, have produced some important results. counting, on the one hand, and the striking absence of This paper looks in detail at various aspects of the other forms of precision quantification in Piraha˜seman- culture and language of the Piraha˜ofBrazilthatsuggest tics and culture, on the other. A summary of the sur- that Piraha˜cultureseverelyconstrainsPiraha˜grammar prising facts will include at least the following: Piraha˜ in several ways, producing an array of otherwise inex- is the only language known without number, numerals, plicable “gaps” in Piraha˜morphosyntax.Thesecon- or a concept of counting. It also lacks terms for quan- straints lead to the startling conclusion that Hockett’s tification such as “all,” “each,” “every,” “most,” and (1960)designfeaturesofhumanlanguage,evenmore “some.” It is the only language known without color widely accepted among linguists than Chomsky’s pro- terms. It is the only language known without embedding posed universal grammar, must be revised. With respect (putting one phrase inside another of the same type or to Chomsky’s proposal, the conclusion is severe—some lower level, e.g., phrases in noun phrases, sentences of the components of so-called core grammar are subject in sentences, etc.). It has the simplest pronoun inventory to cultural constraints, something that is predicted not known, and evidence suggests that its entire pronominal to occur by the universal-grammar model. I argue that inventory may have been borrowed. It has no perfect these apparently disjointed facts about the Piraha˜ lan- tense. It has perhaps the simplest kinship system ever guage—gaps that are very surprising from just about any documented. It has no creation myths—its texts are al- grammarian’s perspective—ultimately derive from a sin- most always descriptions of immediate experience or in- gle cultural constraint in Piraha˜, namely, the restriction terpretations of experience; it has some stories about the of communication to the immediate experience of the past, but only of one or two generations back. Piraha˜ in interlocutors. general express no individual or collective memory of Grammar and other ways of living are restricted to more than two generations past. They do not draw, ex- concrete, immediate experience (where an experience is cept for extremely crude stick figures representing the immediate in Piraha˜ if it has been seen or recounted as spirit world that they (claim to) have directly exper- seen by a person alive at the time of telling), and im- ienced. mediacy of experience is reflected in immediacy of in- In addition, the following facts provide additional formation encoding—one event per utterance.3 Less ex- overt evidence for ways in which culture can be causally plicitly, the paper raises the possibility, subject to further implicated in the linguistic structure of the language: research, that culture constrains cognition as well. If the The phonemic inventory of Piraha˜womenisthesmall- assertion of cultural constraint is correct, then it has est in the world, with only seven consonants and three important consequences for the enterprise of linguistics. vowels, while the men’s inventory is tied with Rotokas Before beginning in earnest, I should say something and Hawaiian for the next-smallest inventory, with only about my distinction between “culture” and “language.” eight consonants and three vowels (Everett 1979). The To linguists this is a natural distinction. To anthropol- Piraha˜peoplecommunicatealmostasmuchbysinging, ogists it is not. My own view of the relationship is that whistling, and humming as they do using consonants the anthropological perspective is the more useful, but and vowels (Everett 1985, 2004). Piraha˜prosodyisvery that is exactly what this paper purports to show. There- rich, with a well-documented five-way weight distinc- fore, although I begin with what will strike most an- tion between types (Everett 1979, 1988;Everett thropologists as a strange division between the form of and Everett 1984). communication (language) and the ways of meaning (cul- AfinalfascinatingfeatureofPiraha˜culture,whichI ture) from which it emerges, my conclusion is that the will argue to follow from the above, is that Piraha˜con- division is not in fact a very useful one and that Sapir, tinue to be monolingual in Piraha˜aftermorethan200 Boas, and the anthropological tradition generally have years of regular contact with Brazilians and other non- this right. In this sense, this paper may be taken as an Piraha˜. What we will see as the discussion progressesis that anthropology and linguistics are more that Portuguese grammar and communication violate closely aligned than most modern linguists (whether the Piraha˜culturalconstraintongrammarandliving,a “functional” or “formal”) suppose. profound cultural value, leading to an explanation for This study began as a description of the absence of this persistent monolingualism. numerals, number, and counting in Piraha˜, theonlysur- Any of these properties is sufficiently unusual in itself to demand careful consideration, but their manifestation 3. The notion of “event” used in this paper—a single logical pred- in a single language suggests the existence of a common icate—comes from the standard literature on lexical semantics. unifying generalization behind them. They are suffi- Such predicates can be modified but are represented as solitary ciently disparate formally (i.e., in terms of potential events (see Van Valin and LaPolla 1997 for one model). This is not to say that a single event cannot be expressed by more than one phrase-structure realizations) that any unifying principle utterance but merely that multiple events are not expressed in a is almost certainly to be found in their meaning, and single utterance/. that in the broadest sense of a constraint on cultural everett Cultural Constraints on Piraha˜GrammarF 623 function. What I propose, again, is that Piraha˜culture There are three words in Piraha˜thatareeasytoconfuse avoids talking about knowledge that ranges beyond per- with numerals because they can be translated as nu- sonal, usually immediate experience or is transmitted merals in some of their uses:4 ho´i‘small size or amount’, via such experience. All of the properties of Piraha˜gram- hoı´ ‘somewhat larger size or amount’, and ba´agisolit. mar that I have listed will be shown to follow from this. ‘cause to come together’ (loosely ‘many’). Some examples Abstract entities are not bound by immediate personal which show how Piraha˜expresseswhatinothercultures experience, and therefore Piraha˜peopledonotdiscuss would be numerical concepts are as follows: them. 5.a.tı´ ’ı´tı´i’isi ho´ i hii ’aba’a´ı´gio ’oogabagaı´ In developing the arguments to support these theses, Ifishsmallpredicateonly want IalsoargueagainstthesimpleWhorfianideathatlin- “I only want [one/a couple/a small] fish.” (This guistic relativity or determinism alone can account for could not be used to express a desire for one the facts under consideration. In fact, I also argue that fish that was very large except as a joke.) the unidirectionality inherent in of- b. tioba´hai ho´ i hii fers an insufficient tool for language-cognition connec- child small predicate tions more generally in that it fails to recognize the fun- ”small child/child is small/one child” damental role of culture in shaping language. In what follows I describe the properties of Piraha˜grammarmen- tioned above, consider the facts in light of Piraha˜cultural 6.a. tı´ ’ı´tı´i’isi hoı´hii’oogabagaı´ values, and discuss the lessons to be drawn from the case Ifishlargerpredicatewant of Piraha˜ for linguistic theory. I do not claim that my “I want [a few/larger/several] fish.” thesis or its relation to the facts has been proven; rather, b. tı´ ’ı´tı´i’isi ba´agiso ’oogabagaı´ Isuggestthattherelationhasbeensupportedandthat Ifishmany/group want there is no other obvious relation. Any other approach “I want [a group of/many] fish.” would render the above-mentioned observations coin- c. tı´ ’ı´tı´i’isi ’ogiı´ ’oogabagaı´ cidental. Ifishbigwant “I want [a big/big pile of/many] fish.” Interestingly, in spite of its lack of number and nu- Number, Numerals, and Counting merals, Piraha˜superficiallyappearstohaveacount-ver- sus-mass distinction (examples preceded by an asterisk are There is no in Piraha˜ (Everett 1983, ungrammatical, and those preceded by a mark 1986;Corbett2000). There are therefore no number con- would be considered strange): trasts on , , , or modifiers for number 7.a.’aoo´i ’aaı´ba´i ’ao’aaga´ ’oı´kapio´ ’io (´ p high tone; no mark over vowel p low tone; ’ p foreigner many exist jungle other glottal stop): “There are many foreigners in another jungle.” ∗ 1. hiaitı´ihı´hikaoa´ı´bogi bai -aaga´ b. /? ’aoo´i ’apagı´ ’ao’aaga´ ’oı´kapio´ ’io Piraha˜ people he evil spirit fear -be foreigner much exist jungle other “The Piraha˜areafraidofevilspirits,”“APiraha˜ is ?”There are much foreigners in another jungle.” afraid of an evil spirit,” “The Piraha˜areafraidofan evil spirit,” or “ A Piraha˜ is afraid of evil spirits.” 8.a.’agaı´si ’apagı´ ’ao’aaga´ ’oı´kapio´ ’io manioc meal much exist jungle other 2. ko´ ’oı´, ko´hoibiı´hai, hi pı´ai, ’aa´ ibı´gaı´, “There is a lot of manioc meal in another jungle.” ∗ name name he also, name b. ’agaı´si ’aaı´ba´i ’ao’aaga´ ’oı´kapio´ ’io hi pı´ai, hi koaba´ ipı´ manioc meal many exist jungle other ∗ he also, he die “There is many manioc meal in another jungle.” “Ko´ ’oı´, Ko´hoibiı´hai, and ’aa´ibigaı´died.” This distinction is more consistently analyzed, how- ever, as the distinction between things that can be in- 3. ko´ ’oı´hikoaba´ ipı´ dividuated and things that cannot, thus independent of name he die the notion of counting. “Ko´ ’oı´died.” There are likewise no ordinal numbers in Piraha˜.Some of the functions of ordinals are expressed via body parts, 4. ba´ igipo´hoaa´ ’i ’o´ooı´kobai-baaı´ in a way familiar to many : name:feminine she tarantula watch -intently “Ba´igipo´hoaa´ watched the tarantula[s] closely.” (This 4. The “translation fallacy” is well-known, but field linguists in can refer to one woman named “Ba´igipo´hoaa´” or particular must be ever-vigilant not to be confused by it. Bruner, Brockmeier, and Harre´(2001:39)describeitasthesuppositionthat several.) there is only one human reality to which all “narratives”—be they fiction or linguistic theories, say—must in effect conform. This feature of Piraha˜ is itself very rare (see Corbett Throughout this paper I will urge the reader to be on guard against 2000:50). There may be no other language that lacks the this—the mistake of concluding that language X shares a category grammatical category of number. with language Y if the categories overlap in reference. 624 F current anthropology Volume 46,Number4,August–October2005

9. ti ’apaı´ka´obı´i ’ahaigı´ “All the people went to swim/went swimming/are Iheadfallsamegeneration swimming/bathing, etc.” hi tı´ohio´ ’ı´o/gaaba ka´obı´i he towards me/there stay fall “I was born first then my sibling was born.” (lit. 11. ti ’ogi -’a´aga “I head fall sibling to me/there at fall.”) I big -be (permanence) -o´ ’ı´tii’isi ’ogi The expressions tı´ohio´ ’ı´o and gaaba here are inter- -direction fish big changeable in most contexts. They refer both to inter- -o´ ’i kohoai-baaı´, mediate points in a succession of participants, events, -direction she eat -intensive etc., or to the final position. But the word “head” does koga ho´i hi not really mean “first,” not if we assume that “first” nevertheless small amount intensive derives its meaning partially in opposition to “second,” hi -i kohoi “third,” etc., but overlaps with “first” in referring to intensive -be eat something at the beginning of a spatial or temporal -hiaba 5 sequence. -not The Piraha˜ language has no words for individual fin- “We ate most of the fish.” (lit. “My bigness ate gers (e.g., “ring finger,” “index finger,” “thumb,” etc.). [at] a bigness of fish, nevertheless there was a Piraha˜occasionallyrefertotheirfingerscollectivelyas smallness we did not eat.”) “hand sticks,” but only when asked by an insistent lin- guist. By the same reasoning, there is no word for “last.” The following is the closest I have ever been able to get Moreover, they tend not to point with individual fingers, to a sentence that would substitute for a quantifier like at least when talking to me. Commonly, if they use any “each,” as in “Each man went to the field.” part of their arms for pointing, they tend to extend a flat 12. ’igihı´ hi ’ogia´agao´ ’oga hand turned sideways or an open palm facing up or down. man he bigness field More often, they point, as is common around the world, ha´ piı´; ’aika´ ibaı´si, ’ahoa´a´pati pı´o, with their lower lip or jaw or a motion of the head. When went name, name also, discussing a large quantity/number of objects, they do tı´igi hi pı´o, ’ogia´agao´ not make tallying motions on individual appendages. If name he also bigness they use gestures, they hold the flat hand out, palm “The men all went to the field, ’aika´ ibaı´si, ’ahoa´a´- down, varying the distance between hand and ground to pati, tı´igi all went.” indicate the size of the “pile” or amount under discus- sion. However, a seated Piraha˜manorwoman(though 13. ga´ ta -hai ho´ i hi -i women rarely do this) will occasionally extend both feet can -foreign small intensive -be and hands, with toes and fingers also extended, to in- ’aba -’a´ -ı´gi -o dicate a large number of individual items (they would remain -temporary -associative -location do this in my experience not for a nonindividuated quan- ’ao -aaga´ ’agaoa ko -o´ tity such as manioc flour but rather for bags of manioc possession -be (temporary) canoe gut -direction flour, etc.). Other than these gestures, there is no use of “There were [a] few cans in the foreigner’s canoe.” body parts, objects, or anything to indicate a concept of (lit. “Smallness of cans remaining associated was “tallying.” in the gut of the canoe.”) (’aba’a´ı´gio can often be There are no quantifier terms like “all,” “each,” “ev- translated as “only,” but the full morphological ery,” “most,” and “few” in Piraha˜. There are also no breakdown shows that it is not really equivalent in “WH (information question)-quantifiers” per se.6 The meaning to “only,” nor does it share the full range following examples show the closest expressions Piraha˜ of meanings of “only.”) can muster to these quantifiers: There are, however, two words, usually occurring in 10. hiaitı´ihı´ hi ’ogi -’a´aga reference to an amount eaten or desired, ba´aiso ‘whole’ Piraha˜ people he big -be (permanence) and gı´ia´i ‘part’, which by their closest translation equiv- -o´ pi -o´kaobı´i alents might seem to be quantifiers: -direction water -direction entered 14.a.tı´oba´hai hi ba´ -a child he touch -causative 5. Part of the conclusion of this paper, agreeing with Gordon (2004), is that much of Piraha˜ is largely incommensurate with English and -i -so kohoai therefore translation is simply a poor approximation of Piraha˜ in- -connective -nominalizer eat tentions and meaning, but we do as well as we can do. -so´ og -ab -agaı´ 6. One reviewer has suggested that these Piraha˜wordsare quantifier -desiderative -stay -thus words but have different truth conditions from their English coun- “The child wanted/s to eat the whole thing.” (lit. terparts. But having different truth conditions simply means having different meanings in this context, and therefore if they have dif- “Child muchness/fullness eat is desiring.”) ferent truth conditions then they are different words. b. tı´oba´hai hi gı´i -a´i everett Cultural Constraints on Piraha˜GrammarF 625

child he that -there Sentences like this one cannot be uttered acceptably in kohoai -so´ og -ab -agaı´ the absence of a particular pair of animals or instructions eat -desiderative -stay -thus about a specific animal to a specific hunter. In other “The child wanted/s to eat a piece of the thing.” words, when such sentences are used, they are describing (lit. “Child that there eat is desiring.”) specific experiences, not generalizing across experiences. It is of course more difficult to say that something does Here ba´aiso and gı´ia´i are used as nouns, but they can not exist than to show that it does exist, but facts like also appear as postnominal modifiers: those discussed here, in the context of my nearly three 15.a.tioba´hai hi poogaı´hiaı´ba´aiso decades of regular research on Piraha˜, lead me to the child he banana whole conclusion that there is no strong evidence for the ex- kohoai -so´ og -ab -agaı´ istence of quantifiers in Piraha˜. eat -desiderative -stay -thus Given the lack of number distinctions, any nominal “The child wanted/s to eat the whole banana.” is ambiguous between singular, , and generic in- (lit. “Child banana muchness/fullness eat is terpretation. This can lead to interpretations which seem desiring.”) quantificational: b. tı´oba´hai hi poogaı´hiaı´gı´ia´i child he banana piece 18. tı´ ’iı´bisi hi baiai -hiaba kohoai -so´ og -ab -agaı´ Iblood-onehefear-negative eat -desiderative -stay -thus “I am not afraid of beings with blood.” ”The child wanted/s to eat part of the banana.” (lit. “Child banana piece eat is desiring.”) 19. kaoa´ı´bogi hi sabı´ ’a´agaha´ evil spirit he mean is (permanent) Aside from their literal meanings, there are important “Evil spirits are mean.” reasons for not interpreting these two words as quanti- fiers. First, their truth conditions are not equivalent to On the surface it looks as if these were quantificational those of real quantifiers. In the following examples some- phrases. They are of course ambiguous between singular one has just killed an anaconda and upon seeing it, utters reading (e.g., “I am not afraid of that being with blood”) 16a. Someone takes a piece of it, and after the purchase and plural readings (“Those evil spirits are mean”) in of the remainder the content of 16aisreaffirmedas16b: addition to the generic, more quantificational readings given here. Although there is no word “all” in Piraha˜, it could be countered that perhaps it is the construction 16.a. ’a´oo´i hi pao´hoa’ai ’isoı´ itself that produces the universal quantifier reading. Su- foreigner he anaconda skin perficially this is appealing, but I think that it is another ba´ aiso ’oaboi -haı´ manifestation of the translation fallacy. Even though “whole” buy -relative certainty there is a certain “quantificational smell” here, the truth “The foreigner will likely buy the entire ana- conditions are not the same for generics as for quanti- conda skin.” ficational readings (see, e.g., Krifka et al. 1995). In fact, b. ’aio´hiba´ aiso ’oaob IandotherswhohavevisitedthePiraha˜havemisun- affirmative he “whole” buy derstood statements like these and/or their literal trans- -a´ha´ hi ’ogio´ lations because we do translate them into Western lan- -complete certainty he bigness guages as generic, universal quantification. These never ’oaob -a´ha´ mean that all beings with blood, for example, fail to in- buy -complete certainty spire fear. That there are always exceptions is understood “Yes, he bought the whole thing.” by the utterer and the hearer. It seems, though, that such In the English equivalent, where the same context is sets conform to the postulate of cultural constraint on assumed, when the statement “He will likely buy the grammar and living because they are bounded by im- whole anaconda skin” is followed by the removal of a mediate experience (e.g., “evil spirits I know about”) and piece in full view of interlocutors, it would simply be thus are not fully intensional. Rather, each member of dishonest and a violation of the meaning of “whole” to the set has to be inspected to see whether it is an evil say, “He bought the whole anaconda skin,” but this is spirit or being with blood and, if so, whether it is like not the case in Piraha˜. other such beings. Next, there is no truly quantificational-abstraction us- In 1980,atthePiraha˜’s urging, my wife and I began a age of ba´aiso ‘whole’: series of evening classes in counting and literacy. My entire family participated, with my three children (9, 6, 17. ∗Ti ’ı´si ba´ aiso ’ogabagai and 3 at that time) sitting with Piraha˜menandwomen Ianimal“whole”want, and working with them. Each evening for eight months gı´ia´i ’ogi -hiaba my wife would try to teach Piraha˜menandwomento piece want -negative count to ten in Portuguese. They told us that they “I prefer whole animals to portions of animals.” (lit. wanted to learn this because they knew that they did “I desire [a] whole animal[s], not piece[s].”) not understand nonbarter economic relations and 626 F current anthropology Volume 46,Number4,August–October2005 wanted to be able to tell whether they were being relationship” there is no evidence whatsoever of quan- cheated. After eight months of daily efforts, without ever tification or counting or learning of the basis of trade needing to call them to come for class (all meetings were values. Piraha˜ living near the Trans-Amazon Highway started by them with much enthusiasm), the people con- are far from Brazil nut groves, so they trade fish to passing cluded that they could not learn this material, and clas- truck drivers and some settlers. In these cases they tend ses were abandoned. Not one learned to count to ten, to be much more aggressive because they know that they and not one learned to add 3 ϩ 1 or even 1 ϩ 1 (if regularly are feared, and if they are not satisfied with the exchange responding “2”tothelatterisevidenceoflearning)— (and they never are in this situation, in my experience) only occasionally would some get the right answer. This they simply return at night to steal produce from the seemed random to us, as indeed similar experiences were settler’s fields or any possessions not locked away. shown to be random in Gordon’s (2004)research. It should be underscored here that the Piraha˜ulti- Riverboats come regularly to the Piraha˜villagesduring mately not only do not value Portuguese (or American) the Brazil nut season. This contact has probably been knowledge but oppose its coming into their lives. They going on for more than 200 years. Piraha˜mencollect ask questions about outside cultures largely for the en- Brazil nuts and store them around their village for trade. tertainment value of the answers. If one tries to suggest They know all the traders by name and consider some (as we originally did, in a math class, for example) that more honest than others (their judgments in this regard there is a preferred response to a specific question, they always agreeing with judgments I formed later on my will likely change the subject and/or show irritation. own) on the basis of the quantity of items they receive They will “write stories,” just random marks, on paper for the nuts they trade. A Piraha˜manwillpresentwhat- Igivethemandthen“read”thestoriesbacktome— ever it is that he has to “sell,” whether Brazil nuts, raw telling me something random about their day, etc. They rubber, sorva, or wood, to the owner of the riverboat. may even make marks on paper and say random Por- The Brazilian will ask in Portuguese, “What do you tuguese numbers while holding the paper for me to see. want, my son?” The Piraha˜respondsinPortuguese, They do not understand at all that such symbols should be precise (for examples, when I ask them to draw a “Only Father [i.e., the riverboat owner] knows.” The Pir- symbol twice, it is never replicated) and consider their aha˜callallriverboatownersPapai,“Father,”whendi- “writing” exactly the same as the marks that I make. In rectly addressing them but use Piraha˜namesforthem literacy classes, we were never able to train Piraha˜even (which are usually pejorative, e.g., “No Balls”) when dis- to draw a straight line without serious “coaching,” and cussing them.7 It is not clear that the Piraha˜understand they were never able to repeat the feat in subsequent even most of what they are saying in such situations. trials without more coaching (partially because they saw None of them seems to understand that this exchange the entire process as fun and enjoyed the interaction but involves relative prestige. Their Portuguese is extremely also because the concept of a “correct” way to draw was poor, again, but they can function in these severely cir- profoundly foreign).9 cumscribed situations. They will point at goods on the Finally, I agree that Piraha˜andEnglishareincom- boat until the owner says that they have been paid in 8 mensurate in several ways and that numbers and count- full. They will remember the items they received (but ing are one very obvious manifestation of this incom- not exact quantities) and tell me and other Piraha˜what mensurability, but it is not clear that linguistic transpired, looking for confirmation that they got a good determinism provides the explanation we need. The rea- deal. There is little connection, however, between the son is that the absence of counting is simply one un- amount they bring to trade and the amount they ask for. expected absence in Piraha˜ language and culture. There For example, someone can ask for an entire roll of hard are various others, partially enumerated above, that, tobacco in exchange for a small sack of nuts or a small when considered together, appear to result from a higher- piece of tobacco for a large sack. Whiskey is what the level cultural constraint or constraints. The constraint(s) Piraha˜menprefertotradefor,andtheywilltakeany must be cultural, it seems to me, because, while there amount in exchange for almost anything. For a large does not seem to be any linguistic or cognitive com- quantity (but usually after they are drunk) they will also monality between the items, there is a cultural value “rent” their wives or daughters to the riverboat owner that they share, namely, the value of referring only to and crew (though, whatever transpires, the riverboat immediate experience. If we accept this as a strong cul- owner should not leave with any women). In this “trade 9. The end of the literacy classes, begun at the Piraha˜’s request (and 7. Traders enjoy telling me how the Piraha˜callthemPapai and separate from the math classes already described), was as follows. love them like a father, but the Piraha˜understanditquitediffer- After many classes, the Piraha˜ (most of the village we were living ently. For one thing, in Piraha˜“Father”canbeusedinreferenceto in, about 30 people) read together, out loud, the word bigı´ ‘ground/ someone one is dependent on, as in this case, where there is de- sky’. They immediately all laughed. I asked what was so funny. pendency for trade items. Ultimately, to the Piraha˜,aforeignerwith They answered that what they had just said sounded like their word goods seems to be seen as something like a fruit tree in the forest. for ‘sky’. I said that indeed it did because it was their word. They One needs to know the best way to get the fruit from it without reacted by saying that if that is what we were trying to teach them, hurting oneself. There is no question of pride or prestige involved. they wanted us to stop: “We don’t write our language.” The decision 8. This is the patron-client system common in America. The was based on a rejection of foreign knowledge; their motivation for trader always tells the Piraha˜thattheyhaveoverspent,withthe attending the literacy classes turned out to be, according to them, result that they are constantly indebted to him. that it was fun to be together and I made popcorn. everett Cultural Constraints on Piraha˜GrammarF 627 tural constraint in Piraha˜, then the list of items is greatly forms. Three are not even words, as is shown by the reduced because each involves quantification, which en- following morphological divisions and glosses:11 tails abstract generalizations that range in principle be- 20. bii -o3pai2 ai3 yond immediate experience, rather than qualification, 10 blood -dirty/opaque be/do which entails judgments about immediate experience. “Blood is dirty.”

Color Terms 21. k -o3bi ai3 object -see be/do According to the entry for Piraha˜ in Kay et al. (n.d.), based “It sees.” on work by Steve Sheldon,

3 1 3 Mu´ra-Piraha˜presentsastablestageIIIG/Bu system. 22. bi i -sai All four terms for black, white, red/yellow, and blood -nominalizer green/blue are used by all speakers with clearly de- “bloodlike” fined ranges and very high consensus (100%maxi- mum in all cases) in the term maps. There is also considerable uniformity in the individual naming ar- 23. a3hoa3saa3ga1 rays. No other terms were recorded in the naming immature be:temporary task. “temporarily being immature” The term for black, bio3pai2ai3 [Kay et al.’s foot- There are no color terms in Piraha˜. This conclusion is note reads “The raised numerals following each syl- not intended as an indictment of Sheldon’s claims. When lable indicate tone”] extends strongly into brown one is armed with a set of categories (e.g., the Berlin and and more weakly into purple, which may represent Kay [1969] model for color terms) and no other, it is the vestiges of an earlier black/green/blue range for understandable that one finds what one can talk about— 3 2 3 this term. The white term bio pai ai [the term that is, that a degree of linguistic relativity colors the 3 3 3 1 3 meant is ko biai ]andred/yellowtermbi i sai (the research of linguists. Also, because linguistics research latter focused in red and extended into purple) are of among the Piraha˜ is monolingual, there is no way to get interest in that they show signs of coextension in translations of any precision whatsoever for color terms, yellow, both in the aggregate naming arrays and in number words, suffixes, etc. All meaning has to be their ranges on the term maps. While focal yellow worked out by correlating context with utterance (in the (C9) is named bi3i1sai3 in the aggregates, both terms most extreme form of Quine’s [1960] gavagai-confront- include it in their ranges, as seen in the term maps. ing field researcher) and by simply learning enough of Individual speakers vary in preference between these the culture and language oneself to develop incipient two terms for inclusion of yellow. Grue is named intuitions that guide further testing and reasoning.12 a3hoa3saa3ga1. Its term map indicates a focus in There is, however, a possible objection to the conclu- green, and is extended into yellow by some speakers. sion that there are no color terms in Piraha˜. Paul Kay (personal communication) suggests that if the Piraha˜use The proposed Piraha˜colortermsofSheldonaregiven these phrases regularly in normal speech to describe ex- in table 1. In fact, these are not morphologically simple 11. Sheldon analyzes Piraha˜ashavingthreeunderlyingtones.Ihave argued elsewhere (Everett 1979)thatitshouldbeanalyzedashaving 10. Now, of course, human cognition must be able to range beyond only two tones, and I follow this analysis throughout the paper immediate experience, and therefore my claim is not that the Piraha˜ except for this section. For these examples, taken from Sheldon’s cannot do this. I have no basis for such a claim (though experiments work, I use his tones. to test this ability should be conducted). My claim is rather that 12. This of course means that what I say about Piraha˜semantics they do not express quantification in nearly as wide a range of is largely unreplicable unless the “replication” linguist learns to lexical or syntactic devices as in other languages. speak the language.

table 1 World Color Survey Chart of Piraha˜ColorTerms

Symbol Term Gloss Users Basic Color Term

# bio3pai2ai3 black (extended) 25 ϩ – ko3biai3 white (extended) 25 ϩ ϩ bi3i1sai3 red/yellow 25 ϩ o a3hoa3saa3ga1 green/blue (green- 25 ϩ focused) 628 F current anthropology Volume 46,Number4,August–October2005 actly these colors and the related color “space,” then the in almost every line of the text. Only when the panther phrases themselves count as color terms. This is a dif- dies is it replaced completely by the “pronoun” s-/is-, ferent concept of color term from the one I had in mind which is simply the first syllable (s- is how it comes out (namely, morphologically simple terms for colors), but in rapid speech, like English “snot either” for “It is not even if we grant Kay’s point mine remains the same: not either”) of the word ’ı´si ’animal/meat’, which is what it only are these phrases not simple color words but there has become after death. This is strange in light of most is no use of color quantification in Piraha˜ (e.g., “I like work (e.g., Givon 1983)ontopiccontinuityindiscourse, red” or “I like red things.” At the very least, this absence and it is the common, perhaps exclusive pattern of pro- of morphologically simple color words and of quantifi- noun-versus-proper-noun occurrence in Piraha˜dis- cation (as in generalized quantifier theory, where noun course. The Piraha˜prefernottouseapronountorefer phrases may be used to denote sets of properties) using to an entity, since this is using something ambiguous or color indicates that Piraha˜colordescriptionisavery vague in place of a proper name. Pronouns are used rel- different kind of thing from what our experience with atively little for marking the activities of discourse par- other languages would lead us to expect. There have been no controlled experiments to show ticipants. They are also not used as variables bound by whether the Piraha˜distinguishcolorsasdospeakersof quantifiers. There is, for example, no Piraha˜equivalent languages with color terms. However, I have asked them to a “donkey sentence” (“Everyone who owns a donkey about different colors on many occasions, and I have not beats it”). This reduced role for pronouns is striking. Not noticed any inability to offer distinct descriptive phrases only does it follow from the cultural constraint on gram- for new colors. Therefore, I expect that, in to mar but the absence of pronouns prior to their borrowing the situation with numbers, the Piraha˜wouldshowgood seems likely. What “pronouns” in Piraha˜aremainlyused ability to distinguish colors under controlled circum- for is verb (Everett 1987). stances. This is likely because color is different from In spite of my claim that variables play no active role number cognitively and culturally. But since neither in quantification or the grammar of pronominals, one color nor number terms are found in Piraha˜, it is rea- reader has suggested that verbs and nouns are variables sonable to ask what color terms have in common with because they are place-holders for large sets of objects. numbers. Both are used to quantify beyond immediate, In fact, although this proposal might work for other lan- spatio-temporally bound experience. If one has a concept guages, it does not work for Piraha˜. First, there are only of “red” as opposed to immediate, nonlexicalized de- 90 verb roots in the Piraha˜ lexicon. In other words, verbs scriptions, one can talk about “red things” as an abstract are a closed lexical class, and this means that, rather than category (e.g., “Don’t eat red things in the jungle” [good learn them as variables, the Piraha˜canlearnthemas advice]). But Piraha˜refertoplantsnotbygenericnames constants, one by one. Moreover, the combination of but by species names, and they do not talk about colors verbs is largely constrained by culture. Further, it is un- except as describing specific objects in their own ex- necessary to consider nouns variables, since there is no perience. nominal morphology and since the appearance of nouns in the syntax can be determined semantically rather than Pronouns morphologically, meaning that the behavior of nouns could be determined by their individual meanings rather Piraha˜hasthesimplestpronouninventoryknown. than their role as variables. Thus both nouns and verbs Moreover, it appears that all its pronouns were borrowed behave more like constants than variables in Piraha˜. recently from a Tupi-Guarani language, either the Lingua Geral or Kawahiv ( or Parintintin) (see also Ni- muendaju´ 1925). [The argument for borrowing may be found in the electronic edition of this issue on the jour- Lack of Embedding nal’s web page.] Somehow the grammar seems to have 13 gotten by without them, but even their current use One more unusual feature of Piraha˜, perhapsthestrang- shows that they do not have the full range of uses nor- est of all, is the absence of clear evidence for embedding. mally associated with pronouns in other languages. For Indeed, the evidence suggests that Piraha˜ lacks embed- example, Piraha˜ pronouns function very differently in ding altogether. Let us begin by considering how the discourse from most pronouns. In a narrative about the function of clausal complements is expressed in Piraha˜ killing of a panther, the word for “panther” is repeated without embedding. English expresses the content of verbs such as “to say,” “to think,” and “to want” as 13. It is possible that tones were used rather than free-form pro- nouns, though the only use of tones currently on pronouns is to clausal complements (here the use of a subscript s labels distinguish “ergative” from “absolutive” in the first person (ti p the embedded as theory-neutral): “I said that p absolutive; tı´ ergative). One reader of this paper found it “in- [sJohn will be here],” “I want [syou to come],” “I think conceivable” that there would have been no first-versus-second- [ it’s important].” In Piraha˜thecontentsofsuchverbs, person distinction in the language at any point in its history. In s fact, however, Wari (Everett n.d.) is a language that currently lacks to the degree that equivalent verbs exist at all, are ex- any first-versus-second-person distinction. pressed without embedding: everett Cultural Constraints on Piraha˜GrammarF 629

24. ti ga´i -sai ko´ ’oı´hikaha´ p -iı´ 27. ∗hi go´ ’igi -ai ’ob -a´ a’a´ı´kai-sai Isay-nominativenameheleave-intention “What thing [does he] know well to make?” (lit. “I said that Ko´ ’oı´ intends to leave.” (lit. “My saying “What associated thing he knows well to make/ Ko´ ’oı´ intend-leaves.”) making?”) The verb “to say” (ga´i) in Piraha˜ is always nominal- In a question about 25,theorderoftheclausesmust ized. It takes no inflection at all. The simplest translation be that in 26. This follows if there is no embedding, of it is as a noun phrase “my saying,” with because the interrogative word must always be initial in the following interpreted as a type of comment. the phrase and because the appearance of the entire The “ clause” is thus a juxtaposed clause clause/phrase at the front of the construction means that interpreted as the content of what was said but not ob- the question of extraction from within an embedded or viously involving embedding. Piraha˜hasnoverb“to other phrase does not arise. We can, indeed should, in- think,” using instead (as do many other Amazonian lan- terpret 26 as the questioning of a constituent of the ini- guages [see Everett 2004]) the verb “to say” to express tial clause “arrow-making” and not of an embedded con- intentional contents. Therefore “John thinks that . . .” stituent of the clause “he knows x well.” would be expressed in Piraha˜as“John’ssayingthat....” Some readers may still find it difficult to accept the English complement clauses of other types are handled idea of analyzing nominalized clauses of the type just similarly in Piraha˜, by nominalizing one of the clauses: mentioned apart from embedding because the two are so closely associated in many languages (see Koptjevskaja Tamm 1993). Nominalization is, however, neither a nec- 25.a. hi ob -a´ a’a´ı´kahaikai-sai essary nor a sufficient condition for embedding, and an he see -attractive arrow make -nominative embedding analysis fails to account for multiple embed- b. kahaı´kai-sai hi dings (why can’t multiple nominalized or other types of arrow make -nominative he subordination occur in any sentence?) and for the ex- ob -a´ a’a´ı´ traction and word-order facts. At the same time, a close see -attractive semantic unit is formed by certain juxtaposed clauses, c. ∗hi kahaı´kai-sai and the nominalization is accounted for by the principle he arrow make -nominative of immediacy of information encoding, which is stated ob -a´ a’a´ı´ in terms of utterances rather than clauses. see attractive Other “subordinate” clauses similarly show no evi- “He knows how to make arrows well.” (lit. “He dence of embedding: sees attractively arrow-making.”) 28. ti kobai -baı´ ’a´oo´i hi Isee-intensiveforeignerhe There are two plausible analyses for this construction. ’ı´kao -ap -a´ p -iig -a´ The first is that there is embedding, with the clause/verb mouth -pull -up -continuative -declarative phrase “arrow make” nominalized and inserted in direct- “I really watch[ed] the foreigner fishing [with line object position of the “matrix” verb “to see/know well.” and hook].” (lit. “I watch the foreigner intently. The second is that this construction is the paratactic He was pulling [fish] out by [their] mouths.”) conjoining of the noun phrase “arrow-making” and the clause “he sees well.” The latter analysis seems to fit 29. ∗hi go´ ’igı´ the general grammar of Piraha˜ better. This is because as he information question associate an object the phrase “arrow-making” should appear be- -ai hi ’ı´kaoapa´ piiga´hi fore the verb, whereas here it follows it. And, whereas -do/be he fish he normally there is optional agreement available kobai -baı´ ’a´oo´i with any direct object, there is never any clitic agreement see -intensive foreigner with such “object complement clauses” in Piraha˜ (Ev- “What did he pull out by the mouth you watched erett 1988). Further, although the order of “complement” intently?” and “matrix” clauses can be reversed, the “embedded” clause can never appear in direct-object position. 30. hi go´ ’igı´ Further evidence of the analysis is the corresponding he information question associate interrogative form: -ai hi kobai -baı´ 26. hi go´ ’igı´ -ai -do/be he see -intensive he information question associate -do/be ’a´oo´i kai -sai hi ’ob -a´ a’a´ı´ foreigner make -nominative he see -attractive “What did he see the foreigner do?/Why did he “What [thing/kind of] making [does he] know watch the foreigner?” well?” (lit. “He what associated making sees Example 29 is ungrammatical because there is no re- well?”) lation that can be understood to obtain between the two clauses. It is asking a question about one clause and mak- 630 F current anthropology Volume 46,Number4,August–October2005 ing a statement with the other. Since they are not in the Let us now consider two other potential cases of em- same sentence, however, they just come across as un- bedding in Piraha˜, possession and modification: related, at least to judge by the looks of incomprehension ∗ and lack of interpretation that native speakers face in 35. ko´ ’oı´hoagı´kaiga´ ihiı´ ’ı´ga such elicited constructions. In contrast, 30 is acceptable name son daughter that true because it is simply asking about what someone “That is Ko´ ’oı´ ‘s son’s daughter.” watched; the answer could be a clause or a noun phrase. Now consider how temporal clauses are handled: 36. ∗kao´oı´ ’igı´ai hoagi kai ga´ ihiı´ ’ı´ga who son daughter that true 31. kohoai -kaba´ ob -a´o ti “Whose son’s daughter is that?” eat -finish -temporal I gı´ ’ahoai -soog Neither the declarative (35)northeinterrogative(36) you speak -desiderative form of recursive possession is acceptable. No more than -abagaı´ one possessor per noun phrase is ever allowed. Removing -frustrated initiation one of the possessors in either sentence makes it gram- “When [I] finish eating, I want to speak to you.” matical. A cultural observation here is, I believe, im- (lit. “When eating finishes, I speak-almost want.”) portant for understanding this restriction. Every Piraha˜ knows every other Piraha˜, and they add the knowledge There is almost always a detectable pause between the of newborns very quickly. Therefore one level of pos- temporal clause and the “main clause.” Such clauses sessor is all that is ever needed. If further identification may look embedded from the English translation, but I is called for, say, in the case of a foreign family, then an see no evidence for such an analysis. Perhaps a better extra phrase is juxtaposed: translation would be “I finish eating, I speak to you.” The similar conditional that follows uses nominaliza- 37. ’ı´saabi kai ga´ ihiı´ ’ı´ga tion: name daughter that true ko´ ’oı´hoagı´ ’aisigı´ -aı´ 32. pii -boi -sai ti name son the same -be water vertically move -nominalizer I “That is ’ı´saabi ‘s daughter. Ko´ ’oı´’s son being the kahapi -hiab -a same.” go -negative -declarative “If it rains, I will not go.” (lit. “Raining I go not.”) Here the juxtaposition makes it clear that ’ı´saabi is Ko´ ’oı´’s son. Both 31 and 32 are best analyzed as simple juxtapo- Very rarely, one encounters multiple modification in sition of two clauses. There is a clear semantic depen- natural discourse and elicited material. A typical ex- dency, but this does not necessarily translate into a syn- ample is as follows: tactic relation. The only ways I know to ask questions about them are “When will you want to speak to me?” 38. gahio´o ’ogiı´ biı´sai hoı´ and “Why won’t you go?” airplane big red two Piraha˜ has no relative clauses proper. However, it does -hio ’ao -’aaga´ have a co-relative clause (Everett 1986, 1992): there possess -be “There are two big red airplanes.” 33. ti bao´ sa -a´pisı´ ’ogabagaı´. Chico Icloth-armwant.name There seems no need to analyze this as embedding, how- hi goo´bag-a´oba ever. It is merely, as in previous cases, juxtaposition, he what sell -completive stringing out a small number of in a specified order (e.g., size ϩ color ϩ quantity). There is no ambig- Here there is a full sentence pause between the verb uous modification resulting from multiple “attachment” ’ogabagaı´ ‘want’ and the next clause. The two sentences possibilities as in English “old men and women.” The are connected contextually, but this is not embedding. ambiguity here is usually understood as the result of Each is an independent, well-formed sentence. The sec- attaching “old” to either the noun phrase containing ond sentence, on its own, would be a question, “What “men and women” or the lower noun phrase containing did Chico sell?” In this context, however, it is the co- only “men.” Since there is no way for “old” to be at- relative. tached uniquely to “women,” the third ambiguity (in Finally, “want”-like embeddings are handled in Piraha˜ which only women would be old) is ruled out. However, by a desiderative suffix on the verb, with no evidence of Piraha˜neverallowssuchconjunctionofnounphrases biclausality: with modifiers. Rather, the equivalent in Piraha˜would 34. ’ipo´ ihiı´ ’ı´gı´kobai-soog be: woman she you see -want 39. ’ogi -a´ ag -ao´toı´o -abagaı´ big -be -thus old -frustrated initiation -’aaga´ ’igihı´ ’ipo´ ihiı´pı´aii “The woman wants to see you.” -be man woman also everett Cultural Constraints on Piraha˜GrammarF 631

“Everyone (lit. “people bigness”) is old. Men and water’ (lit. ‘water skinny temporal’), piibigaı´so ‘high wa- women too.” ter’ (lit. ‘water thick temporal’), kahai’aı´i ’ogiı´so ‘full moon’ (lit. ‘moon big temporal’), hiso´ ‘during the day’ Once again, 39 involves juxtaposition. This is further (lit. ‘in sun’), hiso´ogia´i ‘noon’ (lit. ‘in sun big be’), hibi- supported by the ability to repeat the modifier “old” in gı´baga´ ’a´ iso ‘sunset/sunrise’ (lit. ‘he touch comes be tem- the following construction: poral’), ’ahoakohoaihio ‘early morning, before sunrise’ 40. ’ogia´agao´toı´o’aaga´ ’igihı´toı´o’aaga´ (lit. ‘at fire inside eat go’). big old man old Absolute tenses are defined relative to the moment of ’ipo´ ihiı´toı´o’aaga´pı´aii speech, which is represented as “S” in the Hornstein- woman old also Reichenbach system (see also Comrie 1985). The event “Everyone (lit. “people bigness”) is old. Men and or state itself is shown as “E.” Relative tenses are rep- women too.” resented by the linear arrangment of S and E with respect to the point of R(eference) for E. Thus, for example, the There is likewise no evidence for embedding in Piraha˜ tenses of English can be represented in this system as morphological structure. Although the complexity of the follows (where a comma p simultaneous and __ p pre- verb is very high, with perhaps more than 16 suffix clas- cedes [see Hornstein 1990 and Everett 1993 for details]): ses, there is nothing about its semantic composition, S, R, E p ; S__R, E p ; E, R__S , or morphological attachment that requires re- p ; E__R__S p past perfect; S__E__R p future course to the notion of embedding to account for Piraha˜ perfect; E__S, R p present perfect. morphology. The system, however complex, can be ac- To account for Piraha˜’s lack of the perfect, I have sug- counted for by a “position class” analysis along the lines gested that [R] is parameterized, with [-R] as the default of Everett (1986), in which individual morphemes occupy value. Children would set it at [ϩR] just in case they linearly arranged, semantically distinguished slots. heard a perfect-tense utterance or, perhaps, a perfect- If indeed there is no embedding in Piraha˜, how might tense interpretation. I have also pointed to the connec- this lack be related to cultural constraint? Embedding tion between the absence of an R-point in the semantics increases information flow beyond the threshold of the of Piraha˜tensesystemandthelackofconcernwith principle of immediacy of information encoding. Al- quantifying time in Piraha˜culture.Ihavearguedthat though Piraha˜mostcertainlyhasthecommunicative formal require that any noncoincidental con- resources to express clauses that in other languages are nection in this regard be Whorfian; language must influ- embedded, there is no convincing evidence that Piraha˜ ence culture, since otherwise children would have to in fact has embedding, and, as we have seen, positing it learn their culture in order to learn their grammar, an would complicate our understanding of question for- order of acquisition proscribed in Chomskyan models. mation. This would follow from the principle of im- However, in the context of the present exploration of mediacy of information encoding, which I take to be the culture-grammar interactions in Piraha˜, it is possible to iconic principle constraining the grammar’s conformity 14 situate the semantics of Piraha˜tensemoreperspica- to cultural constraint. ciously by seeing the absence of precise temporal refer- ence and relative tenses as one further example of the cultural constraint on grammar and living. This would Tense follow because precise temporal reference and relative tenses quantify and make reference to events outside of Ihavearguedelsewhere(1993)thatPiraha˜hasnoperfect immediate experience and cannot, as can all Piraha˜time tense and have provided a means for accounting for this words, be binarily classified as “in experience” and “out fact formally within the neo-Reichenbachian tense of experience.” model of Hornstein (1990). This is an argument about When the Piraha˜hearaboatcoming,theywilllineup the semantics of Piraha˜tense,notmerelythemorpho- on the riverbank and wait for it to come into sight. They syntax of tense representation. In other words, the claim will say, “The boat ’ibipı´o (‘arrived’).” They will watch is that there is no way to get a perfect tense meaning in aboatdisappeararoundthecornerandsay,“Theboat Piraha˜, not merely an absence of a formal marker for it. ’ibipı´o (‘left’).” When a match is lit, they say that the Piraha˜hastwotenselikemorphemes,-a ‘remote’ and match ’ibipı´ai (where -ai is the verb form and -o the -i ‘proximate’. These are used for either past or present incorporated form).15 They will repeat the same expres- events and serve primarily to mark whether an event is sion when the match goes out. They especially use this in the immediate control or experience of the speaker for a flickering match and love to watch one, saying (“proximate”) or not (“remote”). “Keep on ’ibipı´ai.” After discussions and checking of In fact, Piraha˜ has very few words for time. The com- many examples of this, it became clearer that the Piraha˜ plete list is as follows: ’ahoapio´ ‘another day’ (lit. ‘other at fire’), pi’ı´ ‘now’, so’o´a´ ‘already’ (lit. ‘time-wear’), hoa 15. Verbal events are also culturally restricted in Piraha˜, butverbal ‘day’ (lit. ‘fire’), ahoa´i‘night’ (lit. ‘be at fire’), piia´iso‘low “incorporation” (the stringing together of several verb roots [Everett 1986:section18] to form another verb), is quite common. For “ar- rival” and some other events, there are always multiple verb roots 14. Peter Culicover (personal communication) suggests that Pir- incorporated. For “match flicker,” however, there is only the single aha˜’s lack of embedding is a kind of linguistic “fossil.” verb ’ibipiai. 632 F current anthropology Volume 46,Number4,August–October2005 are talking about liminality—situations in which an riage is relatively unconstrained. Piraha˜canmarryclose item goes in and out of the boundaries of their experi- relatives. I have seen adults I knew to share a biological ence. This concept is found throughout Piraha˜culture. parent marry and have been told that this is not rare, Piraha˜’s excitement at seeing a canoe go around a river but I have never seen a marriage between full biological bend is hard to describe; they see this almost as traveling siblings. into another dimension. It is interesting, in light of the This raises the additional question of how the Piraha˜ postulated cultural constraint on grammar, that there is distinguish between just anyone at their generation and an important Piraha˜termandculturalvalueforcrossing biological siblings, which they seem to do pretty well the border between experience and nonexperience. despite the fact that children not uncommonly switch families and are occasionally (especially orphans) raised by the village. The nominal suffix gı´i ‘real’ or ‘true’ can Kinship Terms be added to most nouns, including kinship terms: ’a´oo´i ‘foreigner’, ’a´oo´i-gı´i ‘Brazilian’ (lit. ‘real foreigner’—the ones they knew first), ’ahaigı´ ‘same generation’, Piraha˜’s kinship system may be the simplest yet re- ’ahaigı´–gı´i ‘biological sibling’ (lit. ‘real sibling’). corded. An exhaustive list of the kinship terms is the following (unless specifically mentioned, there are no gender distinctions): ’ahaigı´ ‘ego’s generation’, tioba´hai ‘any generation below ego’, baı´’i ‘any generation above Absence of Creation Myths and Fiction ego/someone with power over ego,’16 ’ogiı´ ‘any gener- ation above ego/someone with power over ego’ (lit. The Piraha˜donotcreatefiction,andtheyhavenocre- ‘big’), ’ibı´gaı´ ‘usually two generations above ego or more ation stories or myths. This contrasts with information but overlaps with baı´’i and ’igiı´’ (lit. ‘to be thick’), hoagı´ that we have on the related language, Mura. Nimuen- ‘biological son’ (lit. ‘come next to’), hoı´sai ‘biological daju´(1948)isnottheonlyonetohaveobservedthat son’ (lit. ‘going one’),17 kaai ‘biological daughter’ (a the Mura people have a rich set of texts about the past. house is a kaaiı´i ‘daughter thing’), piihı´ ‘child of at least All of this field research, however, was carried out in one dead parent/favorite child’.18 Portuguese and is therefore difficult to evaluate. If we Is it a coincidence—another one—that this kinship had texts in the Mura language, it would be easier in system is found in Piraha˜, giventheotherfactswehave principle to verify (e.g., by grammatical and topical de- been discussing? Or could it be of a piece with all that vices) the authenticity of the texts or whether they we have seen, another effect of the cultural constraint might have in fact been borrowed. In any case, it seems on grammar and living? The latter seems the most eco- unavoidable that Mura, a dialect closely related to Pi- nomical and satisfying explanation. Kinship terms refer raha˜, had texts about the distant past, perhaps fables, some legends, and other fiction (and, in Portuguese, ac- only to known relatives; one never refers to relatives cording to some anthropologists [see Oliveira 1978], it who died before one was born. During one four-week still has such texts).19 period in 1995 Iworkedexclusivelyontryingtobuild Ihaveattemptedtodiscusscosmology,theoriginof agenealogyforanentirevillage.Icouldnotfindanyone the universe, etc., with the Piraha˜innumerabletimes. who could give the names of his/her great-grandparents, They themselves initiate many of these discussions, so and very few could remember the names of all four there is no question of any reluctance to discuss the grandparents. Most could only remember (or would “true story” with me as an outsider. In the early days, only give) the names of one or two grandparents. I was before I spoke Piraha˜, I would occasionally try to use able to include names back four generations for my Portuguese to elicit the information. Often this or that main informant, but that was only because there were two unusually old Piraha˜(bothwomen)inthevillage who could remember two grandparents each. The sim- 19. The quality of anthropological research on Piraha˜varies.Several ple fact is that the kinship terms conform exactly to anthropologists (see esp. Gonc¸alves1990, 2001;Oliveira1978;Oliv- eira and Rodrigues 1977;Roppa1977)havedoneareasonablejob the principle of immediacy of experience. of describing aspects of Piraha˜culture,butapreviousdescription Since kinship and marriage constraints are closely of the kinship system (Oliveira 1978), weakened by the researcher’s related in most societies, it is worth mentioning the inability to speak the language, contains confusions between cli- effects of this simple kinship system on Piraha˜marriage ticized possessive forms of a particular kinship term and distinct kinship terms. The longer-term studies of Piraha˜cosmologyand relations. Not surprisingly, in light of this system, mar- naming by Gonc¸alves are the most reliable ever done by an an- thropologist, but one simply cannot come to the best conclusions 16. Whether this is related to the use of Portuguese Papai ‘father’ about Piraha˜meaningsworkingthroughthemediumofthevery in dealing with traders I do not know, though I suspect that it is. poor Portuguese of Piraha˜ informants. Gonc¸alves based much of Iamnotsurewhichcamefirst. his research on work with two Piraha˜informantswhosePortuguese 17. These two terms for “son” appear to be synonyms; I have never was somewhat better than that of most Piraha˜becausetheyhad been able to discover any difference between them in texts, direct been taken away from the village as boys and lived for several years questions, indirect observations, etc., and they seem to be used with with Brazilians along the Madeira River until they were discovered equal frequency. and restored to their people, but even their Portuguese was insuf- 18. It seems to have both of these meanings simultaneously, though ficient for getting at the meanings of terms as they emerge both different people use it in different ways, some favoring the former, from the culture and especially from the very complex morpho- some the latter. logical structure of Piraha˜. everett Cultural Constraints on Piraha˜GrammarF 633

Piraha˜informantwouldtellme(inPortuguese)that rectional reception, rapid fading, interchangeability, total they had stories like this and would even tell me bits feedback, specialization, semanticity, arbitrariness, dis- and pieces, which I thought were similar to Christian creteness, displacement, productivity, duality of pattern- stories or Tupi legends common in that part of Brazil ing, traditional transmission. The three features that (e.g., the widespread beliefs about river porpoises and stand out in particular here are interchangeability, dis- dolphins, especially the pink dolphin, emerging from placement, and productivity. the rivers at night to take on human form and go in To the degree that Piraha˜ lacks a concept of counting, search of women to marry, rape, and so on). Indeed, now it is incommensurate in that semantic or cognitive do- that I speak Piraha˜,Iknowthatevenamongthemselves main with languages that have such a concept. I suspect the Piraha˜repeatandembellishthesestories.Butthere that there are other domains of Piraha˜ in which inter- are no indigenous creation myths or fiction any longer, changeability is also absent, but in the domain of count- if indeed they ever existed, and there is not a single ing the lack of interchangeability can be considered es- story about the ancient past told by any Piraha˜other tablished (see Gordon 2004). I submit that the evidence than bits and pieces of Tupi and Portuguese stories (not is sufficient in this case to conclude that this design always acknowledged as such). When pressed about cre- feature is not uniformly inviolable. ation, for example, Piraha˜saysimply,“Everythingis With regard to displacement, I believe that the facts the same,” meaning that nothing changes, nothing was above show that it is severely restricted in Piraha˜asa created. Their talking about the stories of other cultures cultural principle. Piraha˜ofcourseexhibitsdisplacement can be best understood, it seems to me, as “mention- in that people regularly talk about things that are absent ing” texts that they have experienced qua texts rather from the context at the time of talking about them, but than “using” them to discuss or explain anything in this is only one degree of displacement. The inability in the world around them or the ancient world. They are principle to talk about things removed from personal like oral-literary theorists in their telling and discus- experience (for example, abstractions of the type repre- sion of the texts of others. Nimuendaju´(1948), though sented by counting, numbers, quantification, multi- easily collecting myths from the Mura, was unable to generational genealogies, complex kinship, colors, and collect them from the Piraha˜. No one ever refers to a other semantic/cultural domains discussed above) shows mythical figure, story, or concept in normal conversa- that displacement in Piraha˜grammarandlanguageis tion, and when questioned directly about creation Pi- severely constrained by Piraha˜culture. raha˜claimthatthewaythingsareisthewaytheyhave Productivity is also shown to be severely restricted by always been. Piraha˜culture,sincetherearethingsthatsimplycannot be talked about, for reasons of form and content, in Pi- raha˜ in the current state of its grammar. Discussion The implications of all this for the enterprise of lin- guistics are as follows: We have seen that the gaps observed in Piraha˜—the ab- 1. If culture is causally implicated in grammatical sence of number, numerals, or a concept of counting and forms, then one must learn one’s culture to learn one’s of terms for quantification, the absence of color terms grammar, but then, contra Chomsky (2002), a grammar and embedding, the extreme simplicity of the pronoun is not simply “grown.” inventory, the lack of a perfect tense, the simplicity of 2.Linguisticfieldworkshouldbecarriedoutinacul- the kinship system, the absence of creation myths, the tural community of speakers, because only by studying lack of individual or collective memory of more than the culture and the grammar together can the linguist two generations past, and the absence of drawing except (or ethnologist) understand either. for extremely crude stick figures representing the spirit 3. Studies that merely look for constructions to inter- world claimed to have been directly experienced follow act with a particular thesis by looking in an unsophis- from the postulate of the cultural value of immediacy of ticated way at data from a variety of grammars are fun- experience that constrains grammar and living. Piraha˜ damentally untrustworthy because they are too far thus provides striking evidence for the influence of cul- removed from the original situation. Grammars, espe- ture on major grammatical structures, contradicting cially those of little-studied languages, need an under- Newmeyer’s (2002:361)assertion(citing“virtuallyall standing of the cultural matrix from which they emerged linguists today”), that “there is no hope of correlating a to be properly evaluated or used in theoretical research. language’s gross grammatical properties with sociocul- 4.Particularscanbeasimportantasuniversals.This tural facts about its speakers.” If I am correct, Piraha˜ is so because each culture-grammar pair could in prin- shows that gross grammatical properties are not only ciple produce tensions and interactions found nowhere correlated with sociocultural facts but may be deter- else, each case extending our understanding of the in- mined by them. teraction of culture and grammar. What does this mean for the nature of human language Now let us consider a final unusual feature of Pi- or, at least, for Piraha˜asanormalhumanlanguage?It raha˜—that the Piraha˜continuetobemonolingualin is useful in this regard to review the well-known design Piraha˜aftermorethan200 years of regular contact features of human language proposed by Hockett (1960): with Brazilians and other non-Piraha˜. New light is vocal-auditory channel, broadcast transmission and di- shed on this question by the preceding discussion, 634 F current anthropology Volume 46,Number4,August–October2005 conforming to many of the Piraha˜’s own narrative ex- standard mentally—is easily disposed of. The source planations of this fact. Simply, Portuguese is incom- of this collective conceptual deficit could only be ge- mensurate with Piraha˜inmanyareasandculturally netics, health, or culture. Genetics can be ruled out incompatible, like all Western languages, in that it because the Piraha˜people(accordingtomyownob- violates the immediacy-of-experience constraint on servations and Nimuendaju´’s have long intermarried grammar and living in so many aspects of its structure with outsiders. In fact, they have intermarried to the and use. The Piraha˜saythattheirheadsaredifferent. extent that no well-defined phenotype other than stat- In fact, the Piraha˜languageiscalled’apaitı´iso ‘a ure can be identified. Piraha˜s also enjoy a good and straight head’, while all other languages are called ’apaga´iso ‘a crooked head’. Our discussion here, I be- varied diet of fish, game, nuts, legumes, and fruits, so lieve, helps us to understand this as more than a pa- there seems to be no dietary basis for any inferiority. rochial ethnocentrism. Given the connection between We are left, then, with culture, and here my argument culture and language in Piraha˜, toloseorchangeone’s is exactly that their grammatical differences derive language is to lose one’s identity as a Piraha˜—hiaitı´ihı´, from cultural values. I am not,however,makinga ‘a straight one/he is straight’. claim about Piraha˜conceptualabilitiesbutabouttheir expression of certain concepts linguistically, and this is a crucial difference. Conclusion As I mentioned in the beginning, the constraint against discussing things outside of immediate expe- Though Piraha˜isanextremecase,itteachesussome- rience could have cognitive as well as grammatical thing about the deep loss inherent in the death of any effects. For example, cognition is directly implicated language, even if the people survive. When Portu- in the claims of Gordon (2004)regardingthelackof guese-speaking Muras visit the Piraha˜today,thePi- counting in Piraha˜, andonecouldarguethatcognition raha˜donotenvythem.Theyseethemassimplysec- ond-rate, false Brazilians. The Piraha˜say,“Wearenot might be further implicated in each of the “gaps” and Brazilians. We are Piraha˜.” Without their language or unusual features of Piraha˜grammar.Onemightalso their culture, they would fail to be Piraha˜. Their lan- investigate the possibility that culture affects the cog- guage is endangered because they themselves are en- nitive abilities and/or schemas available to members dangered by the ever more intrusive presence of set- of Piraha˜society.Pendingfutureresearch,Iampre- tlers, Western diseases, alcohol, and the inexorably pared to make only two very modest claims about Pir- changing world that we live in. This beautiful lan- aha˜cognition.First,ifIamcorrectthatthePiraha˜ guage and culture, fundamentally different from any- cannot count (something that will require much more thing the Western world has produced, have much to experimentation to determine), then it is likely that teach us about linguistic theory, about culture, about this is due to the long-term effects of the cultural con- human nature, about living for each day and letting straints discussed above. Gordon (2004)alludestoa the future take care of itself, about personal fortitude, Whorfian approach to the matter by claiming that Pi- toughness, love, and many other values too numerous raha˜’s lack of counting might derive from their lack to mention here. And this is but one example of many of number words, but many societies in the Amazon other endangered languages and cultures in the Am- azon and elsewhere with “riches” of a similar nature and elsewhere have borrowed number words as they that we may never know about because of our own develop economic ties that require numerical abilities. shortsightedness. The need is more urgent than ever The hypothesis of this paper, which explains both the for field researchers to document these languages and lack of counting and the lack of borrowing, is that for more individuals and foundations to follow the Piraha˜’scounting“deficiency”andtheirfailuretobor- lead of the Hans Rausing Endangered Languages Doc- row number words (in spite of commercial contact ument Project and donate to support research on them. with Brazilians and in spite of borrowing their pro- For advocates of universal grammar the arguments nouns) are due to cultural constraints. Second, if the here present a challenge—defending an autonomous Piraha˜showadditionalcognitivedeviationsfrom linguistic module that can be affected in many of its Western expectations with regard to, for example, core components by the culture in which it “grows.” color identification, ability to interpret multiply em- If the form or absence of things such as recursion, bedded structures, or relative tense concepts (all mat- sound structure, word structure, quantification, nu- ters that require careful, culturally appropriate psy- merals, number, and so on is tightly constrained by a chological experimentation), then these would seem specific culture, as I have argued, then the case for an autonomous, biologically determined module of lan- most economically understood in terms of cultural guage is seriously weakened. constraints as well. Thus what the paper has labored An alternative view that has been suggested by some most intensely to establish, namely, that Piraha˜cul- readers of this paper, namely, that the gaps in Piraha˜ ture constrains Piraha˜grammar,alsopredictsthatthe discussed above are a result of a lack of “conceptual effect of this constraint could eventually affect cog- structure”—in other words, that the Piraha˜aresub- nition as well. everett Cultural Constraints on Piraha˜GrammarF 635

sus anecdotal) evidence on numerical cognition in pre- Comments literate societies. Piraha˜ is also not the only language known without embedding. Foley (1986:177)describestheabsenceofre- brent berlin cursion in Iatmul (New Guinea), where verbs “do not Laboratories of Ethnobiology, Department of function as embedded parts within a whole, but are Anthropology, University of Georgia, Athens, GA linked to a fully inflected verb in a linear string, much 30602, U.S.A. ([email protected]). 21 iv 05 like beads on a necklace. . . . Linking of clauses is at the same structural level [nonhierarchical] rather than as Everett argues that Piraha˜violatesthreeofHockett’s part within whole.” This grammatical feature has also (1960)universaldesignfeaturesoflanguage—inter- been noted to be correlated with cultural complexity. changeability, displacement, and productivity. As im- The best-known work is Givo´n’sproposalof“pragmatic” portant as this suggestion might be, the major thrust of his is that “culture can be causally implicated in and “syntactic” modes of speech that reflect changing the linguistic structure of the language.” Seen in this functions of language with cultural evolution, leading light, his paper is the most recent contribution to a grow- him to conclude that “certain types of languages—those ing literature that challenges the dogma that there is no which have only coordination (‘clause chaining’) but no causal correlation of “a language’s gross grammatical subordination—are found only in preliterate ‘societies of properties with sociocultural facts about its speakers” intimates’” (Givo´n 1979:306;fordetaileddiscussionsee (Newmeyer 2002:361). Kay 1972;Mithun1984;Kalma´r 1985;Pawley1987;De- The sociocultural facts in this case are drawn from the salles 2004;Newmeyer2002, 2004;WrayandGracen.d.). Piraha˜, a small indigenous society that exhibits one of AfinalexampleofresearchthatfirmlysupportsEv- the simplest cultures reported for lowland South Amer- erett’s conclusions on the correlation of cultural com- ica. This cultural simplicity, Everett proposes, is mani- plexity and specific properties of grammar is Perkins’s fest linguistically by what he calls “gaps” in the Piraha˜ (1992)importantworkondeixis.Inawide-rangingcross- language—for example, absence of a concept for counting linguistic study, Perkins demonstrates conclusively that and terms for quantification, of linguistically simple languages spoken in simpler societies commonly mark terms for color of syntactic subordination, and of perfect deictic distinctions by complex internal . These features, among others, are commonly processes while languages spoken by more complex so- marked in the languages of societies considered cultur- cieties mark deictic distinctions syntactically. ally complex in terms of standard measures such as those The concrete specificity of obligatory deictic distinc- of Carneiro (1970), Murdock and Provost (1973), Naroll tions is also a distinguishing characteristic of the gram- (1956), Hays (2000), and Marsh (1956). However, Everett mars of the languages of nonliterate societies. Examples is careful to point out that “no one should draw the are seen in the Piraha˜ evidentials for specific knowledge conclusion from this paper that the Piraha˜ language is -hı´ai ‘hearsay’, -xa´agaua´ ‘observed’, -sibiga ‘deduced’, in any way ‘primitive,’” calling attention to its highly -a´ti‘uncertain’, -haı´ ‘relatively certain’, -ha´ ‘certain’ (Ev- complex verbal morphology and prosody (features that erett 1986)andinWarispatialdemonstrativescwa’ ‘this: he fails to note are also typical of the languages of small, m/f’, ca’ ‘this:n’, ma’ ‘that:prox:hearer’, cwain ‘that:m/ local societies with simple cultures). f:distal’, cain ‘that:n:distal’ (Everett and Kern 1997, Everett’s proposals make his paper one of the most Everett n.d.). controversial to be published in anthropological linguis- Everett’s paper will stimulate fieldwork on little- tics in many years, perhaps since the appearance of Swa- known languages spoken by societies with simple cul- desh’s The Origin and Diversification of Language (1971). However, his general hypothesis has a long his- tures. It will serve as a catalyst for new research that tory that can be traced to much of the nineteenth- and will contribute to nonuniformitarianist approaches of twentieth-century literature on the languages of so- language evolution (see Newmeyer 2002, 2004;Chris- called primitive peoples. Le´vy-Bruhl’s chapter on nu- tiansen and Kirby 2003;Hurford,Studdert-Kennedy,and meration in How Natives Think, for example, opens with Knight 1998;Knight,Studdert-Kennedy,andHurford the observation that “in a great many primitive peoples 2000;Wray2002;Carstairs-McCarthy1999)Perhapsit ...theonlynamesfornumbersareoneandtwo,and will also lead those engaged in investigations of the lin- occasionally three. Beyond these, the native says ‘many, guistic relativity-determinism hypothesis to add an evo- acrowd,amultitude’”(1926:181). The multiple cases he lutionary dimension to their efforts at demonstrating the cites closely mirror the system described by Everett for constraints of culture on the grammatical properties of Piraha˜andconfirmedbyGordon(2004). Thus, Everett’s language. As Hymes has stated, “Only the renewal . . . claim that “Piraha˜ is the only language known without of an evolutionary perspective can enable linguistic the- number, numerals, or a concept of counting” is probably ory to connect languages and lives in a way that satisfies an overstatement. What is important is that Everett’s the concerns among linguists for relevance of their in- and Gordon’s research is sure to lead to field studies tellectual work and that satisfies the needs of mankind” aimed at replicating it, providing new experimental (ver- (1971:v–vi). 636 F current anthropology Volume 46,Number4,August–October2005 marco antonio gonc¸alves tion. For the Piraha˜, experience “is fundamental to con- Programa de Po´s-Graduac¸a˜o em Sociologiae stituting a perception of the cosmos because it is that Antropologia, Universidade Federal de Rio de Janeiro, which describes, links words and objects, observations Largo do Sa˜o Franciscode Paula, 1,sala420,Riode and their explanations, thought and act. Within this con- Janeiro, Brazil ([email protected]). 25 iv 05 ception, to gain the status of an organized discourse the cosmos depends upon someone who lives it, who ex- Pursuing the issues of “cultural constraint,” “univer- periences it” (Gonc¸alves2001:32). The importance of ex- sals,” and “absences” would draw attention away from perience in the constitution of Amazonian “culture” was what I take to be the central question in Everett’s article, summarized very well by Gow (1991:151): “I take lit- that of the role of experience in the construction of gram- erally what native people say about distant ascendant mar and its possible transpositions to the Amazonian kin, which is that they do not know anything about them cultural and cosmological context. I shall seek to engage because they never saw them. This is noted by numerous with this question. other ethnographers of Native Amazonian culture, but Seeger (1981:21), inspired by Le´vi-Strauss’s Mytholo- usually thought to show the ‘shallow time frame’ of giques (especially 1964:chap. 1), identified the basis of these societies. . . . The shallow time frame of these an Amazonian cosmology as follows: “A cosmology is societies is not a product of their failure to accumulate expressed in more than the abstract thought of idle information in deep genealogies, but rather a result of minds; material things and human relations are also ex- their stress on personal experience in epistemology.” If pressions of principles that may be expressed elsewhere the Piraha˜arenotaculturalexceptionwithintheAm- as abstract thoughts.” Viveiros de Castro (1986:252, 253; azonian context, they most likely are not a linguistic 1992)alsocallsattentiontoapossibleconceptualization exception either. It is up to Amazonian linguists to en- of cosmology specific to the Amazon, emphasizing that gage with Everett’s provocative argument and to rethink “cosmology” does not necessarily imply a balanced and the grammar of Amazonian languages in terms of the harmonious system saturated with meaning. Therefore, value that experience assumes in its definition. the idea of “absolute postulates” that would engender fields of perception and modes of acting in and concep- tualizing the world or that presuppose existence without paul kay experience would not be applicable to Amazonian cul- International Computer Science Institute, 1947 Center ture and cosmology. Overing (1996), in translating the St., Berkeley, CA 94704, U.S.A. ([email protected]. concept of “performative” to the Amazonian universe, edu). 2v05 proposes the term “generative” to accentuate the im- portance of experience for those ontologies, given that it Despite the very broad interest of this paper, I must re- is the appropriate act that generates relations. This is a strict my comments to a single aspect, color terminol- particular mode of constructing social relations and ways ogy. I will suggest (1) that although not all languages have of thinking about the world that is based on a specific asetofcolortermsthatjointlynameallthecolors(Lyons capacity—always personalized, that is, derived from ex- 1995,KayandMaffi1999,Levinson2000), given the Pi- perience—to produce culturally acceptable things. Basso raha˜concernwithconcrete,immediateexperiencewe (1995:149)pointedoutthattheimportanceofstoriesfor might expect Piraha˜todosoand(2)thatPiraha˜may. the consisted not in their representing collec- Thus, although I find reason to doubt Everett’s conclu- tively accepted images that animate social life but, on sion that Piraha˜hasnocolorterms,Ibelievethattheir the contrary, in their describing the experiences of in- actual presence would support his broader claims re- dividuals exploring alternatives for their lives. Even in garding Piraha˜predilectionforimmediateexperience. narratives that seem fixed, such as myths and songs, one 1.Experienceofcolorisaboutasdirectasexperience can discern an important process of individualization gets. I refer here not to reified color concepts such as that accentuates experience as the basis of this percep- that figuring in a sentence like “Red is exciting” but to tion, frequently reflected in the first-person telling of the directly perceived color sensation, as expressed in a sen- narrative. Other writings, such as those of Oakdale (2002: tence like “I want the red apple.” Everett (personal com- 165–66)andLagrou(1998), demonstrate that for the Kay- munication) states that Piraha˜colorexpressionsareused abi and the Cashinahua understanding of the meaning in the latter way and not the former—that is, that they of songs depends upon a contextualized interpretation of are used as modifiers or predicates but not as substan- the metaphors used in them. Urban (1989:40)pointsout tives. Hence, I claim, Piraha˜colorexpressionsconvey that for the the first-person narratives of myths immediate sensations, not abstract concepts. Linguisti- produce a trancelike state in which the narrator begins cally, color terms exemplify a rare, arguably unique lex- to experience the narrative in an individualized way. My ical field in that its distinctions are directly traceable to research on the Piraha˜highlightstheimportanceofex- complex peripheral neural structures—in the retina. Hu- perience in the way that the Piraha˜representtheworld. man color vision is probably shared throughout the ca- My book Unfinished World: Action and Creation in an tarrhine primates (De Valois et al. 1974,Sandell,Gross, Amazonian Cosmology seeks to demonstrate that the and Bornstein 1979), and it is generally held that the world is constituted through action and creation, de- trichromatic system of the catarrhines coevolved with pending structurally upon experience for its construc- red or orange ripe fruit (Mollon 1989,Reganetal.2001). everett Cultural Constraints on Piraha˜GrammarF 637

Humans’ immediate experience of color is in all likeli- being immature” doesn’t mean “green-or-blue,” al- hood the same as that of apes and Old World monkeys. though finding a word meaning “green or blue” that is Color sensations would appear to qualify as exemplifying based on an expression that originally means “imma- “direct, concrete experience” if anything does. ture” or “unripe” is not uncommon. 2.Everett’sconclusionof“nocolorwords”isbasedin Piraha˜hascolortermsiftheSheldonresultscanbe part on the formal complexity of the Piraha˜colorex- replicated under better-controlled conditions. Presence pressions and in part on his impression that Piraha˜color of true color terms would not be surprising in view of naming is highly variable. With regard to syntactic com- the Piraha˜preferenceforlinguisticencodingonlyofdi- plexity, an example isa33 hoa s aa 31 ga , literally ‘immature rect, concrete experience. be.temporary’, which the World Color Survey field lin- guist Stephen Sheldon found to be a widely shared term meaning “green-or-blue with a focus in green.” It is fairly stephen c. levinson common in the world’s languages for a word meaning Max-Planck-Institut fu¨r Psycholinguistik,Postbus 310, “green” (or “green-or-blue”) to be closely related to a 6500 AH Nijmegen, The (stephen. word meaning “immature” or “unripe” (for example, En- [email protected]). 22 iv 05 glish and all the ), but this pattern is not universal. One cannot predict that an expression mean- There is a growing interest in human diversity through- ing “immature” will also mean “green” or “grue.” Ev- out the human sciences, but unequivocally establishing 33 31 erett writesa hoa s aa ga as two words; Sheldon writes the facts is a difficult and delicate business. Everett has it without a space, indicating that he sees it as a single neither established the facts nor handled the rhetorical word like forget-me-not, jack-in-the- pulpit,orburnt si- delicacies that would be essential to establishing a enna.ThefirsttwoexamplesareEnglishplantterms bridgehead for studies of linguistic and cultural diversity and the third is an English color term, their internal among the universalizing sciences. In a nutshell, here syntactic complexity (and the vagaries of orthography) are the main criticisms: notwithstanding. 1.Thecentralproposition,roughly“Piraha˜ live in the With regard to possible variability of Piraha˜colorex- present,” is too vague to be supported by the ad hoc pressions, Everett cites “interspeaker variation in nam- collection of cultural features adduced. Nor does the ar- ing colors” in partial support for his view that the color gumentation remotely approach the standard of the clas- expressions in question are “fully compositional sic anthropology on cultural coherence (e.g., Benedict phrases” (personal communication). Given the long and 1934,Geertz1960), let alone those set in modern lin- intimate experience of Dan and Keren Everett with every guistic discussions (e.g., Enfield 2002). aspect of Piraha˜lifeandlanguage,thisopinionmerits 2.Mostofthefeatureslistedarenotsufficientlywell respect. At the same time, it runs directly counter to the established to satisfy the sceptics who should be the tar- systematic work of Sheldon in exposing 25 Piraha˜speak- gets of this article. One simply has to take or leave the ers to 330 colored stimuli for naming in a fixed random various assertions, admitted to be “largely unreplicable,” order and then eliciting their best-example judgments from a palette showing all the colors at once. Sheldon’s even though many of them have the weak logical char- results show strong consensus on the roster of Piraha˜ acter of statements of non-occurrence. Further, Everett color names and equally strong consensus on the specific casts doubt on the fieldworking capacities of the only ranges of colors they name and on their judgments of other researchers who might have been marshalled in best examples, although he notes that “there was dis- defence of his claims. If something can be known, it can cussion [during color-naming sessions] among everyone be shown, and the duty of the researcher is to document ...eventhoughIaskedthemtodoitindividuallywith it. me” (personal communication). 3. It is far from clear that Piraha˜ is the only language In deciding whether the Piraha˜colorexpressionsare without a counting system (cf. Aboriginal languages of proper color terms, the issues are just two: (A) Are the Australia [Dixon 2002:67]) or the only language without color meanings consensual and applicable to unfamiliar colour terms (cf. the controversies with, e.g., Saunders objects that exhibit the color property (as well as familiar and van Brackel 1997,Levinson2000) or the only lan- objects)? (B) Are the color meanings not predictable from guage without embedding (cf. again Australian languages the meanings of the words or morphemes that make up [Hale 1976,Dixon1995,AustinandBresnan1996]and the expressions and the rules of the language? If both Nicaraguan [Pyers n.d.]). That cultures answers are yes, then these expressions are color terms. may systematically lack genealogical depth or visual art The results of Sheldon’s investigation apparently yield a has also long been noted (Goody 1993). What is meant yes answer to question A. Everett plans to repeat Shel- to count as further attestation only reveals further reason don’s field experiment to see whether the consensual for doubt: for example, earlier-documented colour terms result can be replicated (personal communication). With among the Piraha˜aredismissedbecausetheexpressions regard to question B, it is clear from the analytical glosses are compositional (e.g., “bloodlike”), but the current that Everett gives to the four Piraha˜colorexpressions work on colour terms does not treat this as exceptional that the color meanings of these expressions do not fol- (see, e.g., Kay and Maffi 1999). The danger is that by low from their compositional meanings: “temporarily oversimplifying and claiming the uniqueness of individ- 638 F current anthropology Volume 46,Number4,August–October2005 ual Piraha˜culturalfeaturesthevalueofgenuineobser- andrew pawley vations about a unique complex of features will be lost. Department of Linguistics, RSPAS, Australian 4.Blatantinconsistencieslikewisedonothingtore- National University, Canberra, ACT 0200,Australia assure the reader. For example, we are told that the Pi- ([email protected]). 21 iv 05 raha˜aremonolingual,butwefindthat“oftenthisor that Piraha˜ informant would tell me (in Portuguese) that Everett’s thought-provoking paper makes several strong ...”andthatPiraha˜“havelongintermarriedwithout- claims. I will first address those that seem to me to have siders,” suggesting sustained bilingualism. Elsewhere it little merit and then turn to those to which I am more is stated that there are bilingual informants, although sympathetic. their Portuguese is poor. Idon’tthinkPiraha˜ is a serious threat to Hockett’s 5.HavingmadethePiraha˜soundlikethemindless universal design features. Everett has misinterpreted two bearers of an almost subhumanly simple culture, Everett of Hockett’s key terms. He takes “interchangeability” ends with a paean to “this beautiful language and cul- to mean “intertranslatability”—that what can said in ture” with “so much to teach us.” As one of the few one language can be said in any other. However, Hockett spokespersons for a small, unempowered group, he (1958:578)defines“interchangeability”asarelationbe- surely has some obligation to have presented a more bal- tween speakers and hearers: any speaker of language X anced picture throughout. can understand what someone else says in X and can say All this is a pity, as I have little doubt that, due al- the same things. Intertranslatability was not one of lowances made, this human group lacks some of the Hockett’s universals. The point has been made very complexities that we think of as distinctive of the spe- forcefully by Grace (1987)andothersthatnaturallan- cies. One of the dubious truisms enshrined in the text- guages are far from fully intertranslatable. People cannot books is that all human languages are equally complex readily talk about a subject matter when they do not and equally expressive. Recently there has been exten- have the words, formulas, etc., that define the substance sive discussion of what we should mean by complexity of discourse about that subject matter. The more differ- in language and what the sources of variable complexity ent two cultures are, the fewer subject matters they will might be (e.g., McWhorter 2001,Trudgill2004). Embed- have in common. ding the Piraha˜caseinthiswiderdiscussionraisesthe By “productivity” Hockett means being able to say question whether Piraha˜, represented (according to the things that have never been said before. Piraha˜clearly Ethnologue) by just 150 individuals, is not a creolized, has productivity in this sense. But Everett uses “pro- stripped-down remnant of some earlier, more complex ductivity” in a way that links it to full intertranslata- set of systems (as discussed in the literature on language bility (“Productivity is also shown to be severely re- attrition and death [e.g., Sasse 1992]). Everett tries to head stricted by Piraha˜culture,sincetherearesimplythings off this interpretation but notes that the Piraha˜were that cannot be talked about, for reasons of form and con- once part of a powerful “Mura nation,” and the idea that tent”), and languages are not fully intertranslatable. the pronoun system is borrowed indeed suggests some Piraha˜speechissaidtoexhibitonlyonedegreeofdis- intensive contact or language-shift situation. Everett suggests that his analysis undercuts the neo- placement. The arguments for this claim are problem- Whorfian emphasis on the importance of language in atic. It would seem that Piraha˜hasconsiderableappa- cognition (as in Lucy 1992b,Levinson2003a,Majidet ratus for talking about non-immediate experience but al. 2004,andGordon2004), since he prefers an account that there is a strong cultural preference not to do so. To in terms of the causal efficacy of culture, but no one assess the linguistic basis of the one-degree-of-displace- interested in language diversity would make a simple ment claim would require a well-founded scale of ab- dichotomy between language and culture: a language of stractness and careful examination of polysemy and var- course is a crucial part of a culture and is adapted to the ious kinds of discourses by various speakers. rest of it (see Levinson 2003a:316–25). The question that I am sympathetic to the view that parts of a language neo-Whorfians are interested in is how culture gets into are shaped by cultural values and practices. This is un- the head, so to speak, and here language appears to play controversial when it comes to lexical semantics, met- acrucialrole:itislearntfarearlierthanmostaspectsof aphor, pragmatics, and discourse structure but harder to culture, is the most highly practiced set of cultural skills, demonstrate in morpho-syntax (Enfield 2002). It is not and is a representation system that is at once public and clear that the lexico-grammatical properties of Piraha˜ private, cultural and mental. It is hard to explain non- that Everett refers to are due specifically to the imme- ecologically induced uniformities in cognitive diacy-of-experience constraint. The stock of Piraha˜verbs without invoking language as a causal factor (see Lev- can be extended by combining verb roots but only if the inson 2003a:chap. 7; 2003b). sequence refers to a culturally accepted event. This con- Everett has missed an opportunity here to follow up straint seems to be true of verb compounding and seri- on interest generated by Gordon’s (2004)persuasiveanal- alization in all languages. It reflects a universal cultural- ysis of the Piraha˜absenceofnumeracy:onlywithasober cum-linguistic tendency for conventional concepts to get catalogue of carefully documented features would we be lexicalized; people develop streamlined ways of saying in a position to ask whether they formed a larger pattern familiar things. Whether constraints on what it is con- and what the origins of that pattern might be. ventional to say are a matter of grammar, lexicon, or everett Cultural Constraints on Piraha˜GrammarF 639 idiomaticity depends on how one chooses to define these reality of these categories for that society. Everett’s ar- constructs (Pawley 1986). ticle illustrates that this and other universalistic reduc- Some other languages, for example, Warlpiri, have very tionisms do not survive rigorous testing against the re- limited counting systems (one, two, many) and/or only ality of the practical usage of a given language. Although two basic color terms (light, dark), and/or no clear cases ImostlyagreewithEverett’scriticalwork,Ihavesome of embedding, but in such cases there has been no sug- reservations about the way it is formulated and espe- gestion of an immediate-experience constraint (as speak- cially about his alternative proposal. My main objection ers have rich mythologies, easily learn European count- is that he stresses the deficiencies of the Piraha˜ language ing systems, and so on). It is usual to give a utilitarian (the only positive feature of the language is a very rich explanation of these limitations. Here we run into the prosody developed only in an appendix) and says little perennial problem of functionalist explanations: How to about how the users of this language communicate. falsify them? How to avoid the suggestion of teleology? This could lead us to believe that the Piraha˜donot If Piraha˜behaviorandthoughtareasEverettsays— have developed communication because their language and one craves a detailed ethnography of Piraha˜speech does not permit it. However, I doubt that Everett believes and social psychology, including documentation of in- this in view of the way he defends himself against the dividual variation—it may well be that something like embarrassing impression of primitivism that his descrip- the immediate-experience constraint does underlie the tion of the Piraha˜conveys.Wecouldthereforeconceive absence of myths, lack of interest in remote things, etc. that, far from lying in the structure of the language, the Compare the mind-set that makes many urban dwellers problem arises from the historical conditions endured by indifferent to the plant species of their vicinity: a sample this community. In this respect the text is somewhat of San Francisco Bay area residents had a range of from contradictory. On the one hand it argues against the pos- just 10 to 34 tree/shrub names (Witkowski and Burris sibility of the language’s deficiencies’ constituting a faux 1981)eventhoughmanymorespecieswerepresent.Why archaism, a consequence of the demographic weakness do some people pay close attention to certain parts of and other traumas inflicted by an aggressive colonial en- their environment and others not? It is too easy to say, vironment, by asserting (although failing to demonstrate) in this case, that “people attend to what is useful.” Typ- that the 200 years of contact were not especially incisive. ically, tribal peoples (and some others) know the salient On the other hand, it presents as an argument for cul- attributes not only of useful species but also of many ture’s determining role on language the fact that the Pi- that are not useful. Established expertise in a domain raha˜aremonolingualdespitealltheseyearsofregular gives people a mind-set to be curious about many things contact with Brazilians. If indeed this contact failed to in that domain (see Berlin 1991 and Hays 1991 on “util- be influential, the Piraha˜’s monolingualism may mean itarian” versus “intellectualist” explanations of folk not that they were unable to learn Portuguese but that taxonomies). they did not need to. Everett’s claims about the connections between cul- If Everett believes that the Piraha˜haveahighlevelof ture, subject matter preferences, and linguistic resources communication despite the simplicity of their language, raise a cluster of important issues of conceptual frame- he should demonstrate how they communicate. He pro- work and method. One conclusion of his I agree with vides us with a clue when he asserts the primacy of entirely. If linguists want reliable descriptions of ordi- culture over language and adds that the Piraha˜“restrict nary spoken languages, they need to do extended field- communication to the immediate experience of the in- work and immerse themselves in the cultural contexts terlocutors.” However, he does not go into all the con- of language use. sequences of his assertions, leaving his alternative pro- posal to be vaguely intuited. He fails to tell us, for instance, whether in the end the language exists for him alexandre surralle´s or, as Ingold (2000:392–93), believes, that it is only be- Laboratoire d’Anthropologie Sociale (CNRS), Colle`ge cause of the reification of speech, made possible through de France, 52 rue du Cardinal Lemoine, 75005 Paris, writing, that the idea of language as an entity (a collec- France ([email protected]). tion of rules and signifiers with a generative potential) 15 iv 05 exists in Western thought. If he does not agree with this radical position, he should illustrate the use that the Everett’s article confirms loud and clear what many an- Piraha˜makeofgrammaticallanguage,themeaningthat thropologists believe: to study language in isolation from they give to it, and how they include it in other com- the context in which it is produced poses a high risk of munication practices such as the body language of feel- simplification. The most common is the projection of ing and other sensory, polysensory, or synaesthetic forms categories alien to the language under study. For exam- of nonverbal communication as some of us are attempt- ple, to address colour-term systems or other classifica- ing to do in the Amazon (Surralle´s 2003). These consti- tory systems without previously questioning the config- tute ways of communication related to the notion of uration or even the relevance of these categories for a “immediate experience” that Everett suggests, that is, given society is a practice (far too common in anthro- experience that can be directly perceived. pology for us to overlook when it appears in linguistic These silences can be related to a general lack of eth- studies) that leads to the fallacy of demonstrating the nographic contextualization of the Piraha˜linguisticdata 640 F current anthropology Volume 46,Number4,August–October2005 that is surprising coming from a linguist who seeks to from the point of view of this functional-typological- build bridges with anthropology. Everett devotes a num- historical approach to language, Everett’s findings and ber of paragraphs to the Piraha˜ethnographicbackground, hypotheses make perfect sense. If members of a speech but only as an introduction. Moreover, anthropologists community do not talk about events remote in time and today work collectively on groups of societies rather than space, then there is no raw material to be transformed on isolated units. Everett should consider in more depth into grammatical markers for such things as tense and the ethnographic and linguistic descriptions of other aspect. scholars working among the Piraha˜andrelatedgroups Iamnoexpertonthefactsofthematterhere.Perhaps to convince us that his theses are not the result of a Everett’s specific analyses need revising in some partic- personal bias in his data gathering, given that he offers ular ways. But the question is: from a large-scale theo- only his own data as evidence. In short, ethnographic retical point of view, what is the alternative? And the and linguistic analyses should require more scrupulous answer is, as Everett notes, universal grammar. In my integration. This void may be due to a slightly anach- experience, what normally happens when proponents of ronistic view of anthropology and of the notion of culture universal grammar hear reports like Everett’s is that they associated with the discipline. Indeed, it seems that for simply do not believe them. The nonembedded Piraha˜ Everett “culture” encompasses everything but language. sentence structures reported, for example, really do have He should bear in mind the decade of work that anthro- embedding, they will claim; it is just at an underlying pology, particularly in the Amazon (e.g., Descola 1994, level where we can’t see it. The evidence for this claim Viveiros de Castro 1998), has dedicated to criticizing the is that one could translate these nonembedded structures notion of culture and the dichotomy that it establishes into embedded structures in, for example, English. But with the notion of nature. this is just “the Latin fallacy.” Sensible people stopped analyzing other European languages by analogy to Latin many years ago, and we should stop analyzing the struc- michael tomasello tures of non-European languages by analogy to European Department of Developmental and Comparative languages now. One of the most thoughtful analyses Psychology, Max Planck Institute for Evolutionary along these lines is that of Comrie (1998), who argues Anthropology, Deutscher Platz 6,D-04103 Leipzig, that what we translate from Japanese as relative clauses Germany ([email protected]). 17 iii 05 really do not have the same structure and work quite differently. Therefore, without arguing the particulari- The best-kept secret in modern linguistics is that we ties of the case Everett presents, it is perfectly reasonable actually know where grammar comes from. Virtually all that the structures of the Piraha˜ language are very dif- of the so-called function words in a language have their ferent from those of other languages. Because they talk origin in content words such as nouns and verbs (de- about different things, different things get grammat- monstratives are an exception [Diessel 1999]). Case icalized. markers and agreement markers most often originate in In light of the fact that we know that languages differ freestanding words such as spatial prepositions, pro- greatly in their syntactic structures and we know how nouns, and even nouns and verbs. The English future grammaticalization takes place in many specific in- markers will and gonna are both derived from freestand- stances in particular languages, how can anyone main- ing verbs, and the definite article the is derived from a tain the hypothesis of a universal grammar? The answer . Something similar can happen on the is to make the concept immune to falsification. Thus, level of whole syntactic constructions as loose discourse in universal grammar analyses, the most common prac- sequences such as He pulled the door and it opened tice is to invoke universal grammar without specifying become more tightly organized syntactic constructions precisely what is intended, as if we all knew what it was. such as He pulled the door open (see Traugott and Heine Here are examples of what is said to be in universal 1991,HopperandTraugott1993,Bybee,Perkins,and grammar from people who are bold enough to be specific: Pagliuca 1994). O’Grady (1997)proposesthatitincludesbothlexicaland Basically, as people communicate about content, con- functional categories. Jackendoff (2002) includes x-bar tent words need to be “glued together” to make coherent syntax and the linking rules NP p object and VP p messages fitting the cognitive and attentional capacities action. Pinker (1994)agreesandadds“subject”and“ob- and predispositions of human beings: such things as force ject,” movement rules, and grammatical morphology. dynamic scenes (with agents and patients) to fit with Crain and Lillo-Martin (1999)listwh-movement,island human causal/intentional cognition, topic-comment constraints, the subset principle, head movement, c- structure to fit with human attentional needs, and prag- command, the projection principle, and the empty-cat- matic grounding to help identify and locate objects and egory principle. Hauser, Chomsky, and Fitch (2002)point actions in space and time. In other words, particular to the computational procedure of recursion and Chom- things get grammaticalized in the way that they do be- sky (2004)tothesyntacticoperationof“merge.”Baker cause human cognition and communication work the (2001), Fodor (2003), and Wunderlich (2004)allpresent way that they do. The starting point of the process, of very different lists of features and parameters. There course, is the particular content that people choose to seems to be no debate about which of these or other talk about in a particular linguistic community. And so accounts of universal grammar should be preferred and everett Cultural Constraints on Piraha˜GrammarF 641 why. This problem is particularly acute in the study of inely distinctive features. To say that ti ’ogi means, language acquisition, where there is no evidence that literally, “my bigness” (rather than “we”) is like saying children begin with the abstract linguistic categories that in English to understand means, literally, “to stand characteristic of most accounts of universal grammar under.” To deny that hi ’ogi means “all” is to make a (Tomasello 2003). similar mistake. Universal grammar was a good try, and it really was In claiming that Piraha˜hasnowordfor“all,”Everett not so implausible at the time it was proposed, but since is joining the long tradition of “primitive-thought” then we have learned a lot about many different lan- scholars such as Hallpike (1979), who also claimed that, guages, and they simply do not fit one universal cookie for example, Australian Aborigines had no word for “all” cutter. Everett’s case is extreme, but there are others that and, accordingly, were not capable of making generali- create similar problems for the theory. In science, when zations. Everett insists that the Piraha˜ language is not theory and facts conflict, given a large enough body of in any way “primitive,” but the fact of the matter is that reliable facts, theory loses, and we must come up with without a word (or wordlike element) meaning “all” something new. speakers could not make generalizations. Accordingly, despite his protestations, Everett is presenting Piraha˜as “primitive” language. anna wierzbicka Despite the sensational tone of Everett’s paper, most School of Language Studies, Australian National of the other “gaps” that he sees in Piraha˜areinsignifi- University, Canberra, ACT 0200,Australia cant. Many languages lack numerals, and, as the Aus- ([email protected]). 1 iv 05 tralian experience shows, their speakers can readily bor- row or develop them when they need them. What Because I fully agree with Everett’s general claim that matters is that the language does have words for the to a considerable degree culture shapes language and that universal semantic primes “one,” “two,” and “many.” meaning is central to the understanding of both lan- Out of these (and some other primes clearly present in guages and cultures, I deplore all the more his extrava- Piraha˜), all other numerals, quantifiers, and counting gant and unsubstantiated specific claims, which are practices can be developed. All the pronouns currently based on deeply flawed methodology and which ignore used in Piraha˜“wereborrowedrecentlyfromaTupi- the wide-ranging and methodologically rigorous studies Guarani language,” but all languages have identifiable reported in Meaning and Universal Grammar (Goddard exponents of “I” and “you,” and, whatever the source of and Wierzbicka (2002)—studies which have led to the the current inventory, Piraha˜isclearlynoexceptionin discovery of 65 universal semantic primes lying at the this regard. Piraha˜hasnocolourwords,butcountless heart of all languages. other languages lack colour words, and the concept of Many of Everett’s claims about Piraha˜areinfacten- “colour” itself is culture-specific (cf. Wierzbicka 1996, tirely consistent with the universals we have posited. At n.d.). What matters is that they all have the concept of the same time, some of these universals are alleged by “see.” Again, as the Australian experience shows, speak- Everett to be absent from Piraha˜. For reasons of space, I ers of such languages can quickly build such concepts will focus here on “all,” whose alleged absence from when they become interested in the relevant technolo- Australian languages I have discussed in detail (Wierz- gies and practices. bicka (1996). The alleged absence of a word for “all” in Piraha˜ is no doubt “largely incommensurate with En- Piraha˜ is clearly refuted by the material cited by Everett glish,” but it is not fundamentally so: on the available himself, and the failure to recognize its presence is a evidence, it has the same set of semantic primes, out of glaring example of the weakness of the semantic analysis which all other, culture-dependent, meanings can be in his paper. constructed. Boas and Sapir got it right: languages can Can one say things like “All the men went swimming” differ enormously in their semantic systems, but all evi- in Piraha˜? The answer is clearly yes, as Everett’s ex- dence points to what Boas called “the psychic unity of amples (10)and(12) show. Concepts such as “every,” mankind.” The universal semantic primes provide the “most,” and “few” are far from universal, but “all” does bedrock of that unity and a touchstone for linguistic occur in all languages, and Piraha˜ is evidently no excep- semantics. tion. Everett does not see this: his interlineal gloss for hiaitı´ihı´ hi ’ogi ‘all the [Piraha˜] people’is“Piraha˜people he big.” The fact that the same segment used in one syntactic frame can mean “big” and in another “all” Reply misleads him into thinking that there is no word for “all” in Piraha˜—a conclusion clearly contradicted by his own daniel l. everett1 data. The concept of polysemy is a basic tool in semantic Manchester, U.K. 18 v 05 analysis, and rejecting it altogether leads to ludicrous results such as the following “literal” gloss: “My bigness The most important point of my paper is that evidence ate [at] a bigness of fish, nevertheless there was a small- for language evolution can be found in living languages, ness we did not eat.” In using such glosses, Everett ex- oticizes the language rather than identifying its genu- 1. IthankBrentBerlin,GeorgeGrace,PaulKay,AlisonWray,Sally 642 F current anthropology Volume 46,Number4,August–October2005 and therefore hypotheses such as universal grammar are results because we are unable to say to what degree the inadequate to account for the Piraha˜ facts because they agreement on the color terms is the result of consensus assume that language evolution has ceased to be shaped achieved through group discussion versus repeated in- by the social life of the species (e.g., Newmeyer 2002: dividual use of the same terms independently. Therefore, 361). At the same time, this does not warrant labeling the experiments are contaminated and need to be rerun. different evolutionary paths more or less “primitive.” Further, Keren Everett has conducted informal tests IagreewithTomasello’sassessmentoftheissuesand on Piraha˜abilitytonamecolorsandhasobserved(per- Piraha˜’s place in the universal-grammar debate. sonal communication, 2005)thatspeakersfrequently Berlin claims that other languages are known that lack disagree on the description of colors. I have observed this numbers and embedding, but I must disagree. Some lan- variation independently. Moreover, different phrases can guages have been claimed to have only “one,” “two,” be used by the same speaker to describe the same color and “many,” but those are numbers. in the same situation. For example, the particle ’igia´ biı´ Neither Hale (1976), Dixon (1995), nor any of the other ‘like’ is often used: pii ’igia´ biı´ ‘blue’ (like water); bii ’ig- references cited by Pawley, Berlin, and Levinson claim ia´ biı´ ‘red’ (like blood), etc. In addition, color terms can that any language lacks recursion, although Australian, vary according to what they describe, so that different Papuan, and other languages often use nonsubordinating descriptions may be used for different objects, rather than clause-joining strategies where English, say, might use generalized color terms (e.g., black for animals, for hu- recursion. Rachel Nordlinger’s work in progress supports mans, for inanimates): biopaı´ai ‘black’ (for a human; lit. my point. ‘dirty blood’); kopaı´ai ‘black’ (for an animal; lit. ‘dirty Gonc¸alves, who has spent roughly 18 months over a eye’); hoigii ’igia´ biı´ ‘black/dark’ (usually for inanimates; period of several years living among the Piraha˜andwrit- lit. ‘like dirty’). ten two books on Piraha˜culture,acceptsmyclaimthat IagreewithKaythatcolor is an immediate sensation. experience guides culture and grammar in Piraha˜and But the naming of it is not. A property name that gen- connects it to more general work, initiated by Seeger eralizes over immediate expressions is an abstraction, a (1981), on Amazonian . His remarks in this variable. My claim is, again, that the Piraha˜avoidthis regard are suggestive and useful. (hence the near absence of adjectives and ). Color Surralle´s’s principal objection to my paper is that it terms are abstractions; the descriptions of colors are not. appears to portray the Piraha˜ascommunicativelydefi- Abstractions violate the proposed principle of immedi- cient. He rightly points out that there is a need for a acy; phrasal descriptions do not. My account predicts systematic ethnography of communication for Piraha˜, that in Piraha˜colorswillbedescribedbyphrasesac- but his objection (shared by Levinson) that I have por- cording to each experience rather than given variable- trayed the Piraha˜asprimitiveinthoughtisethnocentric. like names (the latter might be possible, but only in vi- That the language does not avail itself of grammatical olation of the proposed constraint). resources used in other languages neither renders it in- Pawley says that I have misunderstood Hockett’s iner- ferior to other languages nor, as Levinson claims, makes changeability design feature, but what Hockett (1958: its speakers “mindless.” Surralle´s warns me against di- 578)saysitmeansis chotomizing culture and nature, but I have tried to es- tablish the opposite, namely, that cultural values shape that any participating organism equipped for the the language that ultimately emerges from them. My transmission of messages in the system is also paper should be taken as an argument for his position, equipped to receive messages in the same system, not against it. and vice versa. For language, any speaker of a lan- Kay claims that Sheldon’s experiments, if accurate and guage is in principle also a hearer, and is theoreti- replicable, establish the existence of color terms in Pir- cally capable of saying anything he is able to under- aha˜andthat,infact,theexistenceofcolortermsishar- stand when someone else says it. Bee dancing and monious with my proposal that grammar is constrained gibbon calls also involve interchangeability, but our by experience. Sheldon (personal communication, April other animal systems do not. In the courtship sig- 2005)saysthefollowingabouthisexperiments:“The nalling of sticklebacks, for example, it is obvious Piraha˜liketoparticipatetogether.Itriedtokeepthings that the male and the female cannot change roles. separate, but even with the small study behind the Nor can one imagine gazelles roaring and lions house, others come by to listen. The topic becomes of fleeing. immediate interest to everyone, and there was discus- sion among everyone of what was being done, etc. I am Hockett’s gazelle-and-lion example doesn’t fit Paw- quite sure they discussed things among themselves even ley’s understanding. What is at issue is a system of com- though I asked them to do it individually with me.” He munication across species, not within aspecies. adds that he agrees with the conclusion that I draw from Pawley’s understanding of Hockett pivots on the his work, namely, that the poor experimental control meaning of “same system.” He thinks that it means raises potential problems with the interpretation of his “same language.” I claim that it means “same-species communication system.” This difference of opinion may Thomason, Peter Ladefoged, Nigel Vincent, Ted Gibson, and be due to Hockett’s tendency to shift between properties Jeanette Sakel for comments on this reply. of “Language” and “A language.” The function of inter- everett Cultural Constraints on Piraha˜GrammarF 643 changeability and his other design features is to identify requires a leap; it introduces quantification, the con- something specific about Homo sapiens. To do that it cepts expressed by the words “some” and “all.” must entail something at the species level rather than Once we advance to this stage, we have arrived at at the individual language level. The evolutionarily in- languages that match, or begin to match, our own in teresting understanding of interchangeability is therefore complexity. . . . It is here, in my opinion, that we just this: anything one can understand from a conspecific reach the degree of expressive sophistication that we one should be able to say to another conspecific. Bicul- associate with thought, for it is only at this level tural, bilingual individuals will in principle (though per- that there is positive evidence that the speaker of haps not in practice) be able to communicate anything the language can predicate properties of objects and they hear in either language, since they have fully un- events. derstood it. But Hockett’s interchangeability, under my By the Piraha˜ evidence both Davidson and Wierzbicka interpretation, must be abandoned if Piraha˜hasfollowed are wrong. Thought need not be reflected directly in lan- its own evolutionary path. Thus a Portuguese-fluent Pir- guage. The fact that the Piraha˜lacktheword“all,”using aha˜couldnotcommunicateperfecttensesinPiraha˜. instead, say, generics, means simply that their syllogistic This limitation is connected to the question I raise re- reasoning will nearly though not quite match our own, garding borrowing. Why are the Piraha˜unlikeother giving them the ability to deal well with the world groups in not borrowing number words? Further, why around them but not to teach Western logic at this time are they still monolingual? Because their “core gram- in their cultural history. mar” lacks the resources to express certain concepts and Levinson displays deep misunderstanding of my pro- their culture prohibits certain ways of talking. My con- posed experience principle, claiming that it limits talk clusion is thus a stronger argument against intertrans- to the present. As I have said, this principle includes latability than even Grace’s (1987), which was based on experiences over several generations. He further says general principles. that the list of properties adduced in support of the prin- Pawley also objects to my understanding of produc- ciple of immediate experience is disjointed. Whether any tivity. According to Hockett (1958:576)productivity list coheres is a matter not of taste but of argumentation. means that “a speaker may say something he has never Each feature listed is one that is highly unusual or unique said nor heard before and be understood perfectly by his to Piraha˜. One can simply say that there is no link be- audience, without either speaker or hearer being in the tween them, or one can consider them as sharing the slightest aware of the novelty.” On one level, this refers property that they avoid violations of the experience strictly to combinatorics, but Hockett’s formulation it- principle. This property creates an intensional, non-dis- self must be revised, as I have argued, because it fails to junctive set. Claims for disjointedness of the set of prop- consider the vast variation in resources for productivity erties discussed must engage the evidence in favor of the available to individual languages. Piraha˜showsthat common property. Since Levinson fails to marshal a sin- there are severe limitations on “novelty” that are not gle counterargument, his commentary makes no sub- shared between languages. Although productivity is not stantive contribution on this point. intertranslatability per se, the inadequacy of Hockett’s Next, Levinson claims that my statement about the conception of productivity is shown by the specific re- Whorf hypothesis and formal theories is incoherent, strictions on intertranslatability that we see in my paper. namely, that it is forced on formal theories just in case Interestingly, however, this reconsideration of produc- aculture-languageconnectionlikePiraha˜tensesisdis- tivity implies that there are multiple kinds of human covered. Again, he does not say why. In fact, as I have grammars. established in some detail (1993), according to universal Wierzbicka’s comments revolve around two asser- grammar children’s core grammar is insulated from cul- tions: (1) her theory requires all languages to have the tural influence, and therefore only a Whorfian hypothesis quantifier “all” and (2)Piraha˜doesinfacthavetheword is acceptable. “all.” Nothing she says, however, is relevant to deter- Levinson goes on to suggest that there is sustained mining whether Piraha˜has“all”ornot.Allsemanticists bilingualism among the Piraha˜, based on the statement know that the quantificational properties of a word are in my paper that there has long been intermarriage be- revealed by its truth conditions. I have pointed out that tween the Piraha˜andoutsiders.Herehemisunderstands Piraha˜hasnowordwiththetruthconditionsofuniversal my point, but this is surely my fault for not explaining quantification. Unless Wierzbicka can show that I am “intermarriage” clearly enough. In the Piraha˜case,in- wrong about the truth conditions, she has no case. The termarriage does not imply cohabitation; it in fact im- same applies to her assertions on the Piraha˜pronomin- plies only sexual relations. There is no off-the-shelf an- als. Further, her assertion that I have “primitivized” or thropological term that I am aware of for sexual relations “exoticized” the Piraha˜ is based only on the idea that if that are partly casual and partly intended to produce chil- the properties of the language do not agree with her the- dren with non-Piraha˜ fathers (children of non-Piraha˜ ory it is primitive. But this is a nonsequitur. Finally, her women are never raised among the Piraha˜, onlychildren point about “all” is not unique to her. From a much older of Piraha˜ women). In such cases the name of the Brazilian tradition, Davidson says (2001[1997]:134–35)thatthe father—but a Piraha˜name,notaPortuguesename—is “last stage” in language development remembered. Sometimes, jokingly, the Brazilian may be 644 F current anthropology Volume 46,Number4,August–October2005 referred to as the Piraha˜woman’shusband,thoughhe dependently established in publications listed in the pa- receives no loyalty, no favors, no relationship at all. per. Second, the claims are replicable—but only through There is not and never has been any sustained cohabi- the Piraha˜ language. tation between Piraha˜andBraziliansorotherethnic groups. There is certainly no bilingualism, sustained or otherwise. Readers need not take my unsupported word for this; Peter Ladefoged, who visited the Piraha˜s with me in 1995 to conduct phonetic research, had this to say about them, after conducting field research on at least References Cited 50 other languages from around the world (Ladefoged 2005:154): austin, p., and j. bresnan. 1996.Non-configurationality in Australian Aboriginal languages. Natural Language and Lin- The only completely monolingual community I guistic Theory 14:215–68.[scl] have ever known are the speakers of Piraha˜, a small baker, m. 2001. The atoms of language. New York: Basic Books. [mt] group of about 300 people who live in the Amazo- basso, ellen. 1995. The last cannibals: A South American nian rain forest. They ignore strangers and have as oral history.Austin:UniversityofTexasPress.[mag] little to do with the outside world as possible. You benedict, r. 1934. Patterns of culture.Boston:Houghton have to learn their language to speak to them, a te- Mifflin. [scl] berlin, brent. 1991.“Thechickenandtheeggheadrevis- dious and difficult process involving hours of patient ited: Further evidence for the intellectualist bases of ethnobio- observation and trial and error. logical classification,” in Man and a half: Essays in Pacific an- thropology and ethnobiology in honour of Ralph Bulmer. Levinson closes by asserting the persuasiveness of Gor- Edited by A. Pawley, pp. 57–66.Auckland:PolynesianSociety. don’s (2004)results.HereagainIthinkthatperhapsmy [ap] argument was insufficiently clear. Without wishing to berlin, brent, and paul kay. 1969. Basic color terms, be unfair to Gordon, who certainly made a serious effort their universality and evolution.Berkeley:UniversityCalifor- nia Press. to overcome the difficulties inherent in research with a bruner, jerome, jens brockmeier, and rom monolingual community, I must emphasize one crucial harre´. 2001.“Narrative:Problemsandpromisesofanalter- point: on the videotape he made of his experimental set- native paradigm,” in Narrative and identity: Studies in autobi- ting, the Piraha˜s say repeatedly that they do not know ography, self, and culture.EditedbyJ.BrockmeierandD.Car- baugh, pp. 39–58.Amsterdam:JohnBenjamins. what he wants them to do, and they have repeated these bybee, j., r. perkins, and w. pagliuca. 1994. The comments since Gordon’s visits. Gordon did not realize evolution of grammar.Chicago:UniversityofChicagoPress. that they were confused because he was unable to com- [mt] municate with them directly, and he did not request help carneiro, robert l. 1970.“Scaleanalysis:Evolutionaryse- quences in the rating of cultures,” in Ahandbookofmethod in interpreting the Piraha˜s’ comments on his experi- in cultural anthropology.EditedbyRaoulNarollandR.Co- ments. In addition, his experimental design was cultur- hen, pp. 834–71.NewYork:ColumbiaUniversityPress.[bb] ally insensitive. Even aside from methodological flaws, carstairs-mc carthy, andrew. 1999. The origins of there is an additional serious problem with Gordon’s in- complex language: An inquiry into the evolutionary begin- nings of sentences, , and truth.Oxford:OxfordUni- terpretation of his results: he does not attempt to account versity Press. [bb] for the fact that the Piraha˜cananddofillothergapsin chomsky, noam. 2002. On nature and language.Cambridge: their lexicon by borrowing words from other languages. Cambridge University Press. Levinson takes me to task for not discussing the work ———. 2004.AddresstotheLinguisticSocietyofAmerica,Bos- ton, January. [mt] of McWhorter (2001)andTrudgill(2004). Trudgill (2004) christiansen, morten h., and simon kirby. Edi- was not available at the time I submitted my manuscript, tors. 2003. Language evolution.Oxford:OxfordUniversity but now that I have read it, I can report that Trudgill’s Press. [bb] thesis and McWhorter’s where it is relevant are falsified comrie, bernard. 1985. Tense.Cambridge:CambridgeUni- versity Press. by the Piraha˜data.Trudgillclaimsthatsimplification ———. 1998.Rethinkingthetypologyofrelativeclauses.Lan- (e.g., the Piraha˜ phonemic system) is more likely in guage Design 1:59–86.[mt] “communities involved in large amounts of language corbett, greville g. 2000. Number.Cambridge:Cam- contact.” This would mean, for example, that Piraha˜’s bridge University Press. crain, s., and d. lillo-martin. 1999. An introduction unusual features could be due to disintegration through to linguistic theory and language acquisition. Oxford: Black- contact. However, since Piraha˜fitsTrudgill’s(2004:306) well. [mt] description of a “small, isolated, low-contact community davidson, donald. 2001 (1997). “The emergence of with tight social network structures,” it should have thought,” in Subjective, intersubjective, objective. Edited by Donald Davidson. Oxford: Oxford University Press. more rather than less complexity. What this means is desalles, jean-louis. 2004.Abouttheadaptivenessof that Trudgill is wrong. Better reasons for the simplicity syntactic recursion. http://www.interdisciplines.org/coevolu- of Piraha˜grammarandphonologyhavebeenpresented tion/papers/3/5/1.[bb] above. descola, philippe. 1994. In the society of nature: A native Finally, Levinson exclaims that there is not enough ecology in Amazonia. Translated by N. Scott. Cambridge: Cambridge University Press. [as] detail to assess my claims and that my claims are un- de valois r., h. c. morgan, m. c. polson, w. r. replicable. First, almost all these claims have been in- mead, and e. m. hull. 1974.Psychophysicalstudiesof everett Cultural Constraints on Piraha˜GrammarF 645

monkey vision. 1.Macaqueluminosityandcolorvisiontests. hale, k. l. 1976.“TheadjoinedrelativeclauseinAustralia,” Vision Research 14:53–67.[pk] in Grammatical categories in Australian languages.Editedby diessel, h. 1999. : Form, function, and gram- R. M. W. Dixon, pp. 78–105.Canberra:AustralianInstituteof maticalization. Amsterdam: John Benjamins. [mt] Aboriginal Studies. [scl] dixon, r. m. w. 1995.“Complementclausesandcomple- hallpike, christopher. 1979. The foundations of primi- mentation strategies,” in Grammar and meaning.EditedbyF. tive thought.Oxford:Clarendon.[aw] Palmer, pp. 175–220.Cambridge:CambridgeUniversityPress. hauser, m. d., n. chomsky, and w. t. fitch. 2002. [scl] The faculty of language: What is it, who has it, and how did it ———. 2002 Australian languages. Cambridge: Cambridge Uni- evolve? Science 298:1569–79.[mt] versity Press. [scl] hays, david g. 2000. The measurement of cultural evolu- enfield, nick. Editor. 2002. Ethnosyntax: Explorations in tion in the non-literate world: Homage to Raoul Naroll. New grammar and culture.Oxford:OxfordUniversityPress. York: Metagram Press CD. [bb] everett, daniel l. 1979.AspectosdafonologiadoPiraha˜. hays, terence, 1991.“Interest,use,andinterestinusesin M.A. thesis, Universidade Estadual de Campinas, Campinas, folk biology,” in Man and a half: Essays in pacific anthropol- Brazil. ogy and ethnobiology in honour of Ralph Bulmer.EditedbyA. ———. 1983.Alinguapiraha˜eateoriadasintaxe.Sc.D.diss., Pawley, pp. 109–14.Auckland:PolynesianSociety.[ap] Universidade Estadual de Campinas, Campinas, Brazil. hockett, c. f. 1958. Acourseingenerallinguistics.New ———. 1985.“Syllableweight,sloppyphonemes,andchannels York: Macmillan. [ap] in Piraha˜ discourse,” in Proceedings of the Berkeley Linguis- ———. 1960.Theoriginofspeech.Scientific American 203:88–96. tics Society 11.EditedbyMaryNiepokujetal.,pp.408–16. hopper, p. j., and e. c. traugott. 1993. Grammati- ———. 1986.“Piraha˜,” in Handbook of Amazonian languages, calization. Cambridge: Cambridge University Press. [mt] vol. 1.EditedbyD.DerbyshireandG.Pullum,pp.200–326. hornstein, norbert. 1990. As time goes by: Tense and Berlin: Mouton de Gruyter. universal grammar.Cambridge:MITPress. ———. 1987.Piraha˜cliticdoubling.Natural Language and Lin- hurford, james, michael studdert-kennedy, guistic Theory 5:245–76. and chris knight. Editors. 1998. Approaches to the evo- ———. 1988.OnmetricalconstituentstructureinPiraha˜pho- lution of language. Cambridge: Cambridge University Press. nology. Natural Language and Linguistic Theory 6:20–46. hymes, dell. 1971. “Foreword,” in The origin and evolution ———. 1992. Alinguapiraha˜eateoriadasintaxe.Campinas: of language,byMorrisSwadesh.ChicagoandNewYork:Al- Editora da UNICAMP. dine Atherton. ———. 1993.Sapir,Reichenbach,andthesyntaxoftenseinPir- ingold, tim. 2000. The perception of the environment: Es- aha˜. Journal of Pragmatics and Cognition 1:89–124. says in livelihood, dwelling, and skill.LondonandNewYork: 2004 ———. .“Coherentfieldwork,”inLinguistics today.Edited Routledge. [as] by P. van Sterkenberg, pp. 141–62.Amsterdam:JohnBenjamins. jackendoff, r. 2002. Foundations of language: Brain, mean- ———. n.d. Periphrastic pronouns in Wari’. International Journal ing, grammar, evolution.NewYork:OxfordUniversityPress. of American Linguistics. In press. [mt] everett, daniel l., and keren everett. 1984.On kalma´r, ivan. 1985.“Aretherereallynoprimitivelan- the relevance of syllable onsets to stress placement. Linguistic guages?” in Literacy, language, and learning.EditedbyDavid Inquiry 15:5–11. everett, daniel l., and barbara kern. 1997. Wari’: Olson, Nancy Torrance, and Angela Hildyard, pp. 148–65. The Pacaas-Novos language of western Brazil.London:Rout- Cambridge: Cambridge University Press. [bb] ledge. [bb] kay, paul. 1972. “Language evolution and speech style,” in fodor, j. 2003.Evaluatingmodelsofparametersetting.MS. Sociocultural dimensions of language use. Edited by Ben [mt] Blount and Mary Sanches. New York: Academic Press. [bb] foley, william a. 1986. The Papuan languages of New kay, paul, brent berlin, luisa maffi, and wil- Guinea.Cambridge:CambridgeUniversityPress.[bb] liam merrifield. n.d. World color survery. Chicago: Uni- geertz, c. 1960. The religion of Java.Chicago:Universityof versity of Chicago Press. Chicago Press. [scl] kay, paul, and luisa maffi. 1999.Colorappearanceand gentner, dedre, and susan goldin-meadow. Edi- the emergence and evolution of basic color lexicons. American tors. 2003. Language in mind: Advances in the study of lan- Anthropologist 101:743–60.[pk, scl] guage and thought.Cambridge:MITPress. knight, chris, michael studdert-kennedy, and givo´n, talmy.1979. On understanding grammar.NewYork: james hurford. Editors. 2000. The evolutionary emer- Academic Press. [bb] gence of language: Social function and the origins of linguistic ———. Editor. 1983. Topic continuity in discourse: A quantita- form. Cambridge: Cambridge University Press. [bb] tive cross-language study.Amsterdam:JohnBenjamins. koptjevskaja-tamm, masha. 1993. Nominalizations. goddard, cliff, and anna wierzbicka. Editors. London: Routledge. 2002. Meaning and universal grammar: Theory and empirical krifka, manfred, francis jeffry pelletier, gre- findings. 2 vols. Amsterdam: John Benjamins. [aw] gory carlson, alice ter meulen, gennaro goody, j. 1993. The culture of flowers.Cambridge:Cambridge chierchia, and godehard link. 1995.“Genericity: University Press. [scl] Introduction,” in The generic book.EditedbyGregoryN.Carl- gonc¸alves, marco antoˆnio teixeira.1990. Nomes e son and Francis Jeffry Pelletier. Chicago: University of Chicago cosmos: Onoma´sticaentre os Mura-Piraha˜ .RiodeJaneiro: Press. UFRJ/Museu Nacional. ladefoged, peter. 2005. Vowels and consonants. Oxford: ———. 2001. Omundoinacabado:Ac¸a˜o e criac¸a˜o em uma cos- Blackwell. mologia amazoˆnica.RiodeJaneiro:UFRJ. lagrou. els. 1998.Cashinahuacosmovision:Aperspectival gordon, peter. 2004.Numericalcognitionwithoutwords: approach to identity and alterity. Ph.D. diss., University of St. Evidence from Amazonia. Science 306 (5695):496–99. Andrews, St. Andrews, U.K. [mag] gow, peter. 1991. Of mixed blood: Kinship and history in levinson, s. 2000.Ye´lıˆdnyeandthetheoryofbasiccolor Peruvian Amazonia.Oxford:ClarendonPress.[mag] terms. Journal of Linguistic Anthropology 10(1):1–53.[pk, scl] grace, george w. 1987. The linguistic construction of real- ———. 2003a. Space in language and cognition.Cambridge: ity.London,NewYork,andSydney:CroomHelm.[ap] Cambridge University Press. [scl] gumperz, john l., and stephen levinson. Editors. ———. “Language and mind: Let’s get the issues straight!” in 1996. Rethinking linguistic relativity.Cambridge:Cambridge Language in mind.EditedbyD.GentnerandS.Golden- University Press. Meadow. Cambridge: MIT Press. [scl] 646 F current anthropology Volume 46,Number4,August–October2005

le´vi-strauss, claude. 1964. Mythologiques 1: Le cru e le pyers, j. n.d. “Language liberating the mind: The acquisition cuit.Paris:Plon.[mag] of false-belief understanding in learners of an emerging sign le´vy-bruhl, lucien. 1926. How natives think. New York: language,” in Roots of human sociality: Culture, cognition, Humanities Press. [bb] and interaction. Edited by N. Enfield and S. Levinson. Oxford: lucy, john. 1992a. Language diversity and thought: A refor- Berg. [scl] mulation of the linguistic relativity hypothesis.Cambridge: quine, willard van orman. 1960. Word and object. Cambridge University Press. Cambridge: MIT Press. ———. 1992b. Grammatical categories and cognition: A case regan, b. c., c. julliot, b. simmen, f. vienot, p. study of the linguistic relativity hypothesis.Cambridge:Cam- charles-dominique, and j. d. mollen. 2001. bridge University Press. Fruits, foliage, and the evolution of color vision. Philosophical lyons, john a. 1995. “Colour in language,” in Colour: Art Transactions of the Royal Society, London B 356:229–83.[pk] and science. Edited by T. Lamb and J. Bourriau, pp. 194–224. roppa, saviano. 1978.OsMura-Piraha˜. Arquivo Instituto Cambridge: Cambridge University Press. [pk] Anatomia e Antropologia do Instituto de Antropologia Souza mc whorter, j. h. 2001.Theworld’ssimplestgrammars Marques 3:411–33. are creole grammars. Linguistic Typology 5:125–66.[scl] sandell, j. h., c. g. gross, and m. h. bornstein. majid. a., m. bowerman, s. kita, d. haun, and s. 1979.Colorcategoriesinmacaques.Journal of Comparative levinson. 2004.Canlanguagerestructurecognition?The and Physiological Psychology 93:626–35.[pk] case for space. Trends in Cognitive Sciences 8(3):108–14.[scl] sasse, h-j. 1992. “Theory of language death,” in Language marsh, r. 1956. Comparative sociology.NewYork:Harcourt, death.EditedbyMathiasBrenzinger,pp.7–30.Berlin:Mouton. Brace and World. [bb] [scl] mithun, marianne. 1984.Howtoavoidsubordination. saunders, b. a. c. and l. van brakel. 1997.Are Berkeley Linguistics Society 10:493–523.[bb] there nontrivial constraints on colour categorization? Behav- mollon, john d. 1989.“Tho’shekneel’dinthatplace ioral and Brain Sciences 20:167–228.[scl] where they grew”: The uses and origins of primate colour vi- seeger, anthony. 1981. Nature and society in Central Bra- sion. Journal of Experimental Biology 146:21–38.[pk] zil: The Suya Indians of . Cambridge: Harvard murdock, george peter, and c. provost. 1973. University Press. [mag] Measurement of cultural complexity. Ethnology 8:329–92.[bb] surralle´s, alexandre. 2003.Facetoface:Meaning,feel- naroll, raoul. 1956. A preliminary index of social develop- ing, and perception in Amazonian welcoming ceremonies. ment. American Anthropologist 58:687–715.[bb] Journal of the Royal Anthropological Institute, n.s., 9:775–91. newmeyer, frederick j. 2002.“Uniformitarianassump- [as] tions and language evolution research,” in The transition to swadesh, morris. 1971. The origin and diversification of language.EditedbyAlisonWray,pp.359–75.Oxford:Oxford language.ChicagoandNewYork:AldineAtherton.[bb] University Press. tomasello, m. 2003. Constructing a language: A usage- ———. 2004.Cognitiveandfunctionalfactorsintheevolutionof based theory of language acquisition. Cambridge: Harvard grammar: Interdisciplines. http://www.interdisciplines.org/co- University Press. [mt] evolution/papers/3/5/1.[bb] traugott, e., and b. heine. 1991. Approaches to gram- nimuendaju´, curt.1925.AstribusdoaltoMadeira.Jour- maticalization. 2 vols. Amsterdam: John Benjamins. [mt] nal de la Socie´te´desAme´ricanistes 17:137–72. trudgill, p. 2004.Linguisticandsocialtypology:TheAus- ———. 1948.“TheMuraandPiraha˜,” in Handbook of South tronesian migrations and phoneme inventories. Linguistic Ty- American Indians.EditedbyJ.Steward,pp.255–69.Washing- pology 8:305–20.[scl] ton, D.C.: Bureau of American Ethnology. urban, greg. 1989. “The ‘I’ of discourse in Shokleng,” in Se- oakdale, suzanne. 2002.Creatingacontinuitybetween miotics, self, and society.EditedbyB.LeeandG.Urban,pp. self and other: First-person narration in an Amazonian ritual 27–51.Berlin:MoutondeGruyter.[mag] context. Ethos 30:158–75.[mag] van valin, robert, jr., and randy la polla. 1997. o’grady, w. 1997. Syntactic development. Chicago: Univer- Syntax.Cambridge:CambridgeUniversityPress. sity of Chicago Press. [mt] viveiros de castro, eduardo. 1986. Arawete´: Os oliveira, adelia engracia de. 1978. Aterminologiade deuses canibais. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editor. [mag] parentesco Mura-Piraha˜ .BoletimdoMPEG,SerieAntropologia ———. 1992. From the enemy’s point of view: Humanity and di- 66. vinity in an Amazonian society. Chicago: University of Chi- oliveira, adelia engracia de, and ivelise ro- cago Press. [mag] drigues. 1977. Alguns aspects da ergologia Mura-Piraha˜ . ———. 1998.CosmologicaldeixisandAmerindianperspectivism. Boletim do MPEG, Serie Antropologia 65. Journal of the Royal Anthropological Institute, n.s., 4:469–88. overing, joanna. 1996.Elogiodocotidiano:Aconfianc¸a e [as] aartedavidasocialemumacomunidadeamazoˆnica. Mana wierzbicka, anna. 1996. Semantics: Primes and universals. 5(1):81–107.[mag] Oxford: Oxford University Press. [aw] pawley, andrew. 1986. “Lexicalization,” in Georgetown ———. n.d. “The semantics of colour: A new paradigm,” in Prog- University round table in languages and linguistics 1985:Lan- ress in colour studies. Edited by Carole Biggam and Christian guages and linguistics: the interdependence of theory, data, Kay. Amsterdam: John Benjamins. [aw] and application.EditedbyD.TannenandJ.Alatis,pp.98–120. witkowski, stanley r, and harold w. burris. Washington, D.C.: Georgetown University. [ap] 1981.Societalcomplexityandlexicalgrowth.Behavior Science ———. 1987.“EncodingeventsinKalamandEnglish:Different Research 1 & 2:143–59.[ap] logics for reporting experience,” in Coherence and grounding wray, allison. Editor. 2002. The transition to language. Ox- in discourse.EditedbyR.Tomlin,pp.329–60.Amsterdam: ford: Oxford University Press. [bb] John Benjamins. wray, allison, and george w. grace. n.d. The con- perkins, revere d. 1992. Deixis, grammar, and culture. sequences of talking to strangers: Evolutionary corollaries of Amsterdam: John Benjamins. [bb] socio-cultural influences on linguistic form. MS. [bb] pinker, s. 1994. The language instinct: How the mind creates wunderlich, d. 2004.WhyassumeUG?Studies in Lan- language. New York: Morrow Press. [mt] guage 28:642–45.