<<

ERLEBNISFÜHRER / TRAVEL GUIDE Eine Reise durch A journey through

01 Inhalt Contents / CONTENTS INHALT

03Vorwort Preface

Vergangene Zeiten04 Historic times

25Alte & neue Rituale Old & new rituals

Im Rhythmus der Natur37 In sync with nature

51Bewusst im Moment Living for the moment

Zeit für Gesundheit65 Time for health and well-being

69Service Herzlich willkommen in Welcome to Bad Kissingen 03

Liebe Gäste, liebe Freundinnen / PREFACE VORWORT und Freunde von Bad Kissingen Dear guests and friends of Bad Kissingen

Keine Frage, Bad Kissingen ist (mindestens) There is no doubt that Bad Kissingen is worth eine Reise wert. Doch vielleicht geht es Ihnen (at least) one visit. But perhaps you are like Otto wie Otto Fürst von Bismarck oder der sagen- Fürst von Bismarck or the legendary Empress umwobenen Kaiserin „Sisi“ von Österreich – und ‘Sisi’ of – and will come again and again? Sie kommen wieder und wieder? Dazu einge- You are cordially invited to visit us, and you are per- laden sind Sie herzlich und mit diesem umfassen- fectly equipped with this comprehensive travel den Erlebnisführer bestens dafür gewappnet. guide. Brimming with information, tips and back- Randvoll mit Infos, Tipps und Hintergründen ground knowledge, it will lead you through our führt er Sie durch unsere zauberhaften Parks enchanting parks and gardens, give you insights und Grünanlagen, bringt er Ihnen unsere into our impressive historical architecture and eindrucksvolle historische Architektur näher, invite you to be swept along by our many festivals lädt er Sie ein, sich von unseren vielen Festivals and celebrations. You will feel inspired by our und Festen einfach mitreißen zu lassen. long-standing spa culture and the many different Lassen Sie sich gleichermaßen begeistern für services we offer as a tourist, cultural and health unsere altbewährte Bäderkultur und die resort. And as you will see, the surroundings of vielfältigen Angebote eines modernen Urlaubs-, Bad Kissingen also have a lot to offer. Kultur- und Gesundheitsstandortes. Und wie Sie sehen werden, hat auch das Umland We are pleased that you are here, and we wish von Bad Kissingen einiges zu bieten. you an exciting trip through the past and present of our town! Wir freuen uns, dass Sie hier sind und wünschen Ihnen eine spannende Reise durch Geschichte Warm regards, Sylvie Thormann, und Gegenwart unserer Stadt! Bad Kissingen resort director

Herzlichst, Ihre Sylvie Thormann, Kurdirektorin von Bad Kissingen VERGANGENE ZEITEN 04 05 VERGANGENE ZEITEN HISTORIC TIMES HISTORIC TIMES HISTORIC Glanzvoll und lebendig: Bad Kissingen und seine Geschichte Glamourous and vibrant: Bad Kissingen and its history

Ob Bayernkönige, Kaiserin Elisabeth „Sisi“ Bavarian kings, Empress Elisabeth of Austria von Österreich oder Reichskanzler Otto (better known as ‘Sisi’) and ’s first von Bismarck: Sie alle kamen immer wieder Chancellor, all returned to nach Bad Kissingen und machten es zu Bad Kissingen time and again, and turned dem Welt- und Modebad schlechthin. Jahr it into the most cosmopolitan and stylish spa für Jahr erinnert das legendäre Rakoczy- resort of them all. Every year, the legendary Fest an die großen Gäste von einst und die Rakoczy Festival pays tribute to the illustrious prachtvollen Bauten jener Tage prägen guests of days gone by, and the magnificent bis heute das Stadtbild. Noch immer lassen buildings from that era still dominate the sich die Schönheiten Bad Kissingens und town’s architecture. Travelling by steamboat seiner Umgebung bei einer Fahrt mit or stagecoach is still a great way to discover Dampferle oder Postkutsche erkunden, kön- the beauty of Bad Kissingen and the surroun- nen wir Bismarcks privater wie politischer ding area, and you can let yourself be trans- Welt in seinem damaligen Quartier an der ported back to Bismarck’s private and political Oberen Saline nachspüren. Apropos worlds by visiting his former quarters at Saline: Wussten Sie, dass in Bad Kissingen ‘Obere Saline’ castle. Speaking of which, did über 1 000 Jahre lang Salz gewonnen you know that salt was mined in Bad Kissingen wurde? Sie sehen, es gibt viel zu entdecken – for more than 1 000 years? As you can see, auf Ihrer persönlichen Zeitreise durch there is plenty to discover as you embark on die Stadt. your very own journey through time. 06 1200 JAHRE Der Aufstieg zum Weltbad STADTGESCHICHTE 1200 YEARS OF Becoming a world-class spa resort TOWN HISTORY

801 VERGANGENE ZEITEN VERGANGENE Die Stadt wird unter dem Namen „Chizzicha“ erstmals erwähnt. The town is first mentioned under the name of ‘Chizzicha’.

1220 Der Minnesänger Otto von Botenlauben und seine Gemahlin beziehen die Burg bei Kissingen. The minnesinger Arkadenbau mit Kurgarten um 1910 / Spa garden with arcades around 1910 Otto von Botenlauben and his wife move Zu Beginn des 19. Jahrhunderts At the beginning of the 19 th century, into the castle near Kissingen. wurden die bayerischen Könige auf the Bavarian kings became aware die Stadt, ihre Heilquellen und das of the town – of its medicinal springs daraus resultierende Potenzial als and its potential as a health resort. Badeort aufmerksam. Zwar hatte Although an expert had described it as 1544 noch 1811 ein Gutachter von einem a ‘provincial spa’ in 1811, this was Kissingen taucht „Provinzbad“ gesprochen, doch soll- soon to change dramatically. First, the erstmals als „Badeort“ auf. te sich das bald grundlegend ändern. reconstruction of the former ‘Sauer- Zunächst wurde die Neufassung Brunnen’ (sour spring) – today’s ‘Max- For the first time, Kissingen appears as des ehemaligen Sauer-Brunnens brunnen’ (Max spring) on the corner a ‘spa resort’. veranlasst, der heutige Max-Brunnen of the ‘Kurgarten’ (spa garden) – was an der Ecke des Kurgartens. Ein started. A spa inspector was employed, Badinspektor wurde eingesetzt und and the expansion of the tourist infra- der Ausbau der touristischen Infra- structure was speeded up. In particular, struktur vorangetrieben. Vor allem the ‘Kurgarten’ had to be enlarged mussten der Kurgarten vergrö- and the spa facilities modernised. To do ßert und die Badeinrichtungen auf this, Ludwig I commissioned none den neuesten Stand gebracht other than the star architect 1645 werden. Dazu beauftragte Ludwig I. Friedrich von Gärtner. Bad Kissingen niemand Geringeren als den Kissingen verteidigt could then finally develop into a sich erfolgreich gegen Münchner Stararchitekten Friedrich celebrated spa of world renown from die Schweden in der von Gärtner. Mit dem ersten Kur- 1833 onwards, after the first spa „Bienenschlacht“. aufenthalt des Bayernkönigs stieg visit by the Bavarian king. Kissingen successfully Bad Kissingen ab 1833 dann end- defends itself against gültig zum gefeierten Weltbad auf. Sweden in the so-called ‘Battle of the Bees’. Bad Kissingens berühmte Besucher Bad Kissingen’s famous visitors 07 Nicht nur Otto Fürst von Bismarck und Kaise- It wasn’t just Otto Fürst von Bismarck and rin Elisabeth „Sisi“ von Österreich schätzten Empress Elisabeth ‘Sisi’ of Austria who appreciated Bad Kissingen – nahezu jeder, der im europäischen Bad Kissingen – practically everyone who was Adel Rang und Namen hatte, kam ab den 1830 er anyone in the European aristocracy came to the Jahren an die Fränkische . Die gesellschaft- Fränkische Saale river from the 1830 s onwards. TIMES HISTORIC liche und politische Dimension von Kuraufent- The social and political dimensions of visiting health halten war nicht mehr zu unterschätzen. Gleich- resorts could no longer be underestimated. At the zeitig wurde Kissingen zum Modebad der europä- same time, Kissingen became a fashionable resort ischen Aristokratie, des Bürgertums und für Künst- for the European aristocracy and bourgeoisie as well ler, Literaten und Musiker. So zierten fortan auch as for artists, writers and musicians. For example, Namen wie Theodor Fontane, George Bernard names like Theodor Fontane, George Bernard Shaw Shaw oder Richard Strauß die Gästelisten. and Richard Strauss would appear on the guest lists.

Kaiserkur 1864 / Meeting of Emperors in 1864

KAISERKUR 1864

FAMILIENTREFFEN DER ROMANOWS FAMILY MEETING OF THE ROMANOWS UND WITTELSBACHER AND WITTELSBACHERS Zar Alexander II. und seine Frau Maria Czar Alexander II and his wife Alexandrowna Alexandrowna trafen mit drei Kindern und were the first to arrive, with their three children Gefolge als erste ein. Es folgten Kaiser Franz and their entourage. They were followed by Joseph I. von Österreich und Kaiserin Elisabeth Emperor Franz Joseph I of Austria and Empress sowie der bayerische König Ludwig II. Um Elisabeth as well as the Bavarian King Ludwig II. ihren Aufenthalt unbeschwert zu genießen, They all used assumed names in order to enjoy logierten sie allesamt unter Decknamen. a carefree visit. 08 1737 Bei der Verlegung des Saalebetts entdecken und Georg Anton Boxberger die Rakoczy-Heilquelle. While relocating the VERGANGENE ZEITEN VERGANGENE bed of the Saale River, Balthasar Neumann and Georg Anton Boxberger discovered the Rakoczy medicinal spring.

1883 König Ludwig II. ernennt Kissingen zum „Bad“. King Ludwig II gives Kissingen the designation ‘Bad’.

2001 Bad Kissingen feiert sein 1 200-jähriges Bestehen. Kaiserin Elisabeth & Kaiser Franz Joseph / Empress Elisabeth & Emperor Franz Joseph, Bad Kissingen, 1898 Bad Kissingen celebrates its 1 200 th anniversary. Kaiserin Elisabeth „Sisi“ Empress Elisabeth ‘Sisi’ von Österreich of Austria 1862 kam die von schweren Schick- The Empress was suffering from tragic 2004 salsschlägen gezeichnete Kaiserin blows of fate when she first came to Die KissSalis Therme zum ersten Mal nach Kissingen. Als Kissingen in 1862. A doctor had de- wird eröffnet. „blutarm, menschenscheu und gemüts- scribed her as ‘anaemic, shy and The KissSalis Therme krank“ hatte ein Arzt sie beschrie- subject to depression’. There was also is opened. ben. Auch von einer Wasser- und talk of dropsy and anorexia. All in all, Magersucht war die Rede. Insgesamt Sisi visited the health resort six times, war Sisi sechs Mal in der Kurstadt and stayed several times in what was und wohnte mehrfach im damaligen then the ‘Royal Kurhaus’ (spa building) 2012 Königlichen Kurhaus am Kurgarten, am ‘Kurgarten’ (spa garden), and is Bad Kissingen erhält das Prädikat dem heutigen Hotel Kaiserhof now the Hotel Kaiserhof Victoria. Brisk „Rosenstadt“. Victoria. Stramme Spaziergänge auf walks to the Altenberg were part of Bad Kissingen den Altenberg gehörten zu ihrem her daily programme. The Sisi Memorial is awarded the title Tagesprogramm. Dort befindet sich has been located there since 1907. of ‘Rosenstadt’. seit 1907 das Sisi-Denkmal. THEODOR FONTANE 09

Der Schriftsteller Theodor Fontane dichtete 1890 im „Goldenen Buch“ der Stadt: TIMES HISTORIC „Max, Rakoczy und Pandur Thun immer die Hälfte nur Andere Sprossen auf der Leiter Führen auf dem Heilsweg weiter: Lindesmühle, Bodenlaube, Unentwegter Saalwein-Glaube Memmel, Zoll und Messerschmitt Alles wirkt zum Siege mit. Und das fränkische freundliche Wesen Fügt den Schlußstein zum Genesen.“

Otto Fürst von Bismarck 15 Mal weilte der Reichskanzler zwischen 1874 The Imperial Chancellor came to Bad Kissingen und 1893 zur Kur und Gewichtsabnahme in 15 times between 1874 and 1893 to take the Bad Kissingen. Dazu verlegte er kurzerhand seinen waters and to lose weight. To do this, he simply re- Regierungssitz an die Fränkische Saale: mit Kon- located his government to the Fränkische Saale ferenzen, Ministerbesuchen und hochrangigen river, bringing conferences, visits by ministers and Gästen aus aller Welt. Nachdem Bismarck bei sei- distinguished guests from all over the world with nem ersten Besuch nur knapp einem Mordan- him. After very narrowly escaping an assassination schlag entgangen war, logierte er fortan im Wohn- attempt during his first visit, Bismarck then de- haus in der Oberen Saline etwas außerhalb der cided to stay in the rooms in the ‘Obere Saline’ Stadt. Noch heute erinnern das Museum dort, (upper saltworks), away from the town centre. The der Bismarckturm auf dem Sinnberg (geöffnet ‘Bismarckturm’ (Bismarck tower) on the ‘Sinnberg’ April bis Oktober täglich von 10 bis 18 Uhr), (open daily from April to October, from 10 am to das Denkmal nahe dem Gradierbau sowie die 6 pm), the memorial near the ‘Gradierbau’ (gradua- Bismarckstraße an den berühmten Gast. tion tower) and Bismarckstraße remind us of this famous guest even today.

Attentat auf Bismarck / Attempt on the life of Bismarck, 1874 Bismarck bei seiner Ankunft / Bismarck’s arrival, Bad Kissingen, 1893 10 Museum Obere Saline Von Weltpolitik und „weißem Gold“ From world politics to ‘white gold’

Das repräsentative Wohngebäude The imposing residential building

VERGANGENE ZEITEN VERGANGENE der Oberen Saline stammt aus dem at the ‘Obere Saline’ (upper saltworks) Kontakt / Contact 18. Jahrhundert und wurde zunächst dates from the 18 th century and was von den Würzburger Fürstbischöfen, first used by the Würzburg Prince Museum Obere Saline Obere Saline 20 später dann von Otto Fürst von Bishops, and then later by Otto Fürst 97688 Bad Kissingen Bismarck während seiner Kuraufent- von Bismarck during his visits to the www.museum-obere-saline.de halte genutzt. Heute befinden sich health resort. Today, the Bismarck hier das Bismarck-Museum und vier Museum and four other departments Öffnungsz./ Museum hrs. weitere Abteilungen. are located here. Mi – So / Wed – Sun: 14 – 17 Uhr

Bismarck-Museum Das Bismarck-Museum besteht aus zwei Teilen: The Bismarck Museum consists of two parts: the der Bismarck-Wohnung mit dem Originalinterieur Bismarck apartment with the original interior from seiner Aufenthalte von 1876 bis 1893 und den his visits from 1876 to 1893, and the showrooms, Schauräumen, die sich mit Bismarcks Weltpolitik which deal with Bismarck’s global policies within im Mikrokosmos des Weltbades befassen. Auf the microcosm of the world-famous spa. On an exhi- insgesamt 350 m² Ausstellungsfläche gibt es auch bition area totalling 350 m², you can also see some Skurriles zu bestaunen – wie Nachttopf oder bizarre things – for example Bismarck’s chamber pot Bismarck-Waage des schwergewichtigen Kanz- or the scales of the heavyweight Chancellor. The lers. Sonderausstellungen, Veranstaltungen und services offered are rounded off by special exhibi- ein Museumsshop ergänzen das Angebot. tions, events and a museum shop. 11 HISTORIC TIMES HISTORIC

Modell eines Gradierwerks / Graduation tower model

Salz, Weltbad, Spielzeugwelt Salt, world spa, traditional toys Mehr als 1 000 Jahre lang wurde in Bad Kissingen Salt was produced in Bad Kissingen for more than Salz erzeugt. Die Ausstellung „Salz und Salzer- 1 000 years. The exhibition ‘Salt and salt production’ zeugung“ führt Besucher in die Welt des „weißen takes visitors on a journey into the world of the ‘white Goldes“. Die Heilquellen, die Kurmedizin und gold’. The medicinal springs, the spa medicine and the die Blütezeit Bad Kissingens im 19. Jahrhundert flourishing years of Bad Kissingen in the 19 th cen- werden in der Abteilung „Anfänge des Heilbads tury are illustrated in the section ‘Beginnings of the Kissingen“ dargestellt. Und die Spielzeugwelt im health resort Kissingen’. The world of toys in the attic Dachgeschoss zeigt handgefertigtes Spielzeug displays hand-made toys as well as children’s books sowie Kinderbücher aus der Rhön und aller Welt. from the Rhön region and from all over the world. Die Ausstellung „Weltbad Kissingen“ lässt Besu- The exhibition ‘World spa Kissingen’ allows vistors to cher in das Leben im Kurbade eintauchen. immerse themselves into the world of the spa resort.

Abnehmen hin oder her – You’ll lose weight one way or the other – Bismarck bestellte Bismarck ordered the following zum Frühstück: Das for his breakfast:

Kalte Rebhühner Bismarck- cold partridges Kalter Braten Frühstück cold roast Schinken ham Spiegeleier und Cottelets The fried eggs and chops Trauben und Pfirsiche Bismarck grapes and peaches Bier und Wein breakfast beer and wine Champagner champagne 12 Regentenbau Bad Kissingens Wahrzeichen Bad Kissingen’s landmark VERGANGENE ZEITEN VERGANGENE

Im Stil des klassizisierenden Ju- Built between 1911 and 1913 in the gendstil zwischen 1911 und 1913 classicistic art nouveau style, it has Es gibt Führungen durch erbaut, ist er bis heute das Wahrzei- remained the landmark and cultural den Regentenbau. chen und kulturelle Herzstück Bad heart of Bad Kissingen to this very day. Zeiten und Infos bei der Kissingens. König Ludwig III. per- King Ludwig III personally opened the Tourist-Info. sönlich weihte den Regentenbau ‘Regentenbau’ after a period of con­ There are guided tours nach einer Bauzeit von nur 21 Mo- struction­ of only 21 months. His father, through the ‘Regentenbau’. Information and opening naten ein. Sein Vater, Prinzregent Prince Regent Luitpold, had commis- times at the tourist office. Luitpold, hatte ihn aufgrund massiv sioned the architect Max Littmann to gestiegener Gästezahlen als neues build the new ‘Kurhaus’ (spa building) Kurhaus bei dem Architekten Max on account of a massive increase in Littmann in Auftrag gegeben, erleb- the number of guests, but did not live te seine Fertigstellung jedoch nicht to see its completion. Top-class con- mehr. In seinen prachtvollen Sälen certs and events take place in its sump- finden das ganze Jahr über hochka- tuous rooms throughout the year. rätige Konzerte und Veranstaltun- gen statt.

TIPP

Sehenswert ist das gewölbte Decken- The vaulted ceiling fresco in the foyer by the gemälde des bekannten Münchner Malers famous Munich painter Julius Mössel is well Julius Mössel im Foyer. Es zeigt den Sänger worth seeing. It shows the singer Orpheus Orpheus in einer afrikanischen Landschaft. against an African background. 13 HISTORIC TIMES HISTORIC

Grüner Saal Weißer Saal

Max-Littmann-Saal Der Max-Littmann-Saal im Regentenbau zählt The ‘Max-Littmann-Saal’ (Max Littmann Hall) in the zu den weltweit besten Konzertsälen und ist ‘Regentenbau’ is one of the best concert halls in the heute gleichermaßen Treffpunkt für Kultur, Wis- world, and today is a meeting point for culture, science senschaft und Wirtschaft. Er ist 36 m lang und and industry. It is 36 m long and 16 m high, and 16 m hoch und bietet über 1 000 Sitzplätze. seats more than 1 000 guests. The walls, floors and Die komplett mit Kirschholz vertäfelten Wände, columns, as well as the three-sided balcony, are all Böden und Säulen sowie der dreiseitige Balkon panelled with cherry wood to ensure perfect acous- sorgen für eine perfekte Akustik. Zur Raumer- tics. The folding doors to the ‘Grüner Saal’ (Green weiterung lassen sich faltbare Türen zum Grü- Hall) can be hidden invisibly in the pillars allowing nen Saal unsichtbar in den Säulen versenken. for spatial expansion.

Max-Littmann-Saal 14 Arkaden Klassisch schön verweilen While away your time in classical surroundings

1834 beauftragte König Ludwig I. In 1834, King Ludwig I commissioned

VERGANGENE ZEITEN VERGANGENE seinen Baurat Friedrich von Gärtner, his architect Friedrich von Gärtner Im Arkadenbau be- im Kurgarten überdachte Aufent- to create covered areas for guests in finden sich die Tourist- haltsbereiche für die Gäste zu schaf- the ‘Kurgarten’ (spa garden). The Information sowie der fen. Erstmals genutzt wurde der im ‘Arkaden’ (arcades) were built in the Lesesaal mit vielen klassischen Stil errichtete Arkaden- aktuellen Zeitungen classical style and were first used und Magazinen. bau 1838. Erweitert wurde er gut in 1838. They were later extended by 75 Jahre später von Max Littmann. In the ‘Arkaden’, you Max Littmann a good 75 years later. can find the tourist Heute befinden sich hier der Rossini- Today the ‘Rossini Saal’ (Rossini Hall), office as well as a Saal, der Salon am Schmuckhof, das the Schmuckhof Salon, the Littmann reading room with Littmann-Atelier und der Salon Studio and the Fontane Salon are the latest newspapers and magazines. Fontane. Sie werden für Tagungen located there. They are used for confer- und kulturelle Zwecke genutzt. ences and cultural events.

TIPP

Bei Kaffee und Kuchen lässt sich im In the Kurgarten Café under the Arkaden, Kurgarten Cafe unter den Arkaden you can relax and watch the world go by, entspannt das Treiben beobachten – enjoying coffee and cake – in all weathers. und das bei jedem Wetter. 15 HISTORIC TIMES HISTORIC

Schmuckhof Der anmutige, offene Innenhof erinnert mit The graceful, open inner courtyard with its Greek seinen Statuen aus der römischen und griechi- and Roman mythological figures, its decorative schen Mythologie, seinen Zierbrunnen, den fountains, its murals, and its high pergola reminds Wandmalereien und dem hohen Laubengang us of an Italian Renaissance garden courtyard. an einen italienischen Gartenhof der Renais- It is located between the ‘Weißer Saal’ (White Hall), sance. Er bildet den Mittelpunkt zwischen dem the salon at the ‘Schmuckhof’, the adjacent reading Weißen Saal, dem Salon am Schmuckhof und room and the new tourist office. It is suitable for dem angrenzenden Lesesaal sowie die neue concerts and matinees, and as a small VIP or meet- Tourist-Info. Er wird für Konzerte und Matineen ing area. For weddings, it is an ideal location for ebenso genutzt wie als kleiner VIP- oder champagne receptions under open skies. Meeting-Bereich. Bei Hochzeiten ist er ideal für Sektempfänge unter freiem Himmel.

Rossini-Saal Der ehemalige „königliche Conversationssaal“ The former ‘Royal Conversation Hall’ with its round mit seinen Rundbögen und einer prächtigen arches and magnificent panelled ceiling is not Kassettendecke ist nicht nur außerordentlich only extremely stylish, it also provides outstanding stimmungsvoll, er hat auch eine hervorragende acoustics. The ‘Rossini Saal’ (Rossini Hall) is 19 m Akustik. Der Rossini-Saal ist 19 m lang, 12 m long, 12 m wide and, depending on the seating breit und verfügt auf 330 m² je nach Bestuhlungs- configuration, can seat for up to 330 guests in an variante über bis zu 340 Plätze. Er wird für Kon- area of 340 m². It is used not only for concerts zerte ebenso genutzt wie für Symposien, Tagun- but also for symposiums, conferences, lectures, gen, Vorträge, Workshops oder Dinner-Events. workshops and dinner events. 16 Rakoczy-Fest Hommage an die Geschichte An homage to history VERGANGENE ZEITEN VERGANGENE

Live-Musik, Tanz und fränkische Live music, dancing and Spezialitäten an allen Ecken – beim specialities all over the place – during Jährlich am letzten Rakoczy-Fest ist die ganze Stadt im the ‘Rakoczy-Fest’, the whole town is Wochenende im Juli in Ausnahmezustand. Jedes Jahr am in an exceptional situation. Every year, der ganzen Innenstadt. letzten Wochenende im Juli lockt es at the last weekend in July, it invites Every year at the last Tausende von Besuchern an, um die thousands of visitors to have a good weekend in July, in the glanzvolle Geschichte ausgelassen time and celebrate the town’s illustrious entire historical town zu feiern. Kaiser, Könige und Künst- history. Emperors, kings and artists centre. ler, die als Kurgäste ihre Spuren who made their marks as spa guests are Infos unter / Information hinterließen, werden zu neuem Leben available at: brought to life again and mingle with www.rakoczyfest.com erweckt und mischen sich unter die the celebrating crowd. The climactic feiernde Menge. Höhepunkte sind events of the festival are the Rakoczy der sonnabendliche Rakoczy-Ball Ball in the ‘Max-Littmann-Saal’ (Max im Max-Littmann-Saal und der histo- Littmann Hall) on the Saturday and rische Festzug am Sonntag. the historical procession on the Sunday.

TIPP

Samstags von 20 bis 21 Uhr erleben Sie From 8 pm to 9 pm on the Saturday, you Ballgäste und historische Persönlichkeiten can experience the Ball guests and historical bei der Gläserpolonaise im Kurgarten. figures parading in the ‘Kurgarten’. FÜRST RÁKÓCZI 17

DER WILDE NAMENSGEBER THE REVOLUTIONARY NAME GIVER Das Rakoczy-Fest (ursprünglich „Rákóczi“) The ‘Rakoczy-Fest’ (originally ‘Rákóczi’), like ist, wie die Rakoczy-Quelle, nach dem damals the ‘Rakoczy-Quelle’ (Rakoczy spring), is named populären ungarischen Freiheitskämpfer after the then popular Hungarian freedom TIMES HISTORIC Fürst Ferenc II. Rákóczi benannt – und des- fighter Prince Ferenc II Rákóczi and his wild, sen wildem, übersprudelndem Gemüt. ebullient nature. He himself was never in Persönlich in Bad Kissingen war er nie. Mit Bad Kissingen. The festival was originally inten- dem Fest wurde ursprünglich die Wiede- ded to celebrate the rediscovery of the medi- rentdeckung der Heilquelle gefeiert. cinal spring.

Historische Stadtführungen Historic city tours

Im flackernden Laternenlicht verborgene Win- Discovering hidden corners by the flickering light kel entdecken, im Mondschein der Ballade vom of a lantern, listening to the ballad of the knight Ritter Kunibert lauschen, die Geheimnisse der Kunibert by the light of the moon, finding out the Kaiserin Sisi erfahren … All das erleben Sie bei secrets of Empress Sisi … You can experience all einem abendlichen Rundgang mit Bad Kissingens of this during an evening tour with Bad Kissingen’s berühmtem Nachtwächter oder dem plauder- famous night watchman or the talkative Grand lustigen Grand Portier. Weitere Erkundungs- Portier. Other fact-finding tours take you through touren führen Sie durch Altstadt und Kurgebäude the historical town centre and spa buildings or oder in den denkmalgeschützten Friedhofspark to the listed cemetery park with the Gothic-baroque mit der gotisch-barocken Marienkapelle. ‘Marienkapelle’ (Chapel of Our Lady).

Zeiten und Tickets zu den historischen Stadtführungen gibt es bei der Tourist- Information oder unter: www.badkissingen.de The times and tickets for the historical tours through the town are available at the tourist office or at: www.badkissingen.de

Der Nachtwächter mit Hellebarde und Laterne / The night watchman with his halberd and lantern 18 Dreimal Zeitreise und zurück Three journeys back in time VERGANGENE ZEITEN VERGANGENE

Postkutsche

Sie ist Deutschlands einzige noch It is the only stagecoach in Germany Betriebszeiten / Duty regelmäßig fahrende Postkutsche – that still runs regularly – and the trip is Mai bis Oktober / und die Fahrt ist ein echtes Erlebnis! a true experience! In proper style, to May through October Stilecht zu den Trompetenklängen the trumpet sounds of the postillion, the Abfahrt / Departure des Postillions startete der histori- historical yellow four-in-hand started Fr. & So. nach / Fri & Sun to sche gelbe Vierspänner erstmals its first idyllic tour in 1939. Even to- 1939 zu seiner idyllischen Rundfahrt. day, it can take nine passengers from Do. & Sa. zum / Thu & Sat to Noch heute geht es für jeweils neun Bad Kissingen through the meadows Schloss Aschach Mitreisende von Bad Kissingen of the Saale valley to Aschach Castle or Zeiten / Schedule durch die Saaleauen zum Schloss to Bad Bocklet – with enough time for Aschach oder nach Bad Bocklet – a refreshment or a visit to a museum. Abfahrt / Departure: 14 Uhr mit genug Zeit für Einkehr oder Museumsbesuch. Rückkehr / Return: ca. 17:30 Uhr Preise / Fees Hin- & Rückfahrt / Round trip : 22 € Tickets gibt es bei der Tourist-Information. Tickets are available at the tourist office. GeckoBahn 19 Die Stadtrundfahrt startet am Kur­gar­ten und The city tour begins at the ‘Kurgarten’ (spa garden) führt durch die face­tten­ reiche­­ Altstadt, anschlie- and proceeds through the multifaceted historical ßend durch den Luitpoldpark bis zum Gradierbau town centre and the Luitpold Park, then continues to und dem Wild-Park Klaushof. Mit dem Audisys- the ‘Gradierbau’ (graduation tower) and ‘Wild-Park tem erfahren Sie Wis­senswertes­ sowie Tipps für Klaushof’ (Klaushof wildlife park). The audio system TIMES HISTORIC weitere Unternehmungen. Zu wenig Zeit? Kein delivers valuable information and tips on additional Problem: Teil­strecken möglich activities. Too little time? No problem: Partial routes are also an option.

Frühjahr bis Herbst / Spring to autumn Stadtrundfahrt: 1 € Rabatt mit der Gastkarte / City tour: 1 € off with the guest card Erwachsene, Jugendliche / Adults, adolescents: 12 € Kinder / Children: 6 € weitere Infos / Further information available at: www.badkissingen.de/ GeckoBahn

Dampferle Die „Kissingen“ ist ein echter Oldtimer aus dem The ‘Kissingen’ is a true veteran dating from 1924, Jahr 1924 mit genietetem Schiffsrumpf. Die „Sa- with a riveted hull. It was joined by the ‘Saline’ in 1964. line“ kam im Jahr 1964 hinzu. Beide Dampferle The two steamboats run alternately from the ‘Rosen- fahren im Wechsel vom Rosengarten bis zur Sa- garten’ (rose garden) to the saltworks. From there, line. Von dort führt ein kurzer Spaziergang zum the tour continues with a brief walk to the ‘Gradier- Gradierbau oder stadtauswärts zum Bismarck-­ bau’, or out of town to the Bismarck museum. Museum.

Betriebszeiten / Duty April bis Oktober / April through October Preise / Fees Hin-/ mit Rückfahrt Erwachsene / Single / Return Adults: 4 / 6 € Kinder bis 12 Jahre / Children under 12 yrs: 1,50 / 2 € 20 VERGANGENE ZEITEN VERGANGENE

Bayerische Spielbank Bad Kissingen Mondänes Ambiente mit nostalgischem Flair A sophisticated setting with a nostalgic touch

Schon 1796 wurde der ältesten As early as 1796, the oldest Bavarian bayerischen Spielbank die erste casino was awarded the first licence for Kontakt / Contact Konzession für die sogenannten so-called ‘games of chance’. Roulette Hasardspiele erteilt. 1830 wurde in was then introduced in Bad Kissingen Bayerische Spielbank Bad Kissingen Bad Kissingen dann das Roulette- in 1830, but was prohibited again Im Luitpoldpark 1 spiel eingeführt, das von König Max II. less than 20 years later by King Max II 97688 Bad Kissingen allerdings keine 20 Jahre später due to concerns about moral decay. T +49 (0) 971 7213-0 aus Angst vor sittlichem Verfall wie- The casino was reopened in 1955, Öffnungszeiten und der verboten wurde. Im Jahr 1955 initially under a private licence. Mean- spielfreie Tage unter: wurde die Spielbank zunächst unter while, the Luitpold Casino, which is www.spielbanken-bayern.de Privatkonzession wieder eröffnet. state-run, is located in the northern Opening hours and days Das Luitpold-Casino, inzwischen part of the ‘Luitpoldbad’ (Luitpold spa), when the tables are closed: in Staatsbetrieb, befindet sich im which was opened in 1968 with www.spielbanken-bayern.de Nordteil des Luitpoldbades, der 1968 a café and restaurant. With its chan- mit Café und Restaurant wieder deliers, velvet curtains and ceiling- eröffnet wurde. Mit seinen Kron- height windows, the Casino exudes leuchtern, Samtvorhängen und raum- a wonderful, nostalgic flair even today. hohen Fenstern verströmt das Ca- And even if you can leave your tie sino noch heute ein wunderbares at home, proper attire is requested. nostalgisches Flair. Und auch wenn Sie die Krawatte zu Hause lassen dürfen, ist gepflegte Kleidung erwünscht. Luitpoldbad 21

Mitten im Luitpoldpark gelegen, wurde das Located in the centre of the Luitpold Park, this spa seinerzeit größte Badehaus der Welt 1871 building, which was erected in 1871, was the largest fertiggestellt. In den weitläufigen Seitenflügeln in the world at the time in which it was built. Its waren 236 Badekabinen, die heute teilweise extensive wings once housed 236 bathing cabinets, TIMES HISTORIC noch besichtigt werden können, untergebracht. some of which can still be viewed today. The open Der Dreiflügelbau wurde 1880 an der offenen north side of the three-wing building was closed Nordseite mit dem Luitpold-Casino, der heuti- in 1880 when construction began on the Luitpold gen Spielbank, geschlossen. Casino, which is now home to the ‘Bayerische Spielbank’ (Bavarian Casino).

TIPP

Sehenswert sind die Rundbogenfenster The arched windows made of leaded glass in aus Bleiglas in den Eckpavillons – original the corner pavilions are well worth seeing – von 1906. originals from the year 1906.

Ruine Botenlauben

Die Burgruine hoch über der Stadt The ruins, lying high above the town in im Ortsteil Reiterswiesen ist das the district of Reiterswiesen, are the älteste Wahrzeichen Bad Kissingens oldest landmark in Bad Kissingen and und bietet einen herrlichen Ausblick. offer a magnificent view. The castle Alle zwei Jahre am Die Entstehung wird um 1180 ver- is thought to have been built around dritten Wochenende mutet. Als 1220 der Minnesänger 1180. It reached its greatest splendour im September lassen Otto von Botenlauben und seine in 1220 when the minnesinger Otto die Botenlauben-Fest- Gemahlin Beatrix von Courtenay von Botenlauben and his wife Beatrix spiele das Mittelalter wieder aufleben. die Burg bezogen, erlebte sie ihre von Courtenay moved into the castle. Glanzzeit. Es wird angenommen, It is assumed that other famous poets, Every two years, at the third weekend dass be­rühm­te Dichterkollegen such as Wolfram von Eschenbach in September, the wie Wolf­ram von Eschenbach oder and Walter von der Vogelweide, were Botenlauben Festival Walther von der Vogelweide zu among the regular guests. revives the spirit of the Middle Ages. den regelmäßigen Gästen zählten. 22 Auf dem Weg zum UNESCO-Weltkulturerbe Bewerbung der „Great Spas of Europe“ The path to becoming a UNESCO World Heritage Site Application submitted by the ‘Great Spas of Europe’ VERGANGENE ZEITEN VERGANGENE

Prachtvolle Architektur, lebendige Traditionen Magnificent architecture, time-honoured traditions und die perfekt erhaltene Struktur einer euro- and a perfectly maintained European spa town päischen Kurstadt zeugen bis heute von Bad infrastructure continue to cement Bad Kissingen’s Kissingens Ära als Weltbad und markieren sein status as a world-class spa, as well as a modern Erbe für die Gegenwart. Ein Erbe, das vielleicht heritage site. In fact, it may soon be officially schon bald den Titel „Weltkulturerbe“ tragen recog­nised as a World Heritage Site. Together with könnte. Denn gemeinsam mit zehn anderen ten other spas (the ‘Great Spas of Europe’), Bad Heilbädern hat sich Bad Kissingen als „Great Kissingen has applied for a spot on the renowned Spas of Europe“ um einen Platz auf der renom- UNESCO list of World Heritage Sites. The applica- mierten UNESCO-Liste beworben. Ein aufre- tion process, which the town began in 2010, is gender und aufwändiger Prozess, der die Stadt an exciting and complex one. Prior to preparing the schon seit 2010 umtreibt. So stand vor der challenging, multinational application with its gemeinsamen Erstellung der anspruchsvollen, fellow Great Spas, the town first had to be accepted transnationalen Bewerbung zunächst die Auf- onto Germany’s Tentative List for UNESCO. It was nahme auf die deutsche UNESCO-Vorschlags­ able to do just that – so far, the prospects look excel- liste. Tolle Ergebnisse, die für Bad Kissingen lent for Bad Kissingen to succeed! schon heute zukunftsweisend sind! Bad Kissingen, die europäische Kurstadt Bad Kissingen, the European spa town 23 Im 19. Jahrhundert, der Blütezeit der Kur, gab During the 19 th century, the heyday of spa culture, es in Europa eine Vielzahl an Kurorten. Doch there were a wide range of spa resorts in Europe. nur wenige gelangten wie Bad Kissingen zu However, only a select few achieved global promi- Weltruhm. Diese „Great Spas“ waren alle rund nence – and Bad Kissingen numbered among them. um natürliche Heilquellen entstanden und ent- These ‘Great Spas’ were all erected around natural TIMES HISTORIC wickelten das gemeinsame Leitbild der europä- medicinal springs and developed the common model ischen Kurstadt. Wesentliche Charakteristika of the European spa town: Key characteristics in­ waren die Stadtstruktur mit dem Kurviertel, den clu­ded the structure of the part of town containing prächtigen Kur- und Grünanlagen, dem Kurgar- the spa facilities, the magnificent spa buildings and ten als gesellschaftliches und kulturelles Zen­ adjacent parks and gardens, the spa garden (which trum sowie die exzellente Infrastruktur. Sport served as a social and cultural centre) and the excel­ spielte eine ebenso große Rolle wie Kurmusik, lent infrastructure. Sports played a large role, as did Kurtheater oder Glücksspiel. Kurstädte huldig- as spa music, spa theatre and gambling. Spa towns ten schon früh dem Fortschritt, waren an das were linked with progressive developments from Eisenbahnnetz angeschlossen und legten den an early stage – they were connected to the railway Grundstein für den modernen Tourismus. network and laid the groundwork for modern tour- Diesen besonderen Städtetypus macht Bad ism. To this day, Bad Kissingen continues to make Kissingen bis heute für seine Gäste in heraus­ a very special spa town experience accessible to its ragender Weise erlebbar! guests.

Infos & Hintergründe zur UNESCO-Bewer- bung finden Sie unter www.badkissingen.de/ de/stadt/unesco-welt- kulturerbe Further information about our application for UNESCO recogni- tion is available at www.badkissingen.de/ de/en/town-bad- kissingen/unesco-world- cultural-heritage

GREAT SPAS OF EUROPE

ELF KURORTE AUS SIEBEN STAATEN 11 HEALTH RESORTS FROM SEVEN NATIONS Zu den „Great Spas of Europe“ gehören The ‘Great Spas of Europe’ include Bad Kissingen neben Bad Kissingen die deutschen Kurbä- as well as Bad Ems and Baden-Baden in Germany, der Bad Ems und Baden-Baden, das öster­ Baden bei Wien in Austria, Spa in Belgium, reichische Baden bei Wien, das belgische Karlovy Vary, Františkovy Lázneˇ and Mariánské Spa, die Bäder Karlsbad, Franzensbad und Lázneˇ in the , Vichy in France, Marienbad in Tschechien, Vichy in Frank- Montecatini Terme in Italy and Bath in England. reich, Montecatini Terme in Italien sowie das britische Bath. ALTE & NEUE RITUALE 24 25 ALTE & NEUE RITUALE OLD & NEW RITUALS

Bad Kissingens OLD & NEW RITUALS Bäderkultur im Wandel der Zeit Bad Kissingen’s spa culture through the ages

Ob klassische Bäderanwendung, alter- Whether it is a classical bath treatment, alter- natives Heilverfahren oder modernes Ge- native healing methods or modern health sundheits- und Wellnessangebot – in programmes, in Bad Kissingen, every guest can Bad Kissingen findet jeder Gast genau das, find exactly what he or she needs for his or was er für sein Wohlbefinden braucht. her well-being. It is this combination of tradi- Und gerade dieses Zusammenspiel aus Tra- tional and modern methods that makes dition und Moderne macht Bad Kissingen Bad Kissingen such a unique and excellent zu einem ebenso einzigartigen wie exzel- health resort. The focus of all treatments lenten Gesundheitsstandort. Im Zentrum is always on water. Seven unique medicinal aller Anwendungen steht dabei immer springs are the reasons for its continuing das Wasser. Sieben einzigartige Heilquellen reputation as a spa of world renown. Whether begründen bis heute den Ruf als Weltbad. the water is used for drinking, for taking a Angewandt als Trunk, im Bad oder bei der bath or for brine therapy, it alleviates acute Soletherapie lindern sie akute Beschwerden, symptoms, has a prophylactic effect and helfen vorbeugen und dem Menschen zu- brings us back to our natural balance. And rück ins Gleichgewicht. Und das Ambiente? the atmosphere? It is both historical and futur- Von historisch bis futuristisch – immer istic, but always as impressive as it has aber so imposant wie eh und je! ever been! 26 Wandelhalle Das lichtdurchflutete Wunderwerk An architectural marvel flooded with light

Mit 90 m Länge und 2 640 m² Fläche ist die With a length of 90 m and a surface area of

& NEUE RITUALE ALTE Wandelhalle die größte ihrer Art in Europa. 2 640 m², the ‘Wandelhalle’ (central foyer) is the Sie wurde zwischen 1910 und 1911 in nur acht largest of its kind in Europe. It was built between Monaten nach Plänen des Architekten Max 1910 and 1911 in only eight months according to Littmann errichtet. Mit ihrem durch Säulen- plans by the architect Max Littmann. With its reihen in drei Längsschiffe geteilten Innenraum interior divided into three naves by rows of columns, ist sie wie eine Basilika angelegt. Die durch- it is designed like a basilica. The construction is gängige Konstruktion aus Stahlbeton galt damals made entirely of reinforced concrete and was consid- als ebenso innovativ wie die nach außen in ered at the time to be just as innovative as the den Kurgarten drehbare Konzertmuschel. Die orchestra shell, which can be rotated outwards into Wandelhalle eignet sich zudem perfekt für the ‘Kurgarten’ (spa garden). The ‘Wandelhalle’ is Galas und Events. also perfect for galas and events.

Brunnenhalle

In diesem Teil der Wandelhalle sind This part of the ‘Wandelhalle’ houses Brunnenzeiten / die berühmten Zwillingsbrunnen the famous twin springs of Rakoczy Period of service Rakoczy und Pandur zu Hause. Noch and Pandur. Even today, ‘Brunnen- täglich / daily heute schenken Brunnenfrauen frauen’ (female assistants) pour out the 7 – 9 Uhr werktags zusätzlich / hier mehrmals täglich die Heilwässer medicinal waters several times a day. weekdays aus. Während des bewussten Trin- While you are consciously drinking 16 – 18 Uhr kens „wandelt“ man in der großen the water, you can ‘wander’ through Halle. the large hall. 27

Eine ausführliche Broschüre zu den Bad Kissinger Heil- quellen erhalten Sie bei der Tourist-In- formation oder zum

Download unter: OLD & NEW RITUALS www.badkissingen.de You can obtain a detailed brochure about the Bad Kissingen medicinal springs at the tourist office, or you can download it at: www.badkissingen.de

Sieben Heilquellen Seven medicinal springs

Schon vor 500 Jahren erkannten Mediziner As long as 500 years ago, doctors recognised the die wohltuende Wirkung der mineralstoffreichen benefits of Bad Kissingen’s medicinal waters, which und kohlensäurehaltigen Bad Kissinger Heil- are aerated and rich in minerals. They are scien- wässer. Sie besitzen heilende, lindernde oder vor- tifically proven to have a healing, alleviating and beugende Wirkung, die wissenschaftlich nach- prophylactic effect. The Rakoczy and Pandur springs, gewiesen sein muss. Für Trinkkuren werden ‘Luitpoldsprudel “alt”’ (Luitpold spring water ‘old’), die Heilquellen Rakoczy, Pandur, Luitpoldsprudel the ‘Maxbrunnen’ (Max spring) as well as ‘Kissinger „alt“, Max-Brunnen sowie das Kissinger Bitter- Bitterwasser’ (Kissingen bitter water) are used for wasser angewendet. Sie kommen unter anderem drinking cures. Among other things, they are used zur Regulierung der Verdauung, bei Erkrankun- to regulate digestion and to treat diseases of the res- gen der Atemwege, bei Erschöpfungszuständen piratory tracts, in cases of exhaustion or anaemia. oder Blutarmut zum Einsatz. Vorwiegend für The ‘Luitpoldsprudel “neu”’ (Luitpold spring water Bäderkuren nutzt man die Quellen Luitpold- ‘new’), the ‘Runder Brunnen’ (round spring) and sprudel „neu“, Runder-Brunnen und Schönborn- the ‘Schönbornsprudel’ (Schönborn spring), which sprudel, der die Becken der KissSalis Therme fill the KissSalis thermal pools, are mainly used füllt. Die Heilquellen kommen auch bei der for bathing cures. The medicinal springs are also Inhalation am Gradierbau oder in den Kneipp- used for inhalation in the ‘Gradierbau’ (graduation becken zur Anwendung. tower) or in the Kneippbecken (Kneipp pools).

TIPP

Eine Erlebnisführung mit Heilwasserprobe An adventure tour – either as a hike or as bringt Ihnen die Welt der Heilwässer a shorter walk with a steamboat trip – with näher – wahlweise als Wanderung oder medicinal water tasting will help you Spaziergang mit Dampferle-Fahrt. understand the world of medicinal waters. Infos bei der Tourist-Information. Information at the tourist office. 28 Gradierwerk Technische Innovation von einst A technical innovation of yesteryear & NEUE RITUALE ALTE

Über 1 000 Jahre lang wurde in Salt was produced in Bad Kissingen Bad Kissingen Salz gewonnen. for more than 1 000 years. In 1562, the Öffnungszeiten / 1562 errichtete man hier die ersten predecessors of the ‘Gradierwerk’ Opening Hours Vorgänger der Gradierbauten in (graduation tower) built here were the April bis Oktober Europa. Als Teil der Salzgewinnungs- first in Europe. As parts of the salt – abhängig vom Wetter – anlagen dienten sie ähnlich wie production plants, their purpose was täglich in Betrieb. Salzwiesen der Verdunstung des to allow water to evaporate, similar Von der Innenstadt mit Wassers. Durch die Verdunstung einem kurzweiligen to salt meadows. Through the evapora- Spaziergang zu erreichen. konnte der eher niedrige Salzgehalt tion of the water, the rather low salt der Kissinger Natursole auf 25 % Open daily from April content of natural Kissingen brine was to October – weather erhöht werden. Nach 1945 wurde raised to 25%. Salt production was permitting. Only a short die Salzgewinnung eingestellt. discontinued after 1945. walk from the town centre.

TIPP

Die Bedeutung des „weißen Goldes“ für The significance of the ‘white gold’ for Bad Kissingen ist Thema einer ständigen Bad Kissingen is the subject of a permanent Ausstellung im Museum Obere Saline. exhibition in the ‘Museum Obere Saline’ Siehe S. 10. Hier ist auch eine umfassende (see page 10). A comprehensive brochure Broschüre zum Thema erhältlich. on the subject is also available there. GRADIERWERK 29

EINZIGARTIGE KONSTRUKTION A UNIQUE CONSTRUCTION In die Holzbalkenkonstruktion des Gradier- Bundles of blackthorn are fitted into the timber werks sind Schwarzdornbündel einge- construction of the ‘Gradierwerk’. Pumps dis- arbeitet. Pumpen verteilen darauf großflächig tribute the saltwater all over these bundles, and die Sole, die daran herabrieselt und verduns- the water then trickles down and evaporates. OLD & NEW RITUALS tet. Dabei gelangen geringe Mengen der Small quantities of the clean salt particles are also gereinigten Salzteilchen in die Luft. Ursprüng- released into the atmosphere. Originally, the lich wurde der Salzgehalt in Grad angegeben, salt content was given in degrees, which is where daher die Bezeichnung Gradierwerk. the name ‘Gradierwerk’ comes from. The water Gespeist wird es vom Runden Brunnen. comes from the ‘Runder Brunnen’ (round spring).

Gradierwerk, Stahlstich um 1855 / Graduation tower around 1855

Soletherapie Brine therapy Heute sorgt die herabrieselnde Sole rund um Today, the brine trickling down leads to a healthy das Gradierwerk für ein gesundheitsförderndes micro-climate around the graduation tower, Mikroklima, das in seiner Wirkung dem Klima and the effect is similar to that of the North Sea der Nordsee ähnlich ist. Eine bewusste Inhala- climate. Conscious inhalation can contribute tion kann dazu beitragen, die Atemwege zu towards cleaning the respiratory tracts, regenerating reinigen, die Lungenfunktion zu regenerieren the pulmonary functions and reinforcing the und das Immunsystem zu stärken. immune system. 30 KissSalis Therme Eintauchen, abschalten, wohlfühlen Dive in, relax and unwind & NEUE RITUALE ALTE

Bewegung, Kalt- und Warmanwen- Movement, cold and warm applica- dungen sowie Rundum-Erholung tions as well as all-round relaxation are Kontakt / Contact sind die vier grundlegenden Bau- the four basic building blocks of the KissSalis Therme steine der KissSalis Philosophie. KissSalis philosophy. The focus in this Heiligenfelder Allee 16 Denn Wohlbefinden und Entspan- thermal pool is on well-being and 97688 Bad Kissingen nung, Gesundheit und Regenera- relaxation, health and regeneration. www.kisssalis.de tion stehen in der vom Schönborn- Here you can find water in its most T +49 (0) 971 121800-0 sprudel gespeisten Therme im pleasant form in a water landscape of Mittelpunkt. Auf mehr als 1 000 m² more than 1 000 m² – fed from the Öffnungszeiten / Opening Hours Fläche präsentiert sich Wasser hier ‘Schönbornsprudel’ (Schönborn spring). in seinen angenehmsten Formen. Enjoying weightlessness in the in- ThermenLandschaft & SaunaPark / Thermal Ein besonderes Erlebnis ist es, im tensive saltwater pool is a memorable pool landscape & Intensiv-Solebecken die Schwere- experience. SaunaPark: losigkeit zu genießen. täglich / open daily 9 – 22 Uhr Fr & Sa / Fri & Sat 9 – 24 Uhr 24. und 25. Dez. geschlossen / Closed on 24 and 25 December SaunaPark 31 Loftsauna, Panoramasauna, Planetarium u.v.m. : Loftsauna, panorama sauna, planetarium and much Die Möglichkeiten im SaunaPark der Therme more: the options in the thermal pool’s SaunaPark sind beeindruckend – und die duftenden Aufgüsse are impressive – and the aromatic infusions are an ein Erlebnis. Als sanfte Alternativen bieten experience. Steam baths and a sanarium are availa­ble sich Dampfbäder und Sanarium an. Zur Abküh- as gentle alternatives. To cool down you can stroll lung schlendert man durch den idyllischen through the idyllic sauna garden, or relax in the OLD & NEW RITUALS Saunagarten oder ruht sich in den harmonisch harmoniously designed lounge areas. In the wellness gestalteten Lounge-Bereichen aus. Im Well- pavilion the treatments range from traditional to nessPavillon reichen die Anwendungen von oriental. klassisch bis fernöstlich.

TIPP

Mit Ihrer Gastkarte erhalten Sie Guests with a guest card are given in der KissSalis Therme täglich eine one additional hour per day, free of charge. Zusatzstunde gratis. 32 Terrassenschwimmbad Herrlich erfrischende Aussichten Refreshing views aplenty & NEUE RITUALE ALTE

Das Bad Kissinger Terrassen- The ‘Terrassenschwimmbad’ (terraced schwimmbad gilt als eines der schöns- swimming pool) in Bad Kissingen is con- Kontakt / Contact ten Freischwimmbäder Deutsch- sidered to be one of the most attractive lands. An einem Sonnenhang terras- outdoor swimming pools in Germany. Terrassenschwimmbad Schwimmbadstraße 9 senförmig angelegt, beeindruckt It is built with terraces on a sunny slope, 97688 Bad Kissingen es mit einem fantastischen Blick auf and will impress you with a fantastic Öffnungszeiten / die Berge der Rhön und verfügt view of the hills of the Rhön region. In Opening Hours neben großzügigen Liegeflächen addition to large sunbathing areas, Mai bis Sept. täglich / unter anderem über ein 50-m-Sport- it has a 50 m sports pool, a chute, Kneipp open daily May thru Sept becken, eine Spaßrutsche, Kneipp- pools, beach volleyball courts as well Mo – Fr / Mon – Fri: Anlage, Beachvolleyball-Felder as separate areas for mothers with chil- 9 – 19 Uhr sowie Mutter-Kind- und Senioren- dren and senior citizens. Sa, So, Feiertage / bereiche. Sat, Sun, holidays: 8 – 19 Uhr

TIPP

Sportliche Alternative im Winter ist das A sporting alternative in winter is the indoor Hallenbad am Reithausplatz 1. Zeiten und swimming pool in Reithausplatz 1. Opening hours Infos unter www.badkissingen.de and information at www.badkissingen.de 33 Viel Spaß auf der Erlebnis-Tour Bad Kissingen

Erleben Sie Bad Kissingen aus neuen Perspektiven – unsere Erlebnis-Tour in der GeckoBahn führt Sie durch die Altstadt, den Luitpoldpark, zum Gradierbau und zum Wild-Park Klaushof. Steigen Sie ein! Abfahrt halbstündlich ab 10 Uhr von der Haltestelle Kurgarten. Preise: Stadtrundfahrt: Erwachsene 12,- €, Kinder 6,- €, Wildpark-Tour: Erwachsene 6,- €, Kinder 4,- € Altstadt-Tour: Erwachsene 6,- €, Kinder 4,- €

Infos: Tourist-Information Bad Kissingen unter: Tel. 0971-8048-444, oder direkt bei der GeckoBahn unter: Tel. 0177-66 235 35 [email protected] www.geckobahn.de Geck Bahn BAD KISSINGEN

www.GeckoBahn.de Oliver Wolters 0177 66 23 535 34 Kur, Urlaub oder Kurztripp – Sie sind uns herzlich willkommen

Entspannung: Ruhige zentrumsnahe Komfort: Bandscheiben freund liche Lage im Rosenviertel; moderne Ap par- Betten in Komforthöhe, W-LAN gratis, te ments, großzügige Zimmer mit zeit- E-Bike Verleih, kostenfreie Parkplätze gemäßer Ausstattung, weit läufi ger Genuss: vielfältiges Frühstücksbuffet Boxbergerstr. 5 · 97688 Bad Kissingen Garten, Liegewiese, Aufenthalts räume auf Anfrage laktose-/glutenfrei Tel. (0971) 3044 · www.villa-spahn.de

ErlebnisführerKG2019_127x45.indd 1 02.07.19 10:00 35 IM RHYTHMUS DER NATUR 36 37 IM RHYTHMUS DER NATUR IN THE RHYTHM OF NATURE

Bad Kissingen und IN SYNC WITH NATURE sein Umland: ein grünes Paradies Bad Kissingen and its surroundings: a green paradise

Wie ein grünes Band ziehen sich die Parks The parks and gardens of Bad Kissingen run und Gärten Bad Kissingens entlang der through the town and along the banks of Fränkischen Saale durch die Stadt. Über- the Fränkische Saale river like a green ribbon. all laden Bänke und Hängematten zum Everywhere, benches and hammocks invite you Innehalten ein, erfreuen Wasserspiele und to stop for a moment, while fountains and die wechselvolle Blütenpracht. Auch zum colourful flowers please the eye. The many Gehen, Joggen oder Walken sind die vielen parks and gardens are also perfect for walking Grünanlagen perfekt. Doch nicht nur in, and running. There are beautiful landscapes not auch um Bad Kissingen herum machen herr- only in but also around Bad Kissingen, which liche Landschaften Lust auf Ausflüge und make you want to take part in outdoor excur- Aktivitäten im Freien und ab Sommer gibt sions and activities and in the summer there is es sogar einen „Wald für die Seele“. Gut even a ‘Forest for the soul’. There is a good net- ausgebaute Rad- und Wanderwege führen work of cycle tracks and hiking trails that run die Fränkische Saale entlang, die grünen along the Fränkische Saale river, go up the green Höhen hinauf oder in die nahegelegene hills or into the nearby Bavarian Rhön region. Bayerische Rhön. Einfach Schuhe an, rauf Simply put on your running shoes, get on your aufs Rad, rein ins Kanu – und los! bike, climb aboard the canoe – and off you go! 38 Oasen der Ruhe Havens of peace IM RHYTHMUS DER NATUR

Kurgarten Traditionell das Zentrum des gesellschaftlichen Traditionally the centre of social spa life, the Kurlebens, ist der Kurgarten heute ein beliebter ‘Kurgarten’ (spa garden) today is a popular meeting Treffpunkt für Gäste und Einwohner. Gesäumt place for guests and local residents. It has an area wird das 2 ha große Areal von Regentenbau, of 2 ha and has the ‘Regentenbau’ (regent’s Arkaden und Wandelhalle. König Ludwig I. hatte building), the ‘Arkaden’ (arcades) and the ‘Wandel- 1834 mit dem Bau der Arkaden auch die dazu- halle’ (central foyer) along its borders. In 1834, gehörigen Grünanlagen und Baumalleen beauf- King Ludwig I commissioned not only the construction tragt. Heute überblickt er hier von seinem Sockel of the ‘Arkaden’ but also the parks, gardens and die wechselvolle Blütenpracht, denn gleich drei tree-lined avenues as well. Today, he can admire the Mal pro Jahr werden die Beete, Kübelpflanzen changes in the blossoms from his pedestal, since und Blumenschalen je nach Jahreszeit neu be- the flowerbeds, potted plants and flowerpots are pflanzt. Bei gutem Wetter ertönt aus der nach replanted three times a year, depending on the außen gedrehten Konzertmuschel die Musik season. When the weather is good, you can hear der Staatsbad Philharmonie Kissingen – wäh- the music of the ‘Staatsbad Philharmonie Kissingen’ rend man vom Kurgarten Cafe aus das Treiben (spa orchestra) from the orchestra shell when it is beobachten kann. turned outwards – while you watch the comings and goings from the ‘Kurgarten Cafe’. TIPP 39

Die Erlebnisführung „Palme, Linde, The adventure tour ‘Palm, Linden, Rose – Rose – Gärten und Parks in Bad Kissingen“ Gardens and Parks in Bad Kissingen’ sharpens schärft die Sinne für die zauberhaften the senses for the enchanting gardens. Grünanlagen. Infos & Termine bei der Information and dates at the tourist office. Tourist-Information. IN SYNC WITH NATURE

Rosengarten Im Gegensatz zum Kurgarten, der einst den Unlike the ‘Kurgarten’ (spa garden), which was Kurgästen vorbehalten war, wurde das „Rosa- originally intended for spa guests, the ‘Rosarium’ rium“ für die Bürger angelegt. Heute erfreuen was created for the local residents. Today both sich hier Gäste und Einwohner gleichermaßen guests and locals can enjoy over 125 varieties of an den gut 125 Rosensorten und etwa 10 000 roses and around 10 000 rosebushes. Bad Kissingen Stöcken. Ihnen verdankt Bad Kissingen das Prä- owes its title ‘Rosenstadt’ (town of roses) to them. dikat „Rosenstadt“. Ab dem Frühsommer bieten From early summer onwards, they offer an over- sie einen überwältigenden Anblick, der sich bei whelming sight, which can be best be enjoyed during einem Spaziergang oder von einem der Cafés a walk or from one of the cafés along the promenade. an der Promenade am besten genießen lässt. The ‘Rosengarten’ also has a monument of the Ebenfalls im Rosengarten befinden sich ein Denk- discoverers of the ‘Rakoczy-Quelle’ (Rakoczy spring) – mal für die Entdecker der Rakoczy-Quelle Balt- Balthasar Neumann and Georg Anton Boxberger – hasar Neumann und Georg Anton Boxberger as well as a unique mulitmedia water fountain which sowie der einzigartige Multimediaspringbrun- enchants with daily water choreography and periodic nen. Dieser bezaubert mit täglichen Wasser- projector shows. choreografien und regelmäßigen Beamer-Shows. 40 Luitpoldpark Der Luitpoldpark ist ein etwa 15 ha großer Land- Luitpold Park an English landscape garden that schaftsgarten im englischen Stil und mit seinem measures 15 ha. With its stock of trees – some of teilweise exotischen Baumbestand und romanti- which are truly exotic – and its romantic corners, schen Winkeln das grüne Herz der Stadt. Hier it is the green heart of the town. People meet here treffen sich die Menschen zum Picknick, Sport- to have picnics, play sports or simply to relax. treiben oder Entspannen. Dazu laden die zwi- They are drawn to the hammocks slung between schen alten Bäumen gespannten Hängematten the old trees as well as the numerous benches IM RHYTHMUS DER NATUR ebenso ein wie die zahlreichen Bänke und Lie- and reclining chairs. In spring, entire fields of cro- gen. Im Frühling erblühen im Luitpoldpark ganze cuses, tulips and daffodils blossom in the Luitpold Felder von Krokussen, Tulpen und Narzissen. Park. In summer, the wild rose promenade with Sehenswert im Sommer ist die Wildrosenprome- more than 30 different types of roses is well worth nade mit mehr als 30 verschiedenen Rosen- seeing. The paths are illuminated until late in the sorten. Die bis spätabends beleuchteten Wege evening and are ideal for running, walking and cy- bieten sich zum Joggen, Walken und Radeln an. cling. The popular Mediterranean Kneipp pools, Außerdem sind hier die beliebte mediterrane the ‘Klanggarten’ (sound garden), the ‘Barfußlaby- Kneippanlage, der Klanggarten, das Barfußlaby- rinth’ (barefoot labyrinth), the ‘Fünf Kissinger’ rinth, die Fitnessstation „Die fünf Kissinger“ fitness station and the ‘Pavillon der Religionen’ und der Pavillon der Religionen zu finden. (pavilion of religions) can also be found here.

TIPP

Entspannen Sie im Schatten der über Relax in the shade of the Schiller oak tree, 150 Jahre alten Schiller-Eiche – dem which is meanwhile over 150 years old – the ältesten Baum im Park! oldest tree in the park! 41 IN SYNC WITH NATURE

Golfplatz Golf course

Er gehört nicht nur zu den ältesten, It is one of the oldest and most beauti- Kontakt / Contact sondern auch zu den schönsten Plät- ful golf courses in Germany. The golf Golfclub zen Deutschlands. Eröffnet 1910, course opened in 1910, and, with its Bad Kissingen e. V. liegt der Golfplatz mit seinen 18 Bah- 18 fairways, is located just outside Euerdorfer Straße 11 97688 Bad Kissingen nen wie eine Verlängerung der the town, like an extension of the town’s städtischen Parks direkt vor den parks. In the hilly landscape, impres- T +49 (0) 971 3608 Toren der Stadt. In der hügeligen sive old chestnut, linden and plum www.gckg.de Landschaft spenden eindrucksvolle trees offer pleasant shades. It certain- alte Kastanien, Linden und Blut- ly requires a bit of fitness to go up pflaumen im Sommer wohltuenden some of the slopes or to drive across Schatten. Einige wenige Steigun- the spectacular Saale river and high gen und ein paar spektakuläre Ab- up into the woods. But you are reward- schläge quer über die Saale oder ed with fantastic views. After your hoch oben aus dem Wald erfordern round of golf, you can enjoy fine Italian durchaus Kondition, belohnen aber cuisine, a cool beer and excellent mit tollen Aussichten. Nach der wines from the Saale region either in Golfrunde bieten Clubterrasse oder the club patio or restaurant. Restaurant feine italienische Küche, kühles Bier und exzellente Weine aus dem Saaletal. Salinenstraße 42 Entdecke die Zeit, entdecke Bad Kissingen! Promenadenstraße Discover time, discover Bad Kissingen! Hemmerichstraße

Maxstraße Groppstraße

Besonders viel Spaß macht es, die Sehenswürdig- It can be great fun to explore the sights on your In der Au keiten per Audioguide auf eigene Faust zu own using an audio guide. In this tour, all of erkunden. Alle 18 hier gezeigten Punkte werden the 18 points listed here are explained to you 3 Ihnen auf diesem Rundgang unterhaltsam in an entertaining way. IM RHYTHMUS DER NATUR Maxstraße nähergebracht. Spitalgasse Münchner Str. Rathauspl.

2 Zwingergasse Bräugasse 1 Das Alte Rathaus mit regionaler Vinothek 11 Wandelhalle – Brunnenhalle Marienpl. Hartmannstraße with regional vinotheque 4 The old town hall Central foyer – spring hall Von-Hessing-Str. 2 Rathausplatz & St. Jakobuskirche 12 Luitpoldbad Kirchg. Town hall square & St. James Church Luitpold spa Bachstraße Weingasse Theresienstraße 5 3 Alte Stadtmauer & Peter Heil 13 Luitpoldpark O. Marktstr. Old town wall & Peter Heil Luitpold Park Brunneng. Theater- Spargasse platz Kapellenstraße 4 Herz Jesu Kirche 14 Pavillon der Religionen Marktpl. 1 Turmg. 6 Church of the Sacred Heart & Parkklinik Heiligenfeld

Pavilion of religions Bismarckstraße F 5 Feuerturm ch r ba ä & Heiligenfeld Park Clinic ar n Ludwigstraße Fire tower M k i s 8 15 Luitpoldklinik Heiligenfeld c 6 Kurtheater h e Luitpold Clinic Heiligenfeld 16 S Spa theatre A a m a 16 Rosengarten K l Kurhausstraße 7 Evangelische Erlöserkirche e 17 u Ludwigsbrücke r n Rose garden te gar Protestant Church of the Redeemer Martin-Luther-Str. 17 7 8 ehemaliges Kurhausbad Regentenbau Regent’s building Former spa house bath 18 9 18 Arkadenbau mit Tourist-Information Prinzregentenstraße 9 Maxbrunnen Schönbornstraße Ludwigstraße & Kurgarten Ballingstraße Max spring

Arcades with tourist office Altenbergweg 10 Wandelhalle – Konzerthalle & spa garden 11 Central foyer – concert hall 15 10

TIPP Schloßstraße

Leihen Sie den Audioguide mit Use your guest card to borrow the audio guide Ihrer Gastkarte kostenfrei in der free of charge at the tourist office! 12

Tourist-Information aus! Bismarckstraße 14

13

h c a b Eschenstraße ar M Westring 14

Kastanienstraße Kurhausstraße

Schönbornstraße

Eichenstraße Bahnhofstraße 286 Salinenstraße 43 Promenadenstraße

Hemmerichstraße

Maxstraße Groppstraße

In der Au

3 IN SYNC WITH NATURE

Maxstraße Spitalgasse Münchner Str. Rathauspl.

2 Zwingergasse Bräugasse Hartmannstraße Marienpl.4 Von-Hessing-Str.

Kirchg.

Bachstraße Weingasse Theresienstraße 5 O. Marktstr. Brunneng. Theater- Spargasse platz Kapellenstraße

Marktpl. 1 Turmg. 6

Bismarckstraße F ch r ba ä ar n Ludwigstraße M k i s 8 c h e 16 S A a m a K l Kurhausstraße e 17 u Ludwigsbrücke r n te gar Martin-Luther-Str. 7 18 9 Prinzregentenstraße Schönbornstraße Ludwigstraße Ballingstraße

Altenbergweg 11 15 10

Schloßstraße

12

14 Bismarckstraße

13

h c a b Eschenstraße ar M Westring 14

Kastanienstraße Kurhausstraße

Schönbornstraße

Eichenstraße Bahnhofstraße 286 44 Bewegende Momente im Freien Action-packed outdoor adventures IM RHYTHMUS DER NATUR

Joggen, Walking, Wandern Running, walking, hiking Für sportliche Aktivitäten im Freien bietet Bad Kissingen is ideally equipped for outdoor Bad Kissingen die besten Voraussetzungen. Drei sporting activities. Three well-signposted Nordic durchgängig beschilderte Nordic Walking Trails walking trails of different lengths and degrees mit unterschiedlichen Längen und Schwierigkeits- of difficulty start at the ‘Arkaden’ Bridge in Luitpold stufen starten jeweils am Arkadensteg im Park. Hiking fans will find everything they could Luitpoldpark. Auch Wanderfreunde kommen wish for on the well-signposted trails in and around auf den gut beschilderten Wegen in und um Bad Kissingen. What is especially attractive is Bad Kissingen voll auf ihre Kosten. Besonders the so-called ‘Kissinger Tour’ – a 25 km tour along schön: die sogenannte „Kissinger Runde“ – ein the heights above the town, with magnificent 25-km-Rundweg auf den Höhenzügen oberhalb views of the valley. And the nearby Rhön hills are der Stadt mit herrlichen Ausblicken ins Tal. a true paradise for hikers! For example, the 180 km Und mit der nahegelegenen Rhön lockt ein Wan- premium long-distance ‘Hochrhöner’ hiking trail derparadies der Extraklasse! So startet in begins in Bad Kissingen. The so-called Terrain- Bad Kissingen der 180 km lange Premium-Fern- Kurwege (hiking trails) are between 7.5 and 30 km wanderweg „Der Hochrhöner“. Die sogenann- long and take you to popular places like the ten Terrain-Kurwege bringen Sie auf Strecken Botenlauben ruins, ‘Wild-Park Klaushof’ (Klaushof von 7,5 bis 30 km zu beliebten Ausflugszie- wildlife park) and Frauenroth. len wie der Ruine Botenlauben, dem Wild-Park Klaushof oder nach Frauenroth. 45

Rad fahren sowie wandern können Sie in Bad Kissingen auch im Rahmen geführter Gruppentouren. Infos dazu und Kartenmaterial gibt

es in der Tourist- IN SYNC WITH NATURE Information. In Bad Kissingen, you can also go cycling and hiking in guided group tours. You can find information and maps in the tourist office.

Rad fahren Cycling Entlang der Fränkischen Saale ist Cycling along the Fränkische Saale is das Radeln nicht nur sehr entspannt, very relaxing and beautiful. As you go sondern auch besonders schön. down the Saale, the track takes you Saaleabwärts führt der Weg bis zur to where it flows into the near Mündung in den Main bei Gemünden. Gemünden. If you go in the opposite Saaleaufwärts geht es durch herr- direction, it goes through beautiful liche Auen Richtung Bad Neustadt meadows towards Bad Neustadt and und Bad Königshofen. Bad Königshofen.

TIPP

Radeln Sie zu den Museen Schloss Aschach Cycle to the museums in Aschach Castle und erleben Sie feinste Schlossromantik! and experience the finest castle romanticism! Ab Rosengarten geht es weiter zum The route continues from the ‘Rosengarten’ Gradierbau und von dort 7 km entlang der (rose garden) to the ‘Gradierbau’ (graduation Saale in Richtung Bad Bocklet. tower), and continues further for 7 km along the Saale river towards Bad Bocklet.

Paddeln & Kanu fahren Paddling and canoeing

Infos zu Kanufahrten Ob im Kanu, Kajak, Kanadier oder Whether in a canoe, a kayak, a Cana- bei der Tourist- Schlauchboot: Auf einer Strecke von dian or a rubber dinghy: the Fränkische Information. 136 km bietet die Fränkische Saale Saale offers river fans a very special Information about Flussfahrern ein besonderes Natur- experience in nature over a distance of canoe trips is available erlebnis. Eingebettet zwischen at the tourist office. 136 km. Numerous weirs, mills and sanften Hügeln, Wäldern und Auen idyllic villages embedded between gen- laden zahlreiche Wehre, Mühlen und tly rolling hills, woods and meadows, verträumte Ortschaften zur Ein- invite you to take a break. The Saale kehr ein. Die Saale ist ein beschauli- is a placid river for beginners and cher Anfänger- und Familien- families, and even bathing is possible. fluss, selbst Baden ist hier möglich. 46 Ausflüge und Tagestouren ins Umland Excursions and day trips in the region

Bei einem längeren Aufenthalt lohnt immer auch If you are staying longer, an excursion into the ein Ausflug in die Umgebung von Bad Kissingen. surroundings of Bad Kissingen is always worthwhile. Einige Anregungen finden Sie hier: Here are some suggestions: IM RHYTHMUS DER NATUR A Bad Bocklet E Museum Schloss I Bad Brückenau M Freilandmuseum Biedermeierbad mit Aschach Der Badeort im Deutschlands stärkster Museum Schloss Aschach malerischen Tal der Ländliche Baukultur Eisenquelle im ehemaligen Sommersitz The spa in the picturesque und dörfliches Wohnen Biedermeier spa with der Grafen von Luxburg valley of the Sinn in Unterfranken Germany’s strongest iron Museum Schloss Aschach in Rural building culture source the former summer residence J Kreuzberg and village character in of the Counts of Luxburg Lower Auf 864 m Höhe gibt es B Frauenroth dunkles Kreuzbergbier in Kloster von 1231 mit F Bad Neustadt / Saale der Klosterbrauerei N Residenzstadt dem Grab des Grafen Historische Altstadt und At an altitude of 864 m, Würzburg Otto von Botenlauben schöne Parks Kreuzberg beer is available in Schöne Innenstadt, Resi- Monastery built in 1231, Historical town centre and the monastery brewery denz und Festung with the tomb of Count beautiful parks Attractive town centre with Otto von Botenlauben K Bad Königshofen residence palace and fortress G  mit Kurstadt mit historischem C Münnerstadt Schloss Saaleck Marktplatz O Barockstadt Hübsche Altstadt mit einem Älteste Weinstadt Health resort with historical Barockviertel mit Dom, Riemenschneider-Altar Frankens – mit Aufstieg marketplace Stadtschloss, Orangerie Pretty historical town with an zum Schloss sowie Altstadt altar by Riemenschneider The oldest wine town in L Baroque area with cathedral, Franconia – with a climb up city palace, orangery and Ein Ski-, Wander- und to the castle historical town centre D Ruine Trimburg in Fliegerparadies – und mit 950 m der höchste Berg Herrlicher Blick ins Tal – im H Museum der Rhön Sommer sonntags bewirtet Georg Schäfer in A skiing, hiking and flying Splendid view of the valley – paradise – and at 950 m the restaurant open on Sundays Bedeutende Privat- highest point in the Rhön in summer sammlung der Kunst des 19. Jahrhunderts Important private collection 19th century art

BÄDERLAND BAYERISCHE RHÖN

EINE GASTKARTE – FÜNF BÄDER ONE GUEST CARD – FIVE SPAS Zum Bäderland Bayerische Rhön gehören The ‘Bäderland Bayerische Rhön’ (spa Bad Bocklet, Bad Brückenau, Bad Kissingen, district of the Bavarian Rhön region) includes Bad Königshofen und Bad Neustadt / Saale. Bad Bocklet, Bad Brückenau, Bad Kissingen, km 0 5 Mit Ihrer Kur- und Gastkarte kommen Sie in Bad Königshofen and Bad Neustadt / Saale. With ≤ allen fünf Orten in den Genuss zahlreicher your spa guest card you can enjoy numerous Vergünstigungen – und mit dem Bäderland- discounts in all five locations – and with bus von Mai bis Oktober kostenlos hin. the ‘Bäderlandbus’ you can travel there free m www.baederland-bayerische-rhoen.de k of charge from May to October. 0 7 www.baederland-bayerische-rhoen.de ≤ N 47

M O Freilandmuseum Barockstadt Fulda Fladungen IN SYNC WITH NATURE

L Wasserkuppe J Kreuzberg

I Bad Brückenau

F Bad Neustadt / Saale K Bad Königshofen

B Frauenroth

A C Bad Bocklet Münnerstadt BAD KISSINGEN

m k 5 1 ≤

E Museum Schloss m Aschach k 5 2 ≤ G D Hammelburg mit Ruine Trimburg Schloss Saaleck in Elfershausen

km 0 5 ≤

H Museum m Georg Schäfer in k 0 7 Schweinfurt ≤

N Entfernung zu Bad Kissingen / Residenzstadt Distance to Bad Kissingen Würzburg ca. 60 km 48 Unterwegs mit Kindern Out and about with kids

Kontakt / Contact Wild-Park Klaushof Klaushofstraße 101 IM RHYTHMUS DER NATUR 97688 Bad Kissingen www.wildpark-klaushof.de Öffnungszeiten / Opening hours April bis Oktober / April through October täglich / daily 9 – 18 Uhr im Winter bis / in winter until 17 Uhr

Wild-Park Klaushof Nur zehn Autominuten von Bad Only ten minutes by car from Kissingen entfernt liegt eingebettet Bad Kissingen, embedded in almost in eine fast unberührte Naturland- untouched nature, is the ‘Wild-Park schaft der Wild-Park Klaushof. Er Klaushof’ (Klaushof wildlife park). ist in seiner wild- und waldpädago- With its game and forest-related edu- gischen Ausrichtung ein Erlebnis cational orientation, it is an experi- für die ganze Familie. Für die Klei- ence for the whole family. For the little nen gibt es den Streichelzoo mit ones there is the children’s zoo with Rhönschafen und Eseln sowie drei Rhön sheep, donkeys etc. as well as tolle Spielplätze. Für die Großen three wonderful playgrounds. For bieten interaktive Lehrpfade inte- the adults, interactive nature trails offer ressante Informationen. Gemein- interesting information. Together sam freut man sich über die Wild- you can enjoy looking at the wild boar schwein-Familie, die quirligen family, the lively otter or the wild, Fischotter oder den verwegenen daring lynx. It is exciting when the red Luchs. Gegenüber des Wild-Parks deer eats out of your hand. The befinden sich ein Parkplatz, ein car park and restaurant as well as the großes Ausflugslokal sowie der (educational) nature trail for giant (Lehr-)Pfad der Baumgiganten. trees are opposite the wildlife park.

TIPP Im Sommer ist der Wildpark von Bad In summer you can also reach the wildlife Kissingen mit der GeckoBahn erreichbar. park from Bad Kissingen with the ‘GeckoBahn’ Auch mit der Buslinie 8113 können Sie (spa train). You can also ride on bus line 8113 kostenfrei mit Ihrer Gastkarte fahren. free of charge using your guest card. 49 IN SYNC WITH NATURE

„Äktschn“

Kontakt / Contact Im Rahmen der Zelttheaterwoche Within the framework of the ‘Zelt- Stadt bietet die sogenannte „Äktschn- theaterwoche’ (Tent Theatre Week), Jugend, Familie wiese“ in der Au am Flugplatzgelän- the so-called ‘Äktschnwiese’ (Games und Soziales de Spaß pur – mit jährlich neuem Meadow) in the meadow in the airfield Rathausplatz 1 97688 Bad Kissingen Motto und wechselnden Aktionen. grounds offers pure fun – with a new Attraktionen wie Riesenrutsche, slogan every year and with alternating T +49 (0) 971 807-1302 Trampolin, Kinderküche, Fußballfeld campaigns. Attractions like a giant Der Eintritt ist frei. oder Künstleratelier werden von chute, trampoline, kiddies kitchen, foot- Basteln zum Unkosten- beitrag. einem umfangreichen Bühnenpro- ball pitch or artists’ studio are accom- gramm mit Tanz und Theater, Musik panied by comprehensive stage acts Admission is free. Handi- crafts with a contribution und Zauberei ergänzt. Das große with dancing and theatre, music and con- to expenses. Kinder- und Familienfest findet je- juring. This big festival for children and des Jahr in der zweiten Woche der families takes place every year in the Pfingstferien statt. second week of the Whitsun holidays.

Jugend- und Kulturzentrum Youth and cultural centre

Das Jugend- und Kulturzentrum The youth and cultural centre offers Kontakt / Contact bietet Kindern und Jugendlichen children and adolescents not only Jugend- und nicht nur feste Angebote wie Kicker, standard games like table football, Wii, Kulturzentrum Wii, Playstation, Dart, Billard Playstation, darts, billiards and air Geschwister-Scholl-Platz 4 97688 Bad Kissingen oder Air-Hockey, sondern wöchent- hockey, but also different creative lich wechselnde Kreativaktionen activities every week, such as handi- T +49 (0) 971 807-1310 wie Basteln oder Kochen. Eine Web- crafts and cooking. These options www.facebook.com/ TV-Show sowie Ferienspecials run- are rounded off by a web TV show as jukuz.badkissingen den das Angebot ab. well as holiday specials. BEWUSST IM MOMENT 50 51 BEWUSST IM MOMENT LIVING FOR THE MOMENT

Bad Kissingen: LIVING FOR THE MOMENT Frischkur für die Sinne Bad Kissingen: therapy for the senses

Schauen, spüren, schmecken: Scheinbar Look, feel, taste: seemingly by itself, wie von selbst erfrischt Bad Kissingen die Bad Kissingen refreshes your senses and chan- Sinne und lenkt das Bewusstsein ins Hier nels your consciousness into the here and und Jetzt. Doch können Sie auch ganz now. However, you can also actively train your gezielt Achtsamkeit üben: so im „Dreiklang“ awareness, for example, in the ‘Dreiklang’ im Luitpoldpark mit seinem Barfußlaby- (triad) in the Luitpold Park with its ‘Barfußlaby- rinth, der mediterranen Kneipplandschaft rinth’ (barefoot labyrinth), in the Mediter- und dem Klanggarten. Achtsam wandeln ranean Kneipp landscape or in the ‘Klanggarten’ lässt es sich auch auf dem Weg der Besin- (sound garden). You can also consciously nung und ein wunderbarer Ort der inneren walk along the ‘Weg der Besinnung’ (path of Einkehr ist der Pavillon der Religionen im reflection), and a wonderful place for find- Luitpoldpark. Für entspannten Hörgenuss ing inner peace is the ‘Pavillon der Religionen’ sorgen in Bad Kissingen zudem das ganze (pavilion of religions) in the Luitpark Park. Jahr über die Kurmusik sowie das hoch- Throughout the year, spa music as well as a karätige Konzertprogramm. Und genuss- top-class concert programme guarantee voll essen und trinken kommt in Franken relaxed listening pleasure. And there is never sowieso nie zu kurz! a shortage of enjoyable eating and drinking in Franconia! 52 Dreiklang im Luitpoldpark Harmonie für Körper, Geist und Seele Mind, body and soul in harmony BEWUSST IM MOMENT

Mediterrane Kneipplandschaft Neben Klanggarten und Barfußlaby- The Mediterranean Kneipp landscape Je nach Wetterlage rinth gehört die mediterrane Kneipp- is part of the so-called ‘Dreiklang’ (triad), von Frühjahr bis Herbst nutzbar. Aus- landschaft zum sogenannten „Drei- together with the ‘Klanggarten’ führliche Infotafel zum klang“. Mit herrlichem Blick auf den (sound garden) and the ‘Barfußlaby- richtigen Kneippen Park können Sie in den großzügi- rinth’ (barefoot labyrinth). With a vor Ort. gen Arm- und Fußtretbecken nach wonderful view of the park, you can This can be used from der Lehre von Sebastian Kneipp use the large water-treading pools spring until autumn, kuren und anschließend auf Bänken weather permitting. for your arms and legs, according to You can find detailed und Liegestühlen entspannen. the teachings of Sebastian Kneipp, information boards Prächtige Palmen, Kübelpflanzen and relax on benches and reclining there on how to practise und ein Duftgärtchen, angeordnet chairs. Splendid palm trees, potted Kneipp’s teachings. wie ein antikes Theater, sorgen plants and a scented garden, arranged für mediterranes Ambiente. like a theatre from ancient times, guarantee a Mediterranean feeling. KNEIPPEN 53

WIRKUNGSVOLLES WASSERTRETEN THE WONDERS OF WATER TREADING Beim Wassertreten nach Kneipp geht man When treading water according to Kneipp, langsam barfuß durch kaltes Wasser, ein you walk slowly, barefoot, through cold water, Bein wird dabei immer komplett heraus- always lifting one leg out of the water com- gehoben. Dies fördert die Durchblutung der pletely. This promotes the circulation in the legs

Beine und regt auch kleinere Gefäße im and also stimulates smaller blood vessels in LIVING FOR THE MOMENT Bein an. So soll es Krampfadern vorbeugen, the legs. It is said to prevent varicose veins and Migräne und Kreislaufprobleme lindern – cardiovascular problems as well as alleviate und den Schlaf fördern. migraines and improve your sleep.

Klanggarten

Öffnungszeiten / Mehrmals am Tag ertönt im Klang- Several times a day, music of the Opening hours garten sphärische Musik und spheres can be heard in the ‘Klanggarten’ Mai bis Oktober / vermischt sich mit dem Gezwitscher (sound garden), mingling with the May through October der Vögel im Park. Genießen lassen chirping of the birds in the park. These täglich / open daily sich die entspannenden Klänge relaxing sounds can be enjoyed in a 10 – 11 Uhr im Liegestuhl oder beim Wandeln reclining chair or while walking around 15 – 16 Uhr 19 – 20:30 Uhr um die Klanggartenwiese. the sound garden.

Ganzjährig begehbar / open all year

Barfußlabyrinth Dieses Labyrinth ist kein Irrgarten. Als Sym- The ‘Barfußlabyrinth’ (barefoot labyrinth) is not a bol für das Leben mit seinen Veränderungen ist maze. As a symbol of life and its changes, it is a very es eine Kraftquelle ganz besonderer Art. Ein special source of strength. One single 500 metre- einziger 500 m langer und verschlungener Weg long winding path leads to the centre and back out führt in die Mitte und wieder hinaus. Auf dem again. The ground alternates between grass, sand, Boden wechseln sich Gras, Sand, Rindenmulch, bark mulch, gravel and wood – barefoot, this is Kies und Holz ab – gerade mit nackten Füßen a delight for body and soul. eine Wohltat für Körper und Seele. 54 Der Weg als Ziel The journey is the destination BEWUSST IM MOMENT

Denkmalroute

Unter diesem Motto führen drei Using ‘Denkmalroute’ (memorial route) In der Tourist-Infor- multimedial aufbereitete Erkun- as a motto, three multi-media based mation erhalten Sie einen Flyer mit dungswege durch Bad Kissingen. exploration routes lead you through ausführlichen Infos Auf der „Altstadt-Tour“ lassen Sie Bad Kissingen. In the ‘Historical zu den drei Routen Reste der Stadtmauer, der Markt- Town Centre Tour’, the remains of the sowie – gegen Vorlage platz mit seinem Renaissance- town wall, the marketplace with Ihrer Gastkarte – leihweise einen Rathaus oder die vielen Adelshöfe its renaissance Town Hall and the many Mediaguide. tief in die jahrhundertealte Stadt- aristocratic residences allow you to In the tourist office geschichte eintauchen. Auf der immerse yourself in hundreds of years you can get a flyer with „Littmann-Tour“ wandeln Sie auf den of the town’s history. The ‘Littmann detailed information vielfältigen architektonischen Spu- Tour’ allows you to follow the many about the three routes and if you present your ren, die der bekannte Jugendstil- different architectural traces that guest card, you can architekt Max Littmann seit 1904 the renowned art nouveau architect borrow a media guide. in Bad Kissingen hinterlassen hat. Max Littmann has left behind in Und die „Kinder-Kirchen-Tour“ Bad Kissingen since 1904. And with erzählt anhand einer spannenden the help of an exciting story, the Geschichte kleinen Besuchern, ‘Children’s Church Tour’ tells our wie es früher einmal hier ausgese- younger visitors what it used to look hen hat. Alle Stationen sind mit like here. All of these stations have QR-Codes versehen. Scannen Sie QR codes. Simply scan these and you diese ein, so bekommen Sie inter- can see interesting photos directly essante Infos direkt auf Ihr on your smartphone. Smartphone. Salzweg 55 Einen Flyer mit Karte Der Salzweg verbindet die ehe- The ‘Salzweg’ (salt route) connects und Kurzinfos gibt es maligen Salzproduktionsstätten the former salt production sites of the bei der Tourist-Infor- mation oder unter Untere und Obere Saline. Die ‘Untere und Obere Saline’ (lower www.badkissingen.de zehn Stationen informieren ergän- and upper saltworks). The ten stations zend zur Ausstellung im Museum A map and brief infor- provide additional information on the mation are available at Obere Saline über die einzelnen exhibition in the ‘Museum Obere Saline’ the tourist office or at: Schritte der Salzproduktion und die about the individual stages of salt pro- LIVING FOR THE MOMENT www.badkissingen.de Bedeutung von Salz und Sole für duction and the significance of salt and die Badgeschichte Bad Kissingens. brine for the history of Bad Kissingen as a spa.

TIPP

Erkunden Sie den Salzweg auf einer Explore the salt route in a relaxed tour entspannten Tour mit dem Rad! with the bicycle!

Weg der Besinnung Der Weg der Besinnung mit zwölf The ‘Weg der Besinnung’ (path of Infotafeln an den Ob- Kunstwerken des Künstlers Helmut reflection) with twelve works of art by jekten. Im Rahmen der ökumenischen Droll beginnt am Heiligenhof und the artist Helmut Droll begins at the Kurseelsorge gibt es führt etwa 2 km am Waldrand ent- Heiligenhof and runs along the edge of begleitete Führungen. lang bis nach Garitz. Werke wie die the woods for about 2 km towards Infos & Termine bei der Tourist-Information. Kugelskulptur „Im Lot“ laden dazu Garitz. Works like the sphere sculpture ein, neue Blickwinkel auf die Welt ‘Im Lot’ invite you to try taking a new There are information und das Leben zu erproben. perspective on the world and on life. boards about the individual works. There are also guided tours as part of the ecumenical pastoral care. Infor- mation and dates at the tourist office.

Skulpturenweg Tafeln am Kunstwerk Wasser, Bewegung, Form: Sechs Water, movement, form: you can informieren über Kunstobjekte zu diesem Thema las- discover six works of art that deal with die Künstler und ihre Arbeiten. sen sich auf einem Spaziergang these topics on a relaxed walk on entlang der Saale vom Rosengarten the ‘Skulpturenweg’ (sculpture path) Information boards provide information Richtung Gradierbau entdecken. along the Saale river from the ‘Rosen- about the artists and Sechs Künstler aus Italien, Japan, garten’ (rose garden) towards the their works. Österreich, Ungarn und Deutschland ‘Gradierbau’ (graduation tower). Six schufen aus fränkischem Muschel- artists from Italy, Japan, Austria, Hun- kalk einen Dialog aus Wasser und gary and Germany have created a Stein – in Anspielung auf die Bedeu- dialogue of water and stone from Fran- tung des Wassers für Bad Kissingen. conian shell limestone – an allusion to the significance of water for the develop- ment of the town of Bad Kissingen. 56 Stille Orte der Kraft Places of peace and tranquillity

Kontakt / Contact Katholische BEWUSST IM MOMENT Herz Jesu Kirche Von-Hessing-Straße 8 auf dem Marienplatz 97688 Bad Kissingen

Katholische Herz Jesu Kirche Ihre Stille und weiten Innenräume machen die Their tranquillity and expansive interiors make Kirchen Bad Kissingens zu kraftvollen Orten the churches of Bad Kissingen powerful places of der Einkehr. Auch gibt es die ein oder andere ar- contemplation. Various architectural features can chitektonische Besonderheit zu entdecken. also be discovered. The Catholic ‘Herz Jesu Kirche’ Die Katholische Herz Jesu Kirche mit dem 60 m (Church of the Sacred Heart) with its 60 m high hohen Turm wurde 1882 als dreischiffige Basi- tower was built with white sandstone in 1882 as a lika im neugotischen Stil von Karl von Leimbach three-nave basilica in the Neo-Gothic style by aus weißem Sandstein errichtet. Beeindru- Karl von Leimbach. The coloured windows in the ckend sind die bunten Fenster im Hauptschiff, nave, which were made by Georg Meistermann die von Georg Meistermann in den 1960er in the 1960s, are particularly impressive. Jahren geschaffen wurden. Jakobuskirche 57 Sie gilt als älteste Kirche The ‘Jakobuskirche’ in the heart of the Kontakt / Contact Bad Kissingens – schon vor über town is thought to be the oldest church Jakobuskirche 700 Jahren stand hier ihr Vor- in Bad Kissingen – its predecessor was Kirchgasse 8 gängerbau. Fürstbischof Adam built here over 700 years ago. Prince 97688 Bad Kissingen Friedrich von ließ sie Bishop Adam Friedrich von Seinsheim Ende des 18. Jahrhunderts im Stil had it rebuilt at the end of the 18 th des Spätbarocks neu errichten. century in the late baroque style. LIVING FOR THE MOMENT

Evangelische Erlöserkirche

Kontakt / Contact König Ludwig I. ließ an ihrem Stand- King Ludwig I had a small Protestant Evangelische ort um 1845 ein kleines protes- house of prayer built using his own Erlöserkirche tantisches Bethaus im Stil der Früh- funds on this site in 1845. As the num- Prinzregentenstraße 9 renaissance errichten. Mit Anstieg ber of spa guests increased, it was 97688 Bad Kissingen der Kurgäste wurde es ab 1891 continuously expanded from 1891 stetig erweitert. Das alte Kirchen- onwards. After the old apse was de- schiff wurde verlängert und ein molished, the nave was extended 18 m tiefer Chor im neuromanischen and an 18 m deep chancel was crea- Stil geschaffen. Über dem Kuppel- ted in the Neo-Romanesque style. gewölbe erhebt sich heute der 40 m Today, a 40 m high bell tower rises hohe Glockenturm. Erst 1980 above the dome. erhielt die Kirche ihren heutigen Namen.

TIPP

Zeit für Gespräche: Gute Gesprächs- Time for conversations: You will find good partner finden Sie im KontaktPunkt in conversation partners in the KontaktPunkt der Von-Hessing-Straße 1 oder bei der in Von-Hessing-Straße 1 or at the spa and Kur- und Rehaseelsorge. rehabilitation pastoral care centre.

Weitere Kirchen Schön in einem kleinen Park mit The baroque Catholic ‘Marienkapelle’ Weitere Infos zu allen dem Liebfrauensee gelegen ist die is beautifully situated in a small Kirchen - auch zu Füh- rungen - gibt es in der barock ausgestattete Katholische park with the ‘Liebfrauensee’ (Lieb- Tourist-Information. Marienkapelle. Die Russisch-Ortho- frauen lake). The Russian Orthodox You can obtain further doxe Kirche in der Salinenstraße 20 church was built in the Neo-Byzan- information about all wurde um 1900 im neubyzantini- tine style around 1900. The ‘Kolping churches – and also schen Stil erbaut. Die Kolping Kapelle Kapelle’ built in the year 1999 is about guided tours – von 1999 liegt auf dem Weg der on the ‘Weg der Besinnung’ (path of in the tourist office. Besinnung mit herrlichem Blick in reflection) and offers a wonderful die Ferne. Den Jüdischen Betsaal view into the distance. You can find und die Dauerausstellung „jüdisches the Jewish hall of prayer and the Leben“ finden Sie in der Promena- permanent exhibition on Jewish life denstraße 2. in the Promenadenstraße 2. 58 Shoppen, flanieren, genießen Stroll, shop and savour to your heart’s content

Märkte / Markets

BEWUSST IM MOMENT „Grüner Markt“ mit Bauernmarkt rund um das alte Rathaus / ‘Green market’ with farmer’s market around the Old Town Hall Samstags / Saturdays 8 – 13 Uhr Wochenmarkt am Eisenstädter Platz / Weekly market in the Eisenstädter Platz Dienstags / Tuesdays 7 – 14 Uhr

Historische Altstadt Historical town centre Die historische Innenstadt mit ihrer malerischen The historical town centre with its picturesque Fußgängerzone bietet gut sortierte Fachge- pedestrian zone offers specialist shops with all you schäfte im Wechsel mit stimmungsvollen Cafés, need, alternating between cosy cafés, wine Weinstuben und Restaurants. Dabei wirkt die taverns and restaurants. And the Ludwigstraße Ludwigstraße mit ihren Palmen und üppigen with its palm trees and luxuriant flower boxes Blumenkübeln im Sommer geradezu mediterran. seems almost Mediterranean in summer. In the Doch auch in den umliegenden Gassen gibt narrow streets nearby, however, there are es immer wieder hübsche Geschäfte und Einkehr- also attractive shops and places to stop for a möglichkeiten zu entdecken. Jeden Samstag break. Every Saturday on the marketplace, bieten Händler auf dem Marktplatz frische Pro- traders offer fresh products and specialities dukte und Spezialitäten aus der Region. from the region.

FABER FEINKOST

KÖNIGLICH BAYERISCHER PURVEYOR TO THE ROYAL HOFLIEFERANT BAVARIAN COURT Seine Wurst- und Schinkensorten mun- His cold meat and ham products were so deten ab 1898 so sehr, dass der „Charcutier“ popular that in 1898 the ‘charcutier’ Kaspar Kaspar Faber zum königlich bayerischen Faber was appointed Purveyor to the Royal Hoflieferanten ernannt wurde. Noch heute Bavarian Court. Even today, the family-owned bietet der Familienbetrieb hochwertiges company offers high-quality hand-made Qualitätshandwerk. products. TIPP 59

Die kulinarische Führung „Von Blaublütern The culinary tour “Von Blaublütern und und Blauen Zipfeln“ mit Sternekoch Blauen Zipfeln” (a play on words about blue Hermann Laudensack verbindet einen Gang blood and a local type of sausage) with durch die Stadt mit fränkischen Köstlich- Hermann Laudensack combines a tour of the keiten – und dem Dessert in seinem Hotel. town with Franconian delicacies (and dessert Infos & Tickets bei der Tourist-Information. in his hotel). Information and tickets at the tourist office. LIVING FOR THE MOMENT

Bei der Tourist- Information er- halten Sie weitere Infos zum gastro- nomischen Angebot von Bad Kissingen. Further information about food and restaurants in Bad Kissingen is available at the tourist office.

Essen & Trinken Eating & drinking Festliches Menü oder fränkische Brotzeit: Ranging from festive menus to tasty Franconian Die Gastronomie Bad Kissingens ist vielfältig. snacks, the cuisine in Bad Kissingen is highly varied. Sie bietet nicht nur die regionaltypischen It not only offers typical dishes from the region, but Gerichte, sondern verwendet gern hochwertige also uses high-quality products from the surround- Produkte aus der Umgebung und der nahen ing areas and the nearby Rhön region. There are Rhön. Da gibt es neben feinen Salaten und Gemü- not only fine salads and vegetables but also outstan- sen auch hervorragendes Fleisch, Geflügel ding meat, poultry and fish, such as the delicious und Fisch, wie die köstlichen Rhönforellen. Dazu Rhön trout. Franconian wine is always served with werden überall fränkische Weine serviert – these dishes – frequently from nearby Hammelburg, gern aus dem nahe gelegenen Hammelburg, the oldest wine town in Franconia, or from pictur- der ältesten Weinstadt Frankens, oder dem esque . Typical types of grape are Bacchus malerischen Ramsthal. Typische Rebsorten sind and Müller-Thurgau. In some places there is also Bacchus und Müller-Thurgau. In einigen Lokalen the dark beer that the monks on the Kreuzberg gibt es auch das dunkle Bier, das die Mönche brew. And it is always worth visiting Laudensack’s auf dem Kreuzberg brauen. Und immer lohnens- award-winning restaurant! wert: ein Besuch in Laudensacks Sterne-prä- mierten Restaurant! 60 Unterhaltung vom Feinsten High-class entertainment BEWUSST IM MOMENT

Kurmusik Spa music

Kurmusik gibt es in Bad Kissingen There has been spa music in Bad Kissingen Nahezu täglich in seit Mitte des 19. Jahrhunderts, since the middle of the 19th century, der Konzertmuschel als 15 böhmische Musiker eine Saison der Wandelhalle, when 15 Bohemian musicians enter- die bei schönem lang die begeisterten Gäste un- tained the enthusiastic guests for a Wetter in den terhielten. Danach wurden für die whole season. After this, music ensem- Kurgarten dreht. Sommermonate regelmäßig En- bles were regularly booked for the Aktuelle Termine bei der Tourist-Infor- sembles verpflichtet. Sie setzten sich summer months. These included mem- mation oder unter: aus Mitgliedern des Würzburger bers of the Würzburg Theatre, the www.badkissingen.de Theaters, der Meininger Hofkapelle Court Orchestra and It plays practically sowie später auch der Münchner later also members of the Munich Phil- daily in the orchestra Philharmoniker und Wiener Sympho- harmonic and Vienna Symphony shell of the ‘Wandelhalle’ (central foyer), which niker zusammen. Heute überzeugt Orchestras. The Staatsbad Philharmonie rotates to face the die Staatsbad Philharmonie Kissin­ Kissingen, a 13-member professional ‘Kurgarten’ (spa garden) gen, ein 13-köpfiges professionelles orchestra, impresses audiences today when the weather is

Orchester, durch sein hohes mu­­- with its high level of musical talent and good. You can find the latest dates at the si­­ka­lisches und künstlerisches artistry as well as its impressive range tourist office or at: Niveau sowie eine beeindruckende and versatility. Depending on the www.badkissingen.de Wandlungsfähigkeit. Je nach Anlass occasion, it can play as a classical ball spielt es als klassisches Salon- oder orchestra or as a big band orchestra – Big-Band-Orchester auf – mit ­with repertoires to match. entsprechendem Repertoire. Kurtheater Spa Theatre 61

Schon früher wurde in Bad Kissingen Actors had already played in Kontakt / Contact Theater gespielt – doch 1904 muss- Bad Kissingen earlier – but in 1904, Kurtheater te ein Theaterbau her, der den Anfor- a theatre had to be built to meet Theaterplatz 1 derungen eines Weltbades ent- the requirements of a spa of world re- 97688 Bad Kissingen sprach. Erneut wurde Max Littmann nown. Max Littmann, who was also T +49 (0) 971 8048-444 beauftragt, der sich gerade auch making a name for himself as a theatre Programminfos, als Theaterarchitekt einen Namen architect, was commissioned once Ticketpreise und LIVING FOR THE MOMENT machte. Trotz enger räumlicher again. Despite the cramped conditions, Buchung unter: www.badkissingen.de Vorgaben gelang es ihm, ein Haus zu he succeeded in planning a theatre planen, das 542 Plätze, aber nur that had 542 seats and one circle, that Programme infor- mation, ticket prices and einen Rang hatte und dennoch gut still looked good. Today, the Spa reservations at: aussah. Heute ist das Kurtheater Theatre is popular not only because www.badkissingen.de nicht nur wegen der vielen Gastspie- of the many guest appearances by in- le internationaler Bühnen und pro- ternational companies and famous minenter Künstler beliebt, sondern artists, but also because of its elegant auch wegen seiner eleganten Aus- interior. For example, the walls are stattung. So sind die Wände mit grü- covered with green cloth and deco- nem Stoff bespannt und silbernen rated with silver art nouveau patterns. Jugendstilmustern verziert. Eindrucks- The ceiling fresco of the Cranes of voll ist auch das Deckengemälde Ibycus is also impressive. der Kraniche des Ibykus. 62 Kulturelle Vielfalt zu jeder Jahreszeit Art and culture all year round BEWUSST IM MOMENT

Lang Lang, © Olaf Heine / DG, Deutsche Grammophon

Cecilia Bartoli, © Decca Uli Weber Philippe Jaroussky, © Simon Fowler / EMI

Aus der Tradition, die Gäste während der Saison The tradition of entertaining the guests with mit Musik und Theater zu unterhalten, hat sich music and theatre during the season has long since längst ein ganzjähriges Kulturprogramm entwi- developed into a year-round cultural programme ckelt, das heute auch zahlreiche Bürger der Stadt which today also attracts numerous inhabitants of und aus der Region in das Theater und den Re- the town and the region to the theatre and the gentenbau zieht. Kein Wunder, denn auf hohem ‘Regentenbau’ (regent’s building). This is no surprise, internationalen Niveau bietet der Bad Kissinger since Bad Kissingen’s cultural calendar offers a Kulturkalender die ganze Bandbreite der Kul- wide range of cultural events at a top international tur – von klassischer Musik bis Comedy. So treten level – from classical music to comedy. Interna- beim Kissinger Sommer, Kabarettherbst, Winter- tional world stars like Cecilia Bartoli, Bryan Adams zauber oder den Open Airs im Luitpoldpark and Lang Lang regularly appear in the various festi- regelmäßig internationale Weltstars wie Cecilia vals Bad Kissingen has to offer, such as the ‘Kissinger Bartoli, Bryan Adams oder Lang Lang auf. Sommer’ and the ‘Kissinger Winterzauber’. Veranstaltungshöhepunkte 63 Event highlights

Mitte Dezember bis Mitte Januar Mid-December to mid-January Kissinger Winterzauber ‘Kissinger Winterzauber’ – music festival with many musical genres Mai & Juni Abenteuer & Allrad – Größte Off-Road-Messe Mai & Juni LIVING FOR THE MOMENT der Welt ‘Abenteuer & Allrad’ – world’s largest off-road trade fair Pfingsten Whitsun Franken Classic, powered by Depro ‘Franken Classic, powered by Depro’ – rally through in veteran cars Mitte Juni Rosenball – Das Sommernachtsevent mit Wahl Mid-June der Rosenkönigin ‘Rosenball’ – summer night event with the Rose Queen contest Mitte Juni bis Mitte Juli Kissinger Sommer Mid-June to mid-July ‘Kissinger Sommer’ – Bad Kissingen’s largest Letztes Wochenende im Juli classical music festival Rakoczy-Fest Last weekend in July 1. Wochenende im August ‘Rakoczy-Fest’ – historical town festival Rakoczy-Reitturnier 1st weekend in August August ‘Rakoczy Reitturnier’ – Rakoczy equestrian event Open Air im Innenhof des Luitpoldbades August August & September Outdoor event in the inner courtyard of the Salinenfest in der Oberen Saline ‘Luitpoldbad’ (Luitpold spa) 3. Wochenende im September (alle 2 Jahre) August & September Botenlauben-Festpiele auf der ‘Salinenfest in der Oberen Saline’ – festival in the Ruine Botenlaube ‘Obere Saline’ (upper saltworks) September bis November 3rd weekend in September (every 2 years) Kissinger Kabarettherbst ‘Botenlauben Festspiele’ – historical knights’ festival in the Botenlauben ruins Dezember Kissinger Winterzauber, Weihnachtsmarkt September to November in der Innenstadt ‘Kissinger Kabarettherbst’ – festival with cabaret and comedy Dezember ‘Kissinger Winterzauber’ – music festival with many musical genres, Christmas market in the historical town centre Das ganze Jahr über gibt es ein abwechslungs- reiches Event-Programm wie die Bad Kissinger Genuss-Welten, Jazz in Bismarcks Basement, den Bad Kissinger Orgelzyklus, Fränkische Heimat- A varied range of events are held year-round, abende und Darbietungen von regionalen inclu­ding the Bad Kissinger Worlds of Enjoyment, Chören und Blaskapellen – sowie Konzerte des like Jazz in Bismarck’s Basement, Franconian Jugendmusikkorps, Theateraufführungen und folk evenings concerts, theatre performances and Ausstellungen. www.badkissingen.de/events exhibitions. ZEIT FÜR GESUNDHEIT 64 65 ZEIT FÜR GESUNDHEIT TIME FOR HEALTH AND WELL-BEING

Im Fokus: Mentale Gesundheit und gesunder Lebensstil AND WELL-BEING TIME FOR HEALTH Focal point: mental health and a healthy lifestyle

Egal, ob Sie zur Prävention, Rehabilitation Regardless of whether you come to Bad Kissingen oder Regeneration nach Bad Kissingen for prevention, regeneration or rehabilitation: kommen: Bei uns stehen die Themen ge- the medical focus is on the themes of mental sunder Lebensstil und mentale Gesundheit health and a healthy lifestyle. Our main goal im medizinischen Fokus. Dabei ist unser is to strengthen your resilience, thus your wichtigstes Ziel die Stärkung Ihrer Resilienz, mental and emotional resistance. Whether also Ihrer seelisch-mentalen Widerstands- you are generally healthy or acutely stressed, kraft. Als grundsätzlich gesunder oder akut we have a wide range of offers to help you gestresster Mensch finden Sie bei uns eine relax, recupe­rate and regain energy. However, Vielzahl an Angeboten zum Entspannen, even if you are already ill: mental strength Erholen und Auftanken. Doch selbst wenn always plays a central role particularly in Sie bereits erkrankt sind: Gerade in unse- our 19 specialist and rehabilitation clinics. ren 18 Fach- und Rehakliniken spielt die Therefore, you can trust in the proven inter­ seelisch-mentale Stärkung immer eine zen- action of classical spa culture and health- trale Rolle. Vertrauen Sie deshalb auf das promoting activities, alternative therapies bewährte Zusammenspiel aus klassischer and modern medicine. Bäderkultur und gesundheitsfördernden Aktivitäten, alternativen Heilverfahren und moderner Medizin. 66 Gesundheitslotse Ein einzigartiger Service One-of-a-kind service

ZEIT FÜR GESUNDHEIT Kontakt / Contact Eine Beratung ist schon vor Reiseantritt möglich. Consultation is possible before you set out. Per E-mail / By e-mail gesundheitslotse @badkissingen.de Per Telefon / by phone T +49 (0) 971 8048-444

Sie planen einen Aufenthalt in Are you planning a stay in Bad Kissingen Bad Kissingen und interessieren sich and are you interested in the com­ für das umfassende Gesundheits- prehensive range of health services? angebot? Hier bieten wir Ihnen mit Here we can offer you a unique dem „Gesundheitslotsen“ einen service: the ‘Gesundheitslotse’ (health einzigartigen Service. Im Rahmen guide). Within the framework of this dieses Angebots helfen Ihnen un- offer, our highly qualified employees sere hochqualifizierten Mitarbeiter, can help you optimally plan your Ihre persönlichen Gesundheitsmaß- personal health measures. They work nahmen bestmöglich zu planen. Sie closely together with the local medical sind eng mit den örtlichen medizi- professionals and institutions, and nischen Fachkräften und Einrich- advise you personally and competently tungen vernetzt und beraten Sie vor prior to and during your stay. This way, und während eines Aufenthaltes you can find your way around the persönlich und kompetent. So finden many different services offered, and Sie sich in der Vielfalt der Angebote can put together your own health zurecht und können sich Ihren eige- ‘schedule’ according to your own needs. nen Gesundheitsfahrplan ganz nach All guests can benefit from this free Ihren Bedürfnissen zusammenstel- service – whether you are a hotel or len. Diesen kostenfreien Service a clinic guest. It is intended to supple- können alle Gäste in Anspruch neh- ment the consultation and examination men – egal ob Hotel- oder Klinikgast. of medical specialists – but does not Er versteht sich als Ergänzung zu substitute it. einer Beratung und Untersuchung durch einen medizinischen Speziali­ sten – ersetzt diese aber nicht. Behandlungsfelder und Kliniken 67 Fields of Treatment & Clinics

Bei einer Vielzahl an Indikationen Bad Kissingen offers high-quality care bietet Bad Kissingen kompetente and consultation for a large number Betreuung und Beratung – mit Ein ausführliches Ver- of indications, with the help of 18 spa zeichnis aller Kliniken insgesamt 18 Kur- und Rehakliniken and rehabilitation clinics, as well as finden Sie unter: sowie Privatsanatorien verschie- private sanatoriums for many different www.badkissingen.de denster Fachbereiche. Sie werden fields. These are run by renowned You can find a detailed

von namhaften Ärzten geführt doctors and in medical terms are state directory of all clinics at: AND WELL-BEING TIME FOR HEALTH und sind medizinisch auf moderns- of the art. The most important fields www.badkissingen.de tem Stand. Die wichtigsten Be- of treatment are: orthopaedics / rheu- handlungsfelder sind: Orthopädie/ matology, cardiology, psychosomatics, Rheumatologie, Kardiologie, Psy- oncology, diabetology, neurology, chosomatik, Onkologie, Diabetolo- internal medicine, metabolism, gastro- gie, Neurologie, Innere Medizin, enterology. Stoffwechsel, Gastroenterologie.

Ein Erlebnis für Gesundheit und Wohlbefinden

• Einmalig in der Region. Mit den intensivsten Salz- und Soleinhalationen weit und breit, 100 x intensiver als an der Nordsee. • Hier tankt die Lunge Kraft.

Zum Vorbeugen, Lindern oder Auskurieren bei: • Atemwegsproblemen • Allergien • Infektanfälligkeit, • Abgespanntheit • Entspannungsbedarf etc.

Gönnen Sie sich eine wohltuende Auszeit bei der Nr. 1 für gesunde Salzluft. Wir freuen uns auf Ihren Besuch.

Marktplatz 13 neben dem Alten Rathaus | 97688 Bad Kissingen 7 Tage die Woche geöffnet! Tel. 0971 / 785 69 77 | www.meditrina-salzheilstollen.de SERVICE 68 69 SERVICE

Service 70 Gastkarte Ihr Pass für Bad Kissingen SERVICE Your passport to Bad Kissingen

Imposante historische Gebäude, Imposing historical buildings, perfectly top gepflegte Grünanlagen und rund­- kept parks and gardens, and attractive Alle Infos zur herum attraktive Leistungen – all-round services – this is what we Gastkarte und das ist es, was wir unseren Gästen offer our guests in Bad Kissingen. How Kurtaxe unter: in Bad Kissingen bieten. Wie das is this possilble? Well, the income from www.badkissingen.de möglich ist? Nun, einen unverzicht- the visitors tax plays a crucial roll. You can find all baren Anteil daran haben die Ein- With the guest card, that you receive of the information nahmen aus der Kurtaxe. Mit Ihrer upon arrival, you can benefit from about the guest card and the Gastkarte, die Sie direkt bei Ihrer exceptionally attractive offers and visitors tax at: Ankunft erhalten, profitieren Sie discounts – for a pleasant and truly www.badkissingen.de von außergewöhnlich tollen Ange- unforgettable stay. boten und Vergünstigungen – für einen angenehmen und wahrhaft unvergesslichen Aufenthalt.

Ihre Vorteile auf einen Blick: Your advantages at a glance: • Eine kostenfreie Zusatzstunde in der • An extra hour, free of charge, in the KissSalis Therme KissSalis Therme • Zahlreiche Vergünstigungen mit dem Gäste- • Numerous discounts in cafés, shops, pass in Cafés, Geschäften, Restaurants u. a. restaurants, etc. • Kostenfreie Ausleihe von Audioguides • Free loan of audio guides for individual für individuelle Stadtführungen guided tours • Umfangreiches Gästeprogramm • Comprehensive guest programme (z. B. Führungen, Radtouren, Gästesingen, (e. g. guided tours, cycle tours, guest singing, Kurseelsorge) pastoral care during your stay) • 1 € Rabatt für die Stadtrundfahrt • 1 € discount for a city tour on the ‘GeckoBahn’ mit der GeckoBahn • Medicinal waters handed out in the • Ausgabe der Heilwässer in der Brunnenhalle ‘Brunnenhalle’ (spring hall) • Freier Eintritt zu den Kurkonzerten • Free admission to the spa concerts • Ermäßigung für ausgewählte • Discounts for selected events Veranstaltungen • Access to the reading room with a large number • Nutzung des Lesesaals mit einer Vielzahl of newspapers and periodicals an Zeitungen und Zeitschriften • Ticket discounts for the museums • Ermäßigter Eintritt für die Museen in Aschach Castle Schloss Aschach • Free use of the bus lines in the entire • Kostenfreie Nutzung der Buslinien administrative district, including all town buses, im gesamten Landkreis inklusive aller Stadt- and a discount for the shared taxi busse sowie Ermäßigung für das Sammeltaxi • Free use of the ‘Bäderlandbus’ (Spa District Bus) • Freie Nutzung des Bäderlandbusses and of the Sinntal and Saaletal bus sowie des Sinntal- und Saaletalbusses (May through October) (Mai bis Oktober) • Many free or discounted services in the • Viele kostenfreie oder ermäßigte Leistungen Bavarian Rhön Spa District im Bäderland Bayerische Rhön KURTAXE 71

EINE GUTE SACHE A GOOD THING FOR A GOOD CAUSE SERVICE Kurtaxe zahlen alle Gäste, die in The visitors tax is paid by all guests who Bad Kissingen eine Unterkunft beziehen, move into the accommodation in Bad Kissingen ohne hier ihren Wohnsitz oder stän- without having their legal domicile or regular digen Aufenthalt zu haben. Sie wird vom residence here. It is levied by the Free State Freistaat Bayern erhoben und dem of and placed at the disposal of the Bayer. Staatsbad für die Bereitstellung Bavarian State Spa for the provision and main- und Instandhaltung von Kur- und Erholungs- tenance of spa and recreational facilities. einrichtungen zur Verfügung gestellt.

Tourist-Information Tourist office

Sie benötigen ein Zimmer, möchten Would you like to book a room or pre- eine Karte im Vorverkauf erwer- book a ticket? Are you interested in our Kontakt / Contact ben, interessieren sich für unsere package deals and tours? Or would Pauschalangebote und Führun- you like some more information about Tourist-Information im Arkadenbau gen oder brauchen weitere Informa- Bad Kissingen? You will find fast and 97688 Bad Kissingen tionen zu Bad Kissingen? In der competent service in the tourist office. T +49 (0) 971 8048-444 Tourist-Information finden Sie schnel- A visit to the tourist office in the F +49 (0) 971 8048-445 len und kompetenten Service. ‘Arkaden’ (arcades) is a great way to tourismus Übrigens: Ein Besuch in der Tourist- get to know the historical atmosphere @badkissingen.de Information im Arkadenbau ist of the building. Browse through new www.badkissingen.de eine gute Gelegenheit, gleich einmal catalogues, flyers or special guides das historische Ambiente des Ge- in the open air in the romantic ‘Schmuck- Kostenfreies Servicetelefon / bäudes kennenzulernen. Stöbern ’ (decorative courtyard). And now Free service telephone Sie in Ihren neuen Katalogen, Flyern you can begin: your own personal T +49 (0) 800 9768-800 oder Themenführern im roman- journey through time in Bad Kissingen! tischen Schmuckhof unter freiem Himmel. Und schon geht sie los: Ihre persönliche Zeitreise durch Bad Kissingen! Linienplan Stadtbus 2020_print.pdf 1 05.07.19 10:29

Linienplan Stadtbus 2020_print.pdf 1 05.07.19 10:29 Linienplan Stadtbus 2020_print.pdf 1 05.07.19 10:29 72

Linienplan SERVICE

Bismarckmuseum Linie 1 LinienplanHaltestelle in Obere Saline beide Fahrtrichtungen LinieLinienplan 2 Linie 3 Haltestelle nur in der Bismarckmuseum Linie 1bezeichneten Fahrtrichtung Haltestelle in Obere Saline Linie 4 Haltestelle in beide Fahrtrichtungen BismarckmuseumSalinenstraß Linie 1 Linie 2 Obere Saline Dasbeide Terrassenschwimmbad Fahrtrichtungen Küttlersrain Linie 5 wird nur in der Zeit Linie 2 Haltestelle nur in der Pfarrer-Wüst-Weg Linie 3 e/ vonHaltestelle ca. 10. Mai nur bis in der bezeichneten Fahrtrichtung LinieLinie 6 3 15. September angefahren Linie 4bezeichneten Fahrtrichtung Salinenstraß Linie 7 Das Terrassenschwimmbad Salinenstraß Küttlersrain Linie 4 Die Eissporthalle Am Linie 5 wird nur in der Zeit Steingraben Das Terrassenschwimmbad Küttlersrain Pfarrer-Wüst-Weg Linie 8 wird nur in der Zeit eStöger-// Linie 5 wird nur in der Zeit von ca. 10. Mai bis Linie 6von ca. 16. September Pfarrer-Wüst-Weg von ca. 10. Mai bis 15. September angefahren e/ Linie 6 bis 9. Mai angefahren Linie 715. September angefahren Kasernenstraße Die Eissporthalle Tattersall Am Linie 7 Steingraben Linie 8Die Eissporthalle wird nur in der Zeit Am Stöger-/ wird nur in der Zeit von ca. 16. September Steingraben Linie 8 Heinrich-Heine-Str. Stöger-/ Die Buslinien und FahrzeitenParkwohstift bis 9. Mai angefahren von ca. 16. September Kasernenstraße Rosen-/Schützenstr. Tattersall im Überblick : bis 9. Mai angefahrenSchützenstr./Max-Planck-Weg ostgarage Seehof/Mütter- Kasernenstraße P Tattersall Die aktuellen Fahrzeitengenesungsheim Rosen-/Schönbornstr. Heinrich-Heine-Str. finden Sie unter Parkwohstift www.stadtbusse-weltz.de oder Heinrich-Heine-Str. Parkwohstift Rosen-/Schützenstr.Schützenstr./Max-Planck-Weg Theaterplatz Rosenstr. Klinik Bavaria ostgarage in der Wohin Du Willst-App. Seehof/Mütter- P Rosen-/Schützenstr. Theresien- Dr.-Georg-Heim-Str.genesungsheimSchützenstr./Max-Planck-Weg Landwirtschaftsschule straße ostgarage Seehof/Mütter- Rosen-/Schönbornstr. P genesungsheim Raiffeisenstr./ Ost Rosen-/Schönbornstr. Theaterplatz Raiffeisenstr./ Rosenstr. Klinik Bavaria West Theresien- Dr.-Georg-Heim-Str. Theaterplatz Rosenstr. Landwirtschaftsschule Klinik Bavariastraße Theresien- Raiffeisenstr./ Dr.-Georg-Heim-Str. Landwirtschaftsschule Ost straße Raiffeisenstr./ Behörden- Ost Raiffeisenstr./ West zentrum Raiffeisenstr./ West Seehofstraße/ Feuerwehrhaus Behörden- zentrum Behörden- Seeplatz-Garitz/ Berufsschule zentrum Seehofstraße/ Feuerwehrhaus KissSalis Therme Seehofstraße/ Feuerwehrhaus Höhen-/Föhrenstraße Seeplatz-Garitz/ Berufsschule Höhenstraße Seeplatz-Garitz/ KissSalis Therme Berufsschule KissSalis Therme Linie 10 (Sonntagsline) Höhen-/Föhrenstraße

Linie 11 (Sonderlinie Bad Kissingen – Höhen-/Föhrenstraße Poppenroth – Albertshausen und zurück) Höhenstraße Aus Gründen der Übersichtlichkeit wurde auf die Höhenstraße bildliche Darstellung verzichtet. Linie 10 (Sonntagsline) Bitte entnehmen Sie Streckenverlauf undLinie Haltestellen 11 (Sonderlinie Bad Kissingen – demLinie Fahrplan. 10 (Sonntagsline) Stand: Juli 2019 Linie 11 (Sonderlinie Bad Kissingen – Poppenroth – Albertshausen und zurück) Poppenroth – Albertshausen undAus zurück)Gründen der Übersichtlichkeit wurde auf die Aus Gründen der Übersichtlichkeit wurdebildliche auf die Darstellung verzichtet. bildliche Darstellung verzichtet. Bitte entnehmen Sie Streckenverlauf und Haltestellen Bitte entnehmen Sie Streckenverlauf unddem Haltestellen Fahrplan. Stand: Juli 2019 dem Fahrplan. Stand: Juli 2019 Linienplan Stadtbus 2020_print.pdf 1 05.07.19 10:29 73 SERVICE

Linienplan

Bismarckmuseum Linie 1 Haltestelle in Obere Saline beide Fahrtrichtungen Linie 2 Linie 3 Haltestelle nur in der bezeichneten Fahrtrichtung Linie 4 Salinenstraß Das Terrassenschwimmbad Küttlersrain Linie 5 wird nur in der Zeit Pfarrer-Wüst-Weg von ca. 10. Mai bis e/ Linie 6 15. September angefahren Linie 7 Die Eissporthalle Am Steingraben Linie 8 wird nur in der Zeit Stöger-/ von ca. 16. September bis 9. Mai angefahren Kasernenstraße Tattersall

Heinrich-Heine-Str. Parkwohstift

Rosen-/Schützenstr. Schützenstr./Max-Planck-Weg ostgarage Seehof/Mütter- P genesungsheim Rosen-/Schönbornstr.

Theaterplatz Rosenstr. Klinik Bavaria Theresien- Dr.-Georg-Heim-Str. Landwirtschaftsschule straße Raiffeisenstr./ Ost

Raiffeisenstr./ West

Behörden- zentrum

Seehofstraße/ Feuerwehrhaus

Seeplatz-Garitz/ Berufsschule KissSalis Therme

Höhen-/Föhrenstraße

Höhenstraße

Linie 10 (Sonntagsline) Linie 11 (Sonderlinie Bad Kissingen – Poppenroth – Albertshausen und zurück) Aus Gründen der Übersichtlichkeit wurde auf die bildliche Darstellung verzichtet. Bitte entnehmen Sie Streckenverlauf und Haltestellen dem Fahrplan. Stand: Juli 2019 74 Anreise How to reach us SERVICE

Entfernungen / Distances Berlin 440 km Dortmund 320 km /Main 150 km Hamburg 465 km Hannover 320 km Köln 330 km Leipzig 270 km MAGDEBURG München 300 km Nürnberg 145 km Stuttgart 220 km

Mit dem Auto / By car fernt. Von dort gelangen The express bus line brings Bad Kissingen has a nice Sie mit Regionalzügen guests from the Fulda ICE airfield located ‘In der Au’ Bad Kissingen erreichen nach Bad Kissingen. station to Bad Kissingen. (in the river meadow), just a Sie bequem mit dem Auto The timetable is available at 10 min walk away from the über die Autobahnen The ICE railway stations www.kob-bus.de/fahrplaene/ town centre. You can reach A 7 (Würzburg-), Würzburg and Fulda are express.pdf Bad Kissingen from the inter­ A 71 (-Schweinfurt) approx. 45 min away national airports in Frankfurt/ oder A 70 (- by car. From there you Mit dem Flugzeug / By air Main or after a Schweinfurt). can reach Bad Kissingen Bad Kissingen verfügt über drive of approx. 90 min. with local trains. You can easily reach einen schönen Flugplatz in Bad Kissingen by car via der Au (PPR), nur 10 Geh- Individueller Abhol- Mit dem Bus / By bus the motorways A 7 (Würz- minuten von der Innen- service / Individual burg-Kassel), A 71 (Erfurt- Die Bus-Expresslinie stadt entfernt. Über die collection service Schweinfurt) or A 70 bringt Gäste ab dem internationalen Flughäfen Viele Gastgeber bieten (Bayreuth-Schweinfurt) ICE-Bahn­hof Fulda nach Frankfurt/Main oder einen Abholservice an. Bad Kissingen. Fahrplan Nürnberg erreichen Sie Fragen Sie nach dem Mit der Bahn / unter www.kob-bus.de/ Bad Kissingen nach etwa By rail hoteleigenen Fahrservice. fahrplaene/express.pdf 90 min Autofahrt. Die ICE-Bahnhöfe Würz- Many hosts offer a collection burg und Fulda sind service. Ask if your hotel has ca. 45 Autominuten ent- its own driver service. Parkplätze 75 Car parks SERVICE

P Kostenpflichtiger Parkplatz / Paid car park

P Gebührenfreier Parkplatz / Free car park

Barrierefreie Stellplätze / Handicapped accessible parking: Am Kurgarten Bahnhofsstraße Bergmannstraße Kissinger Straße am Elisabeth Krankenhaus at the Elisabeth Clinic Promenadenstraße am Tattersaal Bachstraße Von-Hessing-Straße Martin-Luther-Straße Spitalgasse Reithausplatz 76 Register

A L

REGISTER Anreise 72 f. Luitpoldpark 40, 21, 42, 44, 51 f., 62 Arkadenbau 14, 06, 38, 42, 71 Luitpoldbad 21, 20, 42, 63 Audioguide 42, 70 Linienbus 72 f. Ausflüge 46 f. M B Museum 09, 10 f., 18 ff., 28, 45, 46 f., 55, 70 Bäderlandbus 46, 70 O Barfußlabyrinth 53, 51, 40 Bismarck 09, 03, 05, 07, 10 f. Öffentliche Verkehrsmittel 72 f. Bismarck-Museum 10, 19 Otto von Bismarck 09, 03, 05, 07, 10 f. Brunnenhalle 26, 42, 70 P Burg 06, 21, 46 f. Parks 38 ff., 42, 44, 46, 48, 51 ff. D Parken 75 Dampferle 19, 05, 27 Postkutsche 18, 05

E R Einkaufen 58 Radfahren 45, 37, 40, 55, 70 Essen 59, 51, 58 Rakoczy-Fest 16 f., 63 Rathaus 42, 54, 58 F Regentenbau 12 f., 38, 42, 62 Führungen 12, 17, 27, 37, 54 f., 57, 59, 70 Rosengarten 39, 19, 42, 45, 55 Ruine Botenlauben 21, 06, 44, 63 G Gästeführung 12, 17, 27, 39, 54 f., 57, 59, 70 S Gastkarte 70, 31, 40, 42, 46, 48, 54 Saline 10 f., 05, 09, 28, 55, 63 GeckoBahn 19, 48, 70 Salz 05, 11, 28 f., 55 Geschichte 05 ff., 16 f., 22, 42 f., 54 f. Schmuckhof 15, 14, 71 Gesundheit 65 ff., 25, 29 f., 63 Schwimmbad 30 f., 32, 70 Golfplatz 41 Shopping 58 Gradierbau 28 f., 09, 11, 19, 27, 45, 55 Sisi 08, 05, 07, 17 Sole 25, 28 f., 30, 54 H Spielbank 20 Heilquellen 27, 06, 08, 11, 17, 23, 25 Sport 44 f., 23, 30 f., 32, 37, 40, 55, 70 Heilwasser 27 Stadtführung 12, 17, 27, 39, 54 f., 57, 59, 70 Stadtmauer 42, 54 I Information 71 T Theater 61, 42, 49, 62 f. J Tour 12, 17 f., 26, 39, 46, 54 f., 57, 59, 70 Joggen 44, 37, 40 Tourist-Information 71

K U Kanu fahren 45, 37 UNESCO 22 f. Kinder 48 f., 19, 54 Kirchen 56 f., 42 f., 54 V Kissinger Sommer 62 f. Veranstaltungen 63, 10, 12, 70 KissSalis Therme 30 f., 08, 27, 70 Klanggarten 53, 40, 51 f. W Kneipp 52 f., 27, 34, 40, 51 Walking 44, 37, 40 Kultur 60 ff., 12 ff., 16, 22 f., 38, 49 Wandelhalle 26, 38, 42 f., 60 Kur- und Rehaseelsorge 57 f. Wandern 44 f. Kurgarten 38 f., 06, 14, 16, 18, 23, 26, 42, 51, 60, 63 Weltkulturerbe 22 f. Kurkonzerte 60 ff., 70 Wild-Park Klaushof 48, 19, 44 Staatsbad Philharmonie Kissingen 38, 60 Kurtaxe 70 f. Index 77

A L INDEX Arkadenbau (arcades) 14, 06, 38, 42, 71 Luitpold Park 40, 21, 42, 44, 51 f., 62 Audio guide 42, 70 Luitpoldbad (Luitpold spa) 21, 20, 42, 63

B M Bäderlandbus 46, 70 Medicinal springs 27, 06, 08, 11, 17, 23, 25 Barfußlabyrinth (barefoot labyrith) 53, 51, 40 Medicinal water 27 Bismarck 09, 03, 05, 07, 10 f. Museum 09, 10 f., 18 ff., 28, 45, 46 f., 55, 40 Bismarck Museum 10, 19 O Brine 25, 28 f., 30, 54 Brunnenhalle (spring hall) 26, 40, 70 Otto von Bismarck 09, 03, 05, 07, 10 f.

C P Canoeing 45, 37 Parks 38 ff., 42, 44, 46, 48, 51 ff Car parks 75 Postkutsche (stagecoach) 18, 05 Casino 20 Public transport 72 f. Castle 06, 21, 46 f. R Churches 56 f., 42 f., 54 City tour 12, 17, 27, 39, 54 f., 57, 59, 70 Rakoczy-Fest 16 f., 63 Culture 60 ff., 12 ff., 16, 22 f., 38, 49 Regentenbau (regent’s building) 12 f., 38, 42, 62 Cycling 45, 37, 40, 55, 70 Rosengarten (rose garden) 39, 19, 42, 45, 55 Ruine Botenlauben 21, 06, 44, 63 D Running 44, 37, 40 Day trips 46 f. S Dampferle (steamboat) 19, 05, 27 Saline 10 f., 05, 09, 28, 55, 63 E Salt 05, 11, 28 f., 55 Eating 59, 51, 58 Schmuckhof (decorative courtyard) 15, 14, 71 Events 63, 10, 12, 70 Shopping 58 Excursions 46 f. Sisi 08, 05, 07, 17 Spa and rehabilitation pastoral care 57 f. G Spa concerts 60 ff., 70 Gastkarte (guest card) 70, 31, 40, 42, 46, 48, 54 Spa orchestra (Staatsbad Philharmonie Kissingen) 38, 60 Gecko Bahn 19, 48, 70 Spielbank (casino) 20 Golf course 41 Sport 44 f., 23, 30 f., 32, 37, 40, 55, 70 Gradierbau (graduation tower) 28 f., 09, 11, 19, 27, 45, 55 Stagecoach 18, 05 Guest card 70, 31, 40, 42, 46, 48, 54 Swimming pool 30 f., 32, 70 Guided tours 12, 17, 27, 39, 54 f., 57, 59, 70 T H Theatre 61, 42, 49, 62 f. Healthcare 65 ff., 25, 29 f., 63 Thermal pool 30 f., 08, 27, 70 Hiking 44, 37, 40 Tour 12, 17 f., 26, 39, 44, 54 f., 57, 59, 70 History 05 ff., 16 f., 22, 42 f., 54 f. Tourist office 71 How to reach us 72 Town hall 42, 54, 58 Town wall 42, 54 I Information 71 V Visitors tax 70 f. K Kids 48 f., 19, 54 W Kissinger Sommer (music festival) 62 f. Walking 44, 37, 40 KissSalis Therme (thermal pool) 30 f., 08, 27, 70 Wandelhalle (central foyer) 26, 38, 42 f., 60 Klanggarten (sound garden) 53, 40, 51 f. Wild-Park Klaushof (wildlife park) 48, 19, 44 Kneipp 52 f., 27, 32, 40, 51 Kurgarten (spa garden) 38 f., 06, 14, 16, 18, 23, 26, 42, 51, 60, 63 Kurtaxe (visitors tax) 70 f.

80 Impressum Legal notice

Herausgeber / Publisher: Bayer. Staatsbad Bad Kissingen GmbH Im Luitpoldpark 1, 97688 Bad Kissingen, T +49 (0) 971 8048-444 [email protected], www.badkissingen.de IMPRESSUM / LEGAL NOTICE Konzeption, Layout, Gesamtherstellung / Concept, layout, production: MüllerValentini GbR Text: MüllerValentini GbR, Mikado GmbH Druckfehler und Änderungen vorbehalten. Printing errors and changes are reserved. Stand / Stand: August 2019

Bildnachweise / Photo credits S. 04–05: Feuerpfeil Verlags GmbH S. 06–07: Stadtarchiv Bad Kissingen S. 08–09: Stadtarchiv Bad Kissingen, Stadt Bad Kissingen (Goldenes Buch) S. 10, 28, 36, 37, 38, 39, 76/77 : Dominik Marx S. 11: Museum Obere Saline, Stadtarchiv Bad Kissingen (Bismarck) S. 15: Feuerpfeil Verlags GmbH (Schmuckhof oben rechts) S. 16: Peter Rauch S. Titel, 12, 13 (Weißer Saal, Grüner Saal, Max-Littmann-Saal), 14, 15 (Rossini-Saal), 17, 18, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 30, 35, 40, 44 – 45, 50 – 53, 58 – 61, 64 – 66: Heji Shin S. 19: Saaleschiffahrt GmbH (Dampferle) S. 20: Bayer. Spielbank Bad Kissingen S. 21: Gerhard Hagen (Luitpoldbad), Heji Shin (Eckrisalit) S. 29: Stadtarchiv Bad Kissingen S. 31: KissSalis Therme Bad Kissingen S. 32: Mario Selzer S. 41: Golfclub Bad Kissingen e. V. S. 47: A: Staatsbad und Touristik Bad Bocklet GmbH, B: Markt , C: Stadt Münnerstadt „KulTourisMus im Schloss, D: Alex Preyer, E: Schloss Aschach – Fotograf Rudi Merkl, F: Tourismus und Stadtmarketing Bad Neustadt GmbH, G: Rhön Marketing, H: Tourist-Information Schweinfurt 360°, I: Staatliche Kurverwaltung Bad Brückenau, J: Rhön Marke- ting, K: FrankenTourismus/Bad Königshofen/Hub, L: Rhön Marketing, M: Freilandmuseum Fladungen, N: Congress- Tourismus-Würzburg A. Bestle, O: Tourismus und Kongressmanagement Fulda S. 48–49: Stadt Bad Kissingen S. 54: Brigitte Droll S. 62: Lang Lang: Olaf Heine / DG, Cecilia Bartoli: Decca Uli Weber, Philippe Jaroussky: Simon Fowler / EMI Übrige Bilder: Bayer. Staatsbad Bad Kissingen GmbH Auf ein Wiedersehen in See you again in Bad Kissingen Bayer. Staatsbad Bad Kissingen GmbH Tourist-Information Arkadenbau direkt im Kurgarten 97688 Bad Kissingen

T +49 (0) 971 8048-444 F +49 (0) 971 8048-445

www.badkissingen.de www.facebook.com/badkissingen.de [email protected]

Kostenfreies Servicetelefon 0800 9768800