1 Cover Sheet Title: Relocating Iphigénie En Tauride Author Name

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

1 Cover Sheet Title: Relocating Iphigénie En Tauride Author Name View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by St Andrews Research Repository Cover sheet Title: Relocating Iphigénie en Tauride Author name: Jane Pettegree Author address: Department of Music, University of St Andrews, 65 North Street, St Andrews, Fife KY16 8NL Email: [email protected] Author biog: Jane Pettegree completed a PhD on metaphor and identity in early modern drama in 2009, and her monograph on this topic appeared in 2011 (Foreign and Native on the English Stage, 1588-1611, Palgrave Macmillan, 2011). She is currently director of teaching in the Department of Music at the University of St Andrews, where she also teaches courses on opera and literature. Abstract: This article reflects upon the director’s experience of directing Gluck’s Iphigénie en Tauride with a student opera company (Byre Opera) in June 2015, and in particular, insights gained about the topical issues raised by this work. Discussion of this particular production is laid alongside reviews of other, professional productions of this piece in the same year, which reveal a range of possible reactions to the potential for Gluck’s composition to be read as reflecting contemporary anxieties and concerns. The article engages with an earlier essay by Michael Ewans in SMT 9(2) 2015, developing and qualifying suggestions made by Ewans about the classical framing of Gluck’s opera to make the work relatable for modern audiences. It concludes that the classical location is used to position a very specific and not necessarily trans-historical set of topical and political resonances; this places a gap between mimetic representation and reality that should be carefully considered by any company hoping to produce the work using a contemporary realist staging. Keywords: opera; Gluck; topicality; Iphigénie; Euripides; education. 1 Relocating Iphigénie en Tauride Introduction How can a modern production of Gluck’s Greek operas persuade modern audiences that these stories are vital and emotionally engaging, and not merely pretty museum pieces? As Michael Ewans, writing in this journal in 2015 argues, Gluck’s four ‘Greek’ plots are ‘intense psychological music-dramas that were far ahead of their time’ (Ewans 2015: 162). Ewans’s essay explored the particular production decisions taken by Pierre Audi’s hard-edged staging of Iphigénie en Aulide (1774) and Iphigénie en Tauride (1779) on an unconventional scaffold stage with De Nederlandse Opera in 2011. Audi’s ambitious project allowed audiences to experience these works sequentially, making clear that ritual violence has power to do lasting psychological damage in ways that made an easy ‘happy ending’ equally inappropriate for either half of the story. Furthermore, Audi’s productions allowed audiences to draw parallels between these ancient sacrifices and the contemporary world: ‘Gluck’s version of these episodes from ancient Greek myth dramatizes situations and feelings to which audiences can and should relate today’ (Ewans 2015: 163). Audi’s production, argued Ewans, was powerful because it jettisoned the trappings of 18th century ‘classical’ prettiness, replacing these with a return to a staging that was ultimately faithful to the core spirit of the Greek original. While agreeing with Ewans, and in particular, his point that drama is at its most powerful as social ritual when it engages with its contemporary 21st century audience’s fears and anxieties, I propose to discuss my experience of directing a student production of Iphigénie en Tauride in 2015 as it highlights, I believe, some issues of critical response to opera in general, and to this work in particular, which can destabilise classical productions of these ostensibly ‘timeless’ plots and characters. As an amateur production, put on with a tiny budget with a mainly student cast with limited experience of opera, our production was necessarily less ambitious than the Dutch one, but as a teaching and research experience, it revealed a great deal about operatic hermeneutics as a tussle between competing interests and expectations. This article’s reflection on our experience, together with the accompanying research on audience reception and critical 2 engagement with other productions of this work, may suggest ideas and possible strategies for other productions. [IMAGE 1 HERE] Image 1: Opening sequence showing reduced stage space in relation to orchestra pit. Movement blocking was necessarily cautious. (Photo credit: Ben Goulter Photography) The Ethics of Topicality The University of St Andrews does not currently run music degrees, but does have a strong and vibrant tradition of singing and student-led drama, which helped Michael Downes (Director of Music) and myself to form a University opera company in 2009: St Andrews Opera, renamed Byre Opera when the University took on the lease of the Byre Theatre in 2010. Since then, the company has put on one annual production, led musically by Michael Downes, and alternating between in-house direction by me and direction by outside professionals as the budgets allow. When deciding on a suitable production for the University’s opera company each session, the casting needs to reflect the availability of potential leads from the current student body, which means it needs to be sympathetic to the youthfulness of the available singers. Byre Opera is subsidised by a publicly funded University, and so also has a responsibility to develop and educate its cast and, potentially, to provide opportunities for academic research. The projects I have directed for this group (Purcell’s Dido and Aeneas, Eccles The Judgement of Paris, and Handel’s Acis and Galatea) have all involved small but important choruses, and have all involved some degree of academic backroom input. When I rather naively proposed in autumn 2013 that we should attempt Gluck’s last great reform opera, Iphigénie en Tauride, it was Pierre Audi’s productions – by then available on DVD – that attracted me to the piece, and in particular, the dramatic interactions between oppositional choruses and the isolated and damaged eponymous heroine. Both of Gluck’s Iphigénie operas show the capacity of crowds to use ritual to normalise 3 violence, and for women in particular to internalise this: in Aulide, the Greek people constantly remind Agamemnon that his rule depends on leading the ships against the Trojan enemy and Iphigénie becomes convinced that it is right and proper that she should be sacrificed to achieve this end, while in Tauride, the division of the chorus into gendered groups puts a particularly gendered inflection on the collective dynamics of human sacrifice that underpin these societies.1 Indeed, it was the gender dynamics that attracted me initially to the Tauride plot, as I could imagine a student body readily being able to relate to this, and believed that it could help the cast explore ways in which violent cultural norms implicate both men and women using similar but subtly different mechanisms of engagement. Moreover, it seemed to me that these issues were becoming topically urgent as religious and ethnic divisions in our contemporary world are throwing up opportunities for both young men and young women to become ideologically radicalised and thus potentially to engage in acts of destruction in defiance of western liberal mechanisms intended to contain and limit political violence. In short, initially the plot suggested issues to me that were not simply timeless, but which were urgently topical. [IMAGE 2 HERE] Image 2: Ethnic confrontations in Act 4 (Photo Credit: Ben Goulter Photography) With these high-minded ambitions in mind, I hoped that this production would explore the sorts of contemporary resonances that I could sense had been implicated by Audi’s production. By the time 2015 arrived, this had gained even more urgency as the precise issue faced by the Tauridians – that is, how to react to the arrival of strangers on their shores – was the subject of hot debate by European liberal democracies faced with the arrival of refugees from war-torn areas of the middle east and north Africa. Indeed, the topicality was almost too obvious. 1 A note on names The English translation used for our production, prepared by Dr Julia Prest (School of Modern Languages, University of St Andrews), opted to retain the French ‘Iphigénie’ rather than the Anglified ‘Iphigenia’ as this corresponded better with Gluck’s 4-syllable rhythms and melodic accents. 4 I began to have an awareness of this when I started to prepare the image sequence that I used to frame the opening of our production. One challenge for a modern audience is that the back-story of the house of Atreus, which would have been well-known in the 18th century, is far from universally known even to an audience in a university community. At the suggestion of Jonathan May, an associate teacher of singing at the University Music Centre and the vocal teacher of several of our student principals, I put together a ‘newspaper page’ sequence of images which provided a quick digest of the major events preceding the Tauride plot. This was placed immediately prior to the playing of the overture and described in headlines the main prequel events: gathering troops to sail on Troy; the disappearance of Iphigénie and rumours of her sacrifice; Clytemnestra’s fury, and Agamemnon’s assassination; the murder of Clytemnestra and her lover by a distraught Orestes, and Orestes’s subsequent flight. The layout of the news-sheet used fonts and broad design elements drawn from British contemporary low-budget urban newspapers, and the headlines were accompanied by images intended to align this ancient Greek story with modern press stories of troop interventions, civil wars and domestic violence. And this is where I hit my first dissonant moment. Before even needing to tackle any practical issues of copyright image clearance, as I researched possible contemporary images for my newspaper I became increasingly uncomfortable about using the personal tragedies of real lives in such a direct way to illustrate what would be, for most if not all of the audience, an ephemeral piece of entertainment.
Recommended publications
  • The Conflict of Obligations in Euripides' Alcestis
    GOLDFARB, BARRY E., The Conflict of Obligations in Euripides' "Alcestis" , Greek, Roman and Byzantine Studies, 33:2 (1992:Summer) p.109 The Conflict of Obligations in Euripides' Alcestis Barry E. Goldfarb 0UT ALCESTIS A. M. Dale has remarked that "Perhaps no f{other play of Euripides except the Bacchae has provoked so much controversy among scholars in search of its 'real meaning'."l I hope to contribute to this controversy by an examination of the philosophical issues underlying the drama. A radical tension between the values of philia and xenia con­ stitutes, as we shall see, a major issue within the play, with ramifications beyond the Alcestis and, in fact, beyond Greek tragedy in general: for this conflict between two seemingly autonomous value-systems conveys a stronger sense of life's limitations than its possibilities. I The scene that provides perhaps the most critical test for an analysis of Alcestis is the concluding one, the 'happy ending'. One way of reading the play sees this resolution as ironic. According to Wesley Smith, for example, "The spectators at first are led to expect that the restoration of Alcestis is to depend on a show of virtue by Admetus. And by a fine stroke Euripides arranges that the restoration itself is the test. At the crucial moment Admetus fails the test.'2 On this interpretation 1 Euripides, Alcestis (Oxford 1954: hereafter 'Dale') xviii. All citations are from this editon. 2 W. D. Smith, "The Ironic Structure in Alcestis," Phoenix 14 (1960) 127-45 (=]. R. Wisdom, ed., Twentieth Century Interpretations of Euripides' Alcestis: A Collection of Critical Essays [Englewood Cliffs 1968]) 37-56 at 56.
    [Show full text]
  • Hercules: Celebrity Strongman Or Kindly Deliverer?
    Hercules: Celebrity Strongman or Kindly Deliverer? BY J. LARAE FERGUSON When Christoph Willibald Gluck’s French Alceste premiered in Paris on 23 April 1776, the work met with mixed responses. Although the French audience loved the first and second acts for their masterful staging and thrilling presentation, to them the third act seemed unappealing, a mere tedious extension of what had come before it. Consequently, Gluck and his French librettist Lebland Du Roullet returned to the drawing board. Within a mere two weeks, however, their alterations were complete. The introduction of the character Hercules, a move which Gluck had previously contemplated but never actualized, transformed the denouement and eventually brought the opera to its final popular acclaim. Despite Gluck’s sagacious wager that adding the character of Hercules would give to his opera the variety demanded by his French audience, many of his followers then and now admit that something about the character does not fit, something of the essential nature of the drama is lost by Hercules’ abrupt insertion. Further, although many of Gluck’s supporters maintain that his encouragement of Du Roullet to reinstate Hercules points to his acknowledged desire to adhere to the original Greek tragedy from which his opera takes its inspiration1, a close examination of the relationship between Gluck’s Hercules and Euripides’ Heracles brings to light marked differences in the actions, the purpose, and the characterization of the two heroes. 1 Patricia Howard, for instance, writes that “the difference between Du Roullet’s libretto and Calzabigi’s suggests that Gluck might have been genuinely dissatisfied at the butchery Calzabigi effected on Euripides, and his second version was an attempt not so much at a more French drama as at a more classically Greek one.” Patricia Howard, “Gluck’s Two Alcestes: A Comparison,” Musical Times 115 (1974): 642.
    [Show full text]
  • Winged Feet and Mute Eloquence: Dance In
    Winged Feet and Mute Eloquence: Dance in Seventeenth-Century Venetian Opera Author(s): Irene Alm, Wendy Heller and Rebecca Harris-Warrick Source: Cambridge Opera Journal, Vol. 15, No. 3 (Nov., 2003), pp. 216-280 Published by: Cambridge University Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/3878252 Accessed: 05-06-2015 15:05 UTC REFERENCES Linked references are available on JSTOR for this article: http://www.jstor.org/stable/3878252?seq=1&cid=pdf-reference#references_tab_contents You may need to log in to JSTOR to access the linked references. Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/ info/about/policies/terms.jsp JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. Cambridge University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Cambridge Opera Journal. http://www.jstor.org This content downloaded from 128.112.200.107 on Fri, 05 Jun 2015 15:05:41 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions CambridgeOpera Journal, 15, 3, 216-280 ( 2003 CambridgeUniversity Press DOL 10.1017/S0954586703001733 Winged feet and mute eloquence: dance in seventeenth-century Venetian opera IRENE ALM (edited by Wendy Heller and Rebecca Harris-Warrick) Abstract: This article shows how central dance was to the experience of opera in seventeenth-centuryVenice.
    [Show full text]
  • Iphigénie En Tauride
    Christoph Willibald Gluck Iphigénie en Tauride CONDUCTOR Tragedy in four acts Patrick Summers Libretto by Nicolas-François Guillard, after a work by Guymond de la Touche, itself based PRODUCTION Stephen Wadsworth on Euripides SET DESIGNER Saturday, February 26, 2011, 1:00–3:25 pm Thomas Lynch COSTUME DESIGNER Martin Pakledinaz LIGHTING DESIGNER Neil Peter Jampolis CHOREOGRAPHER The production of Iphigénie en Tauride was Daniel Pelzig made possible by a generous gift from Mr. and Mrs. Howard Solomon. Additional funding for this production was provided by Bertita and Guillermo L. Martinez and Barbara Augusta Teichert. The revival of this production was made possible by a GENERAL MANAGER gift from Barbara Augusta Teichert. Peter Gelb MUSIC DIRECTOR James Levine Iphigénie en Tauride is a co-production with Seattle Opera. 2010–11 Season The 17th Metropolitan Opera performance of Christoph Willibald Gluck’s Iphigénie en This performance is being broadcast Tauride live over The Toll Brothers– Metropolitan Conductor Opera Patrick Summers International Radio Network, in order of vocal appearance sponsored by Toll Brothers, Iphigénie America’s luxury Susan Graham homebuilder®, with generous First Priestess long-term Lei Xu* support from Second Priestess The Annenberg Cecelia Hall Foundation, the Vincent A. Stabile Thoas Endowment for Gordon Hawkins Broadcast Media, A Scythian Minister and contributions David Won** from listeners worldwide. Oreste Plácido Domingo This performance is Pylade also being broadcast Clytemnestre Paul Groves** Jacqueline Antaramian live on Metropolitan Opera Radio on Diane Agamemnon SIRIUS channel 78 Julie Boulianne Rob Besserer and XM channel 79. Saturday, February 26, 2011, 1:00–3:25 pm This afternoon’s performance is being transmitted live in high definition to movie theaters worldwide.
    [Show full text]
  • Armide 1778 Gens Van Mechelen Christoyannis Santon Jeffery Watson Martin Wilder
    LULLY ARMIDE 1778 GENS VAN MECHELEN CHRISTOYANNIS SANTON JEFFERY WATSON MARTIN WILDER LE CONCERT SPIRITUEL HERVÉ NIQUET SOMMAIRE | CONTENTS | INHALT ARMIDE, D’UN SIÈCLE À L’AUTRE PAR BENOÎT DRATWICKI p. 8 ARMIDE, FROM ONE CENTURY TO THE NEXT BY BENOÎT DRATWICKI p. 14 ARMIDE IM WANDEL DER JAHRHUNDERTE VON BENOÎT DRATWICKI p. 18 SYNOPSIS EN FRANÇAIS p. 28 SYNOPSIS IN ENGLISH p. 32 INHALTSANGABE p. 36 BIOGRAPHIES EN FRANÇAIS p. 40 BIOGRAPHIES IN ENGLISH p. 44 BIOGRAPHIEN p. 46 LIBRETTO p. 50 CRÉDITS, CREDITS, BEZETZUNG p. 77 6 7 LULLY ARMIDE TRAGÉDIE LYRIQUE EN UN PROLOGUE ET CINQ ACTES, CRÉÉE À L’ACADÉMIE ROYALE DE MUSIQUE À PARIS LE 15 FÉVRIER 1686, VERSION RÉVISÉE EN 1778 PAR LOUIS-JOSEPH FRANCŒUR MUSIQUE DE JEAN-BAPTISTE LULLY (1632-1687) ET LOUIS-JOSEPH FRANCŒUR (1738-1804) LIVRET DE PHILIPPE QUINAULT (1635-1688) VÉRONIQUE GENS ARMIDE REINOUD VAN MECHELEN RENAUD TASSIS CHRISTOYANNIS HIDRAOT, LA HAINE CHANTAL SANTON JEFFERY PHÉNICE, LUCINDE KATHERINE WATSON SIDONIE, UNE NAÏADE, UN PLAISIR PHILIPPE-NICOLAS MARTIN ARONTE, ARTÉMIDORE, UBALDE ZACHARY WILDER LE CHEVALIER DANOIS LE CONCERT SPIRITUEL CHŒUR ET ORCHESTRE HERVÉ NIQUET DIRECTION COPRODUCTION CENTRE DE MUSIQUE BAROQUE DE VERSAILLES, LE CONCERT SPIRITUEL PARTITION RÉALISÉE ET ÉDITÉE PAR LE CENTRE DE MUSIQUE BAROQUE DE VERSAILLES (JULIEN DUBRUQUE) LULLY ARMIDE CD1 CD2 ACTE I ACTE III 1 OUVERTURE 5’19 1 « Ah ! si la liberté me doit être ravie » ARMIDE 3’12 2 « Dans un jour de triomphe, au milieu des plaisirs » PHÉNICE, SIDONIE 2’45 2 « Que ne peut point votre art ? La force en est
    [Show full text]
  • NOTES on GLUCK's ARMIDE by CARL VAN VECHTEN ICHARD WAGNER, Like Many Another Great Man, Took
    NOTES ON GLUCK'S ARMIDE By CARL VAN VECHTEN ICHARD WAGNER, like many another great man, took what he wanted where he found it. Everyone has heard Downloaded from R the story of his remark to his father-in-law when that august musician first listened to Die WalkHre: "You will recognize this theme, Papa Liszt?" The motto in question occurs when Sieglinde sings: Kehrte der Voder nun heim. Liszt had used the tune at the beginning of his Faust symphony. Not long ago, in http://mq.oxfordjournals.org/ playing over Schumann's Kinderscenen, I discovered Brunnhilde's magic slumber music, exactly as it appears in the music drama, in the piece pertinently called Kind im Einschlummern. When Weber's Euryanihe was revived recently at the Metropolitan Opera House it had the appearance of an old friend, although comparatively few in the first night audience had heard the opera before. One recognized tunes, characters, and scenes, because Wagner had found them all good enough to use in Tannh&user at University of Toronto Library on July 15, 2015 and Lohengrin. 'But, at least, you will object, he invented the music drama. That, I am inclined to believe, is just what he did not do, as anyone may see for himself who will take the trouble to glance over the scores of the Chevalier Gluck and to read the preface to Alceste. Gluck's reform of the opera was gradual; Orphie (in its French version), Alceste, and IphigSnie en Aulide, all of which antedate Armide, are replete with indications of what was to come; but Armide, it seems to me, is, in intention at least, almost the music drama, as we use the term to-day.
    [Show full text]
  • 14) Alceste, De Eurípides
    ! TRADUÇÃO " Recebido em 27/10/2018 Aprovado em 27/11/2018 “Alceste”, de Eurípides1 Euripides’ Alcestis Tradução de Jaa Torrano 2 e-mail: [email protected] orcid: http://orcid.org/0000-0002-5445-3780 DOI: https://doi.org/10.25187/codex.v6i2.21261 Argumento de Dicearco de Alceste: Sófocles foi o primeiro e Eurípides o segundo com , , e Apolo solicitou às Partes que Admeto, quando As Cretenses Alcméon em Psófida Têlefo . O drama tem reviravolta cômica. A cena fosse morrer, oferecesse quem se dispusesse de Alceste do drama situa-se em Feras, uma cidade da bom grado a morrer por ele para viver depois Tessália. O coro se compõe de anciãos nativos, por igual tempo. Assim se entregou Alceste, a que se apresentam compassivos com o mulher de Admeto, porque nenhum dos pais infortúnio de Alceste. Apolo diz o prólogo. anuiu em morrer por seu filho. Não muito depois desse infortúnio, Héracles chegou e O drama é satírico, porque se volta para soube de um servo a respeito de Alceste, foi ao a alegria e prazer, à margem do trágico. túmulo, fez Morte se afastar e cobre a mulher Repelem-se como inadequados à poesia trágica os dramas e porque começam por com vestes e reclamava a Admeto que a Orestes Alceste recebesse e guardasse, pois dizia tê-la recebido infortúnio e terminam com felicidade e alegria, o que é mais assunto da comédia. por prêmio de luta. Como ele não quisesse aceitar, descobriu e mostrou a que ele pranteava. Drama representado em 438 a. C. As personagens do drama: Argumento do gramático Aristófanes de Apolo Alceste: Morte Alceste, filha de Pélias, tendo consentido em Coro morrer por seu próprio marido, foi salva por Serva Héracles em visita à Tessália, quando coagiu os Alceste Deuses subterrâneos e arrebatou-lhes a mulher.
    [Show full text]
  • DUEPPEN-DISSERTATION-2012.Pdf (2.279Mb)
    © Copyright by Timothy M. Dueppen December 2012 THE TROMBONE AS SACRED SIGNIFIER IN THE OPERAS OF WOLFGANG AMADEUS MOZART _______________ A Dissertation Presented to The Faculty of the Moores School of Music University of Houston _______________ In Partial Fulfillment Of the Requirements for the Degree of Doctor of Musical Arts _______________ By Timothy M. Dueppen December 2012 THE TROMBONE AS SACRED SIGNIFIER IN THE OPERAS OF WOLFGANG AMADEUS MOZART ____________________________________ Timothy M. Dueppen APPROVED: ____________________________________ Jeffrey Sposato, Ph.D. Committee Chair ____________________________________ Andrew Davis, Ph.D. ____________________________________ Noe Marmolejo ____________________________________ Brian Kauk ____________________________________ John W. Roberts, Ph.D. Dean, College of Liberal Arts and Social Sciences Department of English ii THE TROMBONE AS SACRED SIGNIFIER IN THE OPERAS OF WOLFGANG AMADEUS MOZART _______________ An Abstract of a Dissertation Presented to The Faculty of the Moores School of Music University of Houston _______________ In Partial Fulfillment Of the Requirements for the Degree of Doctor of Musical Arts _______________ By Timothy M. Dueppen December 2012 iii Abstract The Trombone as Sacred Signifier in the Operas of Wolfgang Amadeus Mozart Timothy M. Dueppen The trombone was understood during the eighteenth century and earlier in Germany as an instrument with important sacred significance. This association developed because of its appearance in German translations of the Bible by Martin Luther and Catholic theologians and its presence in encyclopedias and treatises of the period. This, along with the trombone’s vast use in church music of the period, helped it to be understood as an instrument of sacred significance by the German musical public. It was this social understanding of the sacerdotal qualities of the trombone that propelled Mozart to use the instrument in his operas Idomeneo, Don Giovanni, and Die Zauberflöte to enhance some of the most important sacred elements of each work.
    [Show full text]
  • Vale a Pena Trazer Alceste De Volta À Vida?: Eurípides E Gonçalo M
    Vale a pena trazer Alceste de volta à vida?: Eurípides e Gonçalo M. Tavares Author(s: Deserto, Jorge Published by: Imprensa da Universidade de Coimbra; Annablume Persistent URL: URI:http://hdl.handle.net/10316.2/40911 DOI: DOI:https://doi.org/10.14195/978-989-26-1298-0_5 Accessed : 27-Jan-2017 11:35:58 The browsing of UC Digitalis, UC Pombalina and UC Impactum and the consultation and download of titles contained in them presumes full and unreserved acceptance of the Terms and Conditions of Use, available at https://digitalis.uc.pt/en/terms_and_conditions. As laid out in the Terms and Conditions of Use, the download of restricted-access titles requires a valid licence, and the document(s) should be accessed from the IP address of the licence-holding institution. Downloads are for personal use only. The use of downloaded titles for any another purpose, such as commercial, requires authorization from the author or publisher of the work. As all the works of UC Digitalis are protected by Copyright and Related Rights, and other applicable legislation, any copying, total or partial, of this document, where this is legally permitted, must contain or be accompanied by a notice to this effect. pombalina.uc.pt digitalis.uc.pt Vale a pena trazer Alceste de volta à vida? Eurípides e Gonçalo M. Tavares Vale a pena trazer Alceste de volta à vida? Eurípides e Gonçalo M. Tavares (Is it worth to bring Alcestis back to life? Euripides and Gonçalo M. Tavares) Jorge Deserto ([email protected]) Universidade do Porto Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de Coimbra Resumo - Alceste, a mais antiga das obras conservadas de Eurípides e uma das menos queridas, é capaz de suscitar as interpretações mais díspares e de surpreender por uma ambiguidade que deixa desarmado o leitor contemporâneo.
    [Show full text]
  • Christoph Willibald Gluck's Orfeo Ed Euridice & Orphée Et Euridice
    August 6, 2020 – Christoph Willibald Gluck’s Orfeo ed Euridice & Orphée et Euridice On this week’s Thursday Night Opera House, we’ll hear two different versions of the classic Orpheus and Euridice story by the same composer. Orfeo ed Euridice was the first of Christoph Willibald Gluck’s three so-called “reform” operas (the others were Alceste and Paride ed Elena), in which a “noble simplicity” was intended to replace the complicated plots and florid musical style of opera seria. The original version, in Italian and set to a libretto by Ranieri de’ Cazabigi, was first performed at Vienna’s Burgtheater on October 5, 1762, where Orpheus was sung by an alto castrato. Gluck’s revised Orphée et Euridice was premiered on August 2, 1774 at the Royal Academy of Music in Paris, in French and with Orpheus sung by a tenor. When the original Italian version of the opera was revived in the 1920s the role of Orpheus was generally sung by mezzo- sopranos, but nowadays it’s generally sung by countertenors. The musician Orfeo/Orfée (mezzo-soprano Maureen Forrester/tenor Jean-Paul Fouchécourt) mourns the death of his beloved wife Euridice (soprano Teresa Stich- Randall/soprano Catherine Dubosc). Amore/L’Amour (soprano Hanny Steffek/soprano Suzie Le Blanc) tells Orpheus that Zeus will permit Euridice to return to Earth from Hades but if she is released, he must not look back at her until they have returned to the living world. Orpheus charms the Furies with the beauty of his singing and finds Euridice among the Blessed Spirits.
    [Show full text]
  • Gluck, Iphigénie En Tauride
    Christoph Willibald Gluck (1714-1787) Iphigénie en Tauride (Iphigenia in Tauris) Opera in four acts Libretto by Nicolas-François Guillard First performance: Paris, May 18, 1779 Cast: Iphigénie, priestess of Diana ......... soprano Oreste, her brother ......... baritone Pylade, friend of Oreste ......... tenor Thoas, king of Tauris ......... bass First priestess ......... soprano Second priestess ......... soprano A Greek woman ......... soprano A Scythian ......... bass Minister of Thoas ......... bass Diana, the goddess ......... soprano Choruses of priestesses, Scythians, Furies, Greek warriors ***************************** Program note by Martin Pearlman © Martin Pearlman, 2020 Gluck, a composer esteemed by Berlioz and admired by Wagner, whose name is engraved next to Beethoven's and Mozart's on many nineteenth-century concert halls, is sadly neglected today. Histories of music grant Gluck a prominent place as an important mid-eighteenth-century revolutionary, who gave opera a new breath of life, broke down formal conventions to make opera dynamic and truly dramatic, and influenced the course of opera into the nineteenth century. Rousseau spoke for many when he described Gluck's operas as the beginning of a new era, and audiences of the time found the operas unprecedented in their dramatic impact. Yet today, his best known opera, Orfeo ed Euridice, is heard only occasionally, and his later works-- including Iphigénie en Tauride, which is widely considered his greatest achievement- - are rarely performed. The music itself, considered apart from the drama, is very attractive, but relatively simple. Heard in its dramatic context, though, we feel Gluck's real genius. He was first and foremost a dramatist, aiming everything in the music toward characterization and powerful dramatic effects.
    [Show full text]
  • Onlangs Schafte Ik Op Cd De Opera L'innocenza Giustificata Van Christoph Willibald Gluck Aan
    GLUCK Onlangs schafte ik op cd de opera L'innocenza giustificata van Christoph Willibald Gluck aan. Het is 'Gluck' en niet 'von Gluck', zoals ik 't eerder in een van mijn afleveringen abusievelijk noemde; dit komt wel vaker voor. Er schijnt een familielid van Gluck te zijn geweest, die ijdelheidshalve dat 'von' aan zijn naam toevoegde. Daar kreeg onze Gluck het van mee. Waarom pleeg ik nou zo'n aankoop? Gluck heeft vele opera's gecomponeerd, een veertigtal, in het Italiaans en/of Frans. Ik heb er al een aantal van, de beroemde Orfeus en Euridice , de eenakter Le cinesi (1754), Alceste , zijn beste zeggen kenners (1767), en de beide Iphigenia's , in Aulide (1774) & in Tauride (1779). Hiermee heb ik de harde kern van Gluck's opera-oeuvre audio(visueel) binnen handbereik - waarom moet er dan óók nog een vroegere, relatief onbekende eenakter bij? Ik zal dit uitleggen. Momenteel ben ik al enige maanden bezig een reeks componistenbiografieën te lezen. Ik nam me voor, aan de hand van wat ik in mijn muziekboekenkast aantrof, achtereenvolgens de levensbeschrijvingen van Palestrina, Lassus, Monteverdi, Gluck, Salieri, Rossini, Berlioz en Wagner door te nemen. Leek me voor een liefhebber van Klassiek en Opera zoals ik heel instructief. Zeker, het is een verbrokkeling in allemaal persoonsgeschiedenissen. En er zijn zat algemene geschiedenisboeken over Klassiek resp. Opera met een keurig overzicht over hoe het allemaal sinds 2000 jaar verlopen is. Maar dan betreft het toch vooral het 'geraamte' van het historische geheel. In een biografie zitten veel meer de 'vezels', 'sappen' en 'vellen' van het beschreven leven.
    [Show full text]