<<

LINE UP Band: LILABUNGALOW (SOLO SET LIVE/ERFURT) 21 April 2018 DJ*s: 22:00 FLEXIBLEHEART (PROZECCO/DRESDEN) Altes Wettbüro LENARD OPESKIN (DDAC/DRESDEN) Antonstraße 8, Dresden Garden Bar: SPOTIFY PARTY SPOTIFY TOP 100 FLOOR BY FILMFEST DRESDEN CREW FESTIVAL CATALOGUE

EURODANCE FILM SHORT FESTIVAL 30 DRESDEN INTERNATIONAL FILMFEST THE FILMFEST DRESDEN AFTERSHOW PARTY presented by FILMFEST DRESDEN & ALTES WETTBÜRO « 17 – 22 APRIL 2018

Tickets: € 5 pre-sale at Altes Wettbüro / box office € 7 filmfest-dresden.de altes-wettbuero.de

Stauffenbergallee Hansastraße

Königsbrücker Straße

Fritz-Reuter-Straße Tannenstraße R Flughafen Rudolf-Leonhard-Straße Dresden

DRESDEN-NEUSTADT Bischofsweg FESTIVAL HOTLINE: +49.351.27575.161

01 Stauffenbergallee gsbrück i n Kö

H

a

n

s

a

s

t

r

a r r e

ß

e

e ß

Dammweg 07 Stra Sebnitzer Straße DRESDEN-ALTSTADT UND -STRIESEN 11 Bahnhof Neustadt 08 Antonstraße r Straße Förstereistraße Lößnitzstraße Bautzene Hansastraße Albertplatz Alaunstraße Hohensteiner Straße

Königsbrücker Straße Louisenstraße Görlitzer Straße

nbrücke

k 02 Augustusbrüc Katharinenstr. 12 Albertbrück

Carolabrücke Kamenzer Straße

Bahnhof e e Elbe

Elbe

Waldschlößche Dresden- Böhmische Straße e Neustadt Terrassenufer Loschwitzer Straße 06 09 Martin- Theaterplatz Gerockstraße er Straße Blasewitz

Antonstraße Luther-

aße herstr c s t e Frauenkirche F Platz Blaues Wunder Alaunstraße Pillnitz

er Straße e tmannstraß t

05 Ti

e ß a Güntzstr Bautzner Straße Bautzner Straße Pirnaischer Striesener Straße Platz Grunaer Straße 14 Rothenburger Straß Albert-

Borsbergstraße

latz p enius m platz Co Hoyerswerdaer Straße

15 Glacisstraße

e aß tr s né n Le

er l l Mü

04 Tieckstraße Schandauer Straße

Stübelallee et s -Ber

Löfer z- t ri

Haupt F

raße t

bahnhof- -S 10 Königsstraße RitterstraßeHauptstraße

Melanchthonstraße G 03 r

Wiener Straße o

ß

hu c hs c Ho

e raß t -S

e r

Strehlener Straße

G

a r

Friedrich t 13 e

n Junghansstraße

lstraße List-Platz -

e alle cher r Ka Tiergartenstraße

Dresden- Strehlen VERANSTALTUNGSORTE VENUES HOTELS

01 Filmtheater Schauburg 05 Neumarkt Dresden 09 Kunsthaus Raskolnikow 13 Park Inn by Radisson Dresden Königsbrücker Straße 55 01067 Dresden-Altstadt Böhmische Straße 34 Melanchtonstraße 2 01099 Dresden-NeustadtElbe 01099 Dresden-Neustadt 01099 Dresden-Neustadt

02 Thalia Cinema. 10 DIAF – Deutsches Institut für Coffee and Cigarettes 06 Altes Wettbüro (Guest Office) Animationsfilm, Museumskino Görlitzer Straße 6 Antonstraße 8 (Technische Sammlungen) 14 Hofgarten 1824 Elbe 01099 Dresden-Neustadt 01097 Dresden-Neustadt Junghansstraße 1-3 Theresienstraße 5 01277 Dresden-Striesen 01097 Dresden-Neustadt

03 Programmkino Ost Schandauer Straße 73 15 Motel One 01277 Dresden-Striesen 07 Filmgalerie Phase IV Palaisplatz 1 Königsbrücker Straße 54 Hole of Fame 01097 Dresden-Neustadt 01099 Dresden-Neustadt 11 Königsbrücker Straße 39 01099 Dresden-Neustadt

04 Kleines Haus 08 Clubkino im Lingnerschloss (Staatsschauspiel Dresden) Bautzner Straße 132 12 MAX Neustadt Glacisstraße 28 01099 Dresden-Neustadt Louisenstraße 65 01099 Dresden-Neustadt 01099 Dresden-Neustadt

137 FILMFEST DRESDEN 2018 INHALT CONTENTS

VORSPANN INTRO Programmplan Programme Schedule ...... 2 Tickets ...... 4 Impressum Imprint ...... 4 Grußworte Welcoming Addresses ...... 6 Partner & Förderer Partners & Supporters ...... 10 Preise & Preisstifter Awards & Sponsors ...... 12 Preisträger*innen des 29. FILMFEST DRESDEN Award Winners of the 29th FILMFEST DRESDEN ...... 13 Jurys Juries ...... 14

INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION ...... 20

NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL COMPETITION ...... 41

SONDERPROGRAMME SPECIAL PROGRAMMES ...... 55 Panorama International: Brennender Bilderzoo Panorama International: The Blazing Image Zoo ...... 56 Panorama National: Leidlich Leiblich Panorama National: Copiously Corporeal ...... 58 Schwerpunkt Europa 1 – 3 Key Aspect Europe 1 – 3 ...... 60 Retro: Die gestohlene Revolte – 1968 in der DDR Retro: The Stolen Revolt – 1968 in the GDR ...... 65 Animated: Latente Bewegung – Piotr Kamler, die Materie und die Zeit Animated: Latent Movement – Piotr Kamler, Substance and Time ...... 69 Tribut Tribute: Ibolya Fekete ...... 74 Fokus Québec: Manifeste pour un réalisme poético-excentrique Focus Québec: Manifesto for a Poetical-Whimsical Realism ...... 75 Short Matters! European Film Awards 1 – 3...... 78 Fokus Georgien: Rasender Stillstand Focus Georgia: Frantic Stagnation ...... 84 Fokus Griechenland: Lebenszeichen aus dem Limbus Focus Greece: Signs of Life from the Limbo ...... 86 Regionaler Fokus 1: Kurze Sachsen Regional Focus 1: Shorts & Saxony ...... 88 Regionaler Fokus 2: Mitteldeutsche Filmnacht Regional Focus 2: Regional Film Night ...... 91 Open Film Night: Meet the Talents! ...... 93 Experimente Experiments: Lost in Time – Lost in Space ...... 94 Sounds: Nominierte zum Filmtonpreis Sounds: Nominees for Best Sound Design ...... 97 BeSZt of Publikum BeSZt of the Audience ...... 98 Kinder- und Jugendprogramm Kids and Youth Programme ...... 100 Open Air ...... 114

ETC.– EVENTS.TRAININGS.CONNECTIONS...... 120 ABSPANN OUTRO Danksagung Thanks to ...... 129 Register Filme Index Films ...... 130 Register Länder Index Countries ...... 132 Team ...... 135 Gästeservice Guest Service Information ...... 136 Lageplan Map ...... 137

FILMFEST DRESDEN 2018 1 PROGRAMMPLAN PROGRAMME SCHEDULE 10:00 11:00 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00 24:00 TARKOWSKI 21:30 FILMTHEATER SCHAUBURG Key Aspect Europe 3 LANG FILMTHEATER 21:30 SCHAUBURG National Competition 1 LEONE FILMTHEATER 19:00 22:00 International

17 APRIL SCHAUBURG Festival Opening  Competition 1   

— THALIA 20:00 22:30 CINEMA.COFFEE AND CIGARETTES Panorama National Panorama International PROGRAMMKINO TUESDAY OST 20:15 International Competition 1   

OPEN AIR 19:00 20:00 21:00 NEUMARKT Shorts 08 Shorts 04 Shorts 11 TARKOWSKI 18:30 FILMTHEATER SCHAUBURG Open Film Night LANG 22:00 FILMTHEATER 12:00 National 14:30 National 17:00 National 19:30 National SCHAUBURG Competition 2    Competition 5 Competition 4    Competition 3 Key Aspect Europe 2 LEONE FILMTHEATER 12:30 International 15:00 International 17:30 International 20:00 International 22:30 International SCHAUBURG Competition 2 Competition 3 Competition 4 Competition 5 Competition 6

APRIL THALIA CINEMA.COFFEE 16:00 Kids 1 18:00 20:00 22:30 AND CIGARETTES * 5 to 8 Years Focus Greece Focus Québec Experiments —18 PROGRAMMKINO OST 11:00 Parents Only: 18:00 20:15 International National Competition 1 Animated 1: Piotr Kamler Competition 7   

PHASE IV 19:00 Sandwich Talks – WEDNESDAY FILMGALERIE National

OPEN AIR 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 NEUMARKT Shorts 01 Shorts 02 Shorts 03 Shorts 04 Shorts 05 Shorts 08 Shorts 07 Shorts 06 Shorts 09 Shorts 10 DIVERSE 17:00 Schauburg 19:00 Exhibition Opening: Harald Mix & Match Hauswald Galerie Raskolnikow TARKOWSKI 12:00 14:00 16:30 19:00 20:00 22:30 FILMTHEATER Talk: Panel Discussion: SCHAUBURG Georgian Short Matters! 1 Key Aspect Europe 3 Retro 1 Retrospective BeSZt of the Audience LANG FILMTHEATER 14:30 National 17:00 National 19:30 National 22:00 National SCHAUBURG Competition 3 Competition 1 Competition 2    Competition 5 LEONE FILMTHEATER 10:30 International 12:30 International 15:00 International 17:30 International 20:00 International 22:30 International SCHAUBURG Competition 7    Competition 6 Competition 4 Competition 5 Competition 2 Competition 3 THALIA 18:00 20:00 CINEMA.COFFEE 16:00 Kids 2 22:30 AND CIGARETTES * 8 to 11 Years Key Aspect Europe 1 Focus Georgia Panorama National 19 APRIL PROGRAMMKINO 18:00 20:15 National

— OST Animated 2: Piotr Kamler Competition 4    CLUBKINO IM LINGNER- 19:30 Regional Focus 1: SCHLOSS Shorts & Saxony THURSDAY PHASE IV 10:00 Short Questions: 17:00 Sandwich Talks – 19:00 Sandwich Talks – FILMGALERIE AG Kurzfilm International National

OPEN AIR 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 NEUMARKT Shorts 06 Shorts 09 Shorts 04 Shorts 08 Shorts 01 Shorts 03 Shorts 05 Shorts 02 Shorts 07 Shorts 11 DIVERSE 15:00 DIAF Exhibition Opening 17:00 Schauburg Technische Sammlungen Dresden Mix & Match

« Alle Internationalen Wettbewerbe werden Deutsch & Englisch untertitelt All International Competitions are subtitled in German & English INTERNATIONAL COMPETITION NATIONAL COMPETITION « Einlassbeginn: 20 min vor Vorstellungsbeginn Admission: 20 min prior to screening SPECIAL PROGRAMME ETC.– EVENTS.TRAININGS.CONNECTIONS. 2 FILMFEST DRESDEN 2018  Schwellenfrei zugänglich Accessible for wheelchair users  Deutsche Audiodeskription German audio description  Erweiterte deutsche Untertitel für Hörgeschädigte Expanded German subtitles for the hearing impaired Induktionsschleife für Hörgeräteträger Induction loop for hearing-aid wearers  Übersetzung in deutsche Gebärdensprache Translation into German sign language

10:00 11:00 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00 24:00 TARKOWSKI 11:00 14:00 16:00 18:00 FILMTHEATER Panel Discussion: Kids 3 SCHAUBURG Film Licences Focus Georgia * 10 to 13 Years Nominees for Best Sound Design LANG 22:00 FILMTHEATER 14:30 National 17:00 National 19:30 National National SCHAUBURG Competition 5 Competition 3 Competition 4    Competition 2    LEONE FILMTHEATER 10:30 International 12:30 International 15:00 International 17:30 International 20:00 International 22:30 International SCHAUBURG Competition 5 Competition 3 Competition 2 Competition 6 Competition 7    Competition 4 THALIA 18:00 20:00 22:30 CINEMA.COFFEE 16:00 Youth 1 AND CIGARETTES * 13 to 16 Years Panorama International Experiments Key Aspect Europe 1 PROGRAMMKINO OST 19:00 National 21:15 International Competition 1 Competition 1    20 APRIL

— KLEINES HAUS DES STAATSSCHAU- 17:30 Regional Film 19:30 Regional Focus 2: SPIELS DRESDEN Industry Rendezvous Regional Film Night FRIDAY – 17 APRIL – 17 FRIDAY

FRIDAY CLUBKINO IM LINGNER- 18:00 20:00 SCHLOSS Short Matters! 1 Short Matters! 2 PHASE IV 17:00 Sandwich Talks – 19:00 Sandwich Talks – FILMGALERIE International National

OPEN AIR 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 NEUMARKT Shorts 04 Shorts 01 Shorts 05 Shorts 02 Shorts 09 Shorts 08 Shorts 07 Shorts 03 Shorts 06 Shorts 10 DIVERSE 14:00 The Animation Round 17:00 Schauburg 20:30 A Wall Is A Screen Altes Wettbüro Mix & Match Start: Rundkino Dresden TARKOWSKI 15:00 17:00 19:30 22:00 FILMTHEATER Kids 1 Regional Focus 1 Youth 2 SCHAUBURG * 5 to 8 Years Shorts & Saxony * From 16 Years Short Matters! 3 LANG FILMTHEATER 12:00 National 14:30 National 16:30 Masterclass: 19:00 Tribute: 22:00 National SCHAUBURG Competition 4    Competition 5 Ibolya Fekete Ibolya Fekete Competition 3 LEONE FILMTHEATER 10:30 International 12:30 International 15:00 International 17:30 International 20:00 International 22:30 International SCHAUBURG Competition 7    Competition 1    Competition 5 Competition 3 Competition 4 Competition 2 THALIA 18:00 20:00 22:00 CINEMA.COFFEE 10:30 Kids 3: 12:30 Kids 1 14:00 Kids 2 16:00 Youth 1 00:15 21 APRIL AND CIGARETTES *10 to 13 Years * 5 to 8 Years * 8 to 11 Years * 13 to 16 Years Key Aspect Europe 3 Focus Greece Focus Québec: — PROGRAMMKINO OST 14:15 Kids 1 18:15 Youth 2 20:45 National * 5 to 8 Years * From 16 Years Competition 2    International Competition 6 SATURDAY – 18 APRIL SATURDAY (Midnight Screening) DIAF 12:30 Animated 1: SATURDAY TECHNISCHE SAMMLUNGEN Piotr Kamler Museumskino

OPEN AIR 12:00 13:00 14:00 Family 15:00 Family 16:00 Family 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 NEUMARKT Shorts 02 Shorts 06 Shorts 01 Shorts 02 Shorts 03 Shorts 07 Shorts 01 Shorts 05 Shorts 10 Shorts 11 DIVERSE 14:00 Big Names, 17:00 Retro 2 20:00 Awards Ceremony 22:00 Aftershow Party Small Talks Altes Wettbüro Clubkino im Lingnerschloss Kleines Haus  Altes Wettbüro TARKOWSKI 14:00 16:00 FILMTHEATER Youth 1 SCHAUBURG Short Matters! 2 * 13 to 16 Years LANG 16:30 FILMTHEATER 11:00 Kids 1 14:00 Animated 2: 19:00 SCHAUBURG * 5 to 8 Years Piotr Kamler Key Aspect Europe 1 Key Aspect Europe 2 LEONE FILMTHEATER 12:30 14:30 17:00 19:30 22:00 SCHAUBURG Award Winners 1 Award Winners 3 Award Winners 2 Award Winners 1 Award Winners 2 THALIA 22 APRIL SUNDAY – 19 APRIL SUNDAY 22:30 CINEMA.COFFEE 10:30 Kids 2 12:00 Retro 1: 14:00 Kids 3: 16:00 Kids 1 18:00 Youth 2 20:00 — AND CIGARETTES * 8 to 11 Years The Stolen Revolt * 10 to 13 Years * 5 to 8 Years * From 16 Years Panorama International Panorama National PROGRAMMKINO OST 20:15

SUNDAY Award Winners 3

OPEN AIR 12:00 13:00 14:00 Family 15:00 Family 16:00 Family 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 NEUMARKT Shorts 01 Shorts 04 Shorts 01 Shorts 02 Shorts 03 Shorts 09 Shorts 03 Shorts 08 Shorts 11 Shorts 10 DIVERSE 11:00 Kids Special 14:00 Kids Special 19:00 BeSZt of the Audience * From 5 Years Lingnerschloss * From 5 Years Lingnerschloss SZ-Hochhaus

FILMFEST DRESDEN 2018 3 TICKETS TICKETPREISE TICKET PRICES disabled pass, B code), said assistant has free admission. VORVERKAUFSSTELLEN Please do not forget to bring the related pass. Einzelticket Single Ticket: Das 5er-Ticket berechtigt zum Eintritt in 5 verschiedene ADVANCE TICKET AGENCIES € 7.50 / € 5 ermäßigt € 7.50 / € 5 reduced Filmprogramme nach Wahl. Gegen Vorlage an der Kasse « SAXticket, Königsbrücker Straße 55, 01099 Dresden Mittwoch ist Festivaltag! Alle Vorstellungen wird pro Vorstellung eine Freikarte ausgegeben. « Konzertkasse Kreuzkirche, An der Kreuzkirche 6, am 18. April für je € 5! Wednesday is FILMFEST day. Akkreditierte Gäste erhalten unter Vorlage ihres Akkredi- 01067 Dresden Tickets for all screenings on 18 April: € 5 tierungsausweises an den Kinokassen ihre Freitickets. « Konzertkasse im Florentinum, Ferdinandstraße 12, Karten für die Preisverleihung sind erhältlich im Film­ 01069 Dresden Kinder- und Jugendprogramme theater Schauburg sowie an der Abendkasse im Kleinen « und an allen ReserviX-Vorverkaufsstellen Kids and Youth Programme: Haus des Staatsschauspiel Dresden. and at all ReserviX advance ticket agencies € 3.50 (bis 18 Jahre) / € 5 (ab 18 Jahre) The 5-ticket block entitles the holder to attend 5 different Online-Tickets, Informationen zu Programm und Vorverkauf: € 3.50 (under 18 years old) / € 5 (over 18 years old) film programmes of their choice. On submission of the block Online tickets, information on the programme and advance to the cinema box office, a complimentary ticket per screen­ tickets: filmfest-dresden.de | facebook.com/dresden.filmfest 5er-Ticket 5-Ticket Block: € 30 ing is issued for the five programmes selected. Festival Hotline: +49.351.82947.15 Eröffnung & Preisverleihung Festival Opening & Awards Accredited guests receive their free tickets at the cinema Ceremony: je € 7.50 € 7.50 each box offices on submission of their accreditation ID. Tickets Festival-Party am 21. April Festival Party 21 April: for the Awards Ceremony are available in the Filmtheater IMPRESSUM IMPRINT € 5 / VVK im Alten Wettbüro, Abendkasse: € 7 Schauburg festival cinema, as well as in the box office of the Katalog für Catalogue for the € 5 / pre-sales at Altes Wettbüro, box office: € 7 Kleines Haus des Staatsschauspiel Dresden venue. 30th FILMFEST DRESDEN – International Short Film Festival Festivalkatalog Festival Catalogue: € 5 Herausgeber Publisher Jubiläumsmagazin zum 30. Festivaljahrgang Einlass: 20 Minuten vor Vorstellungsbeginn. Freie Filminitiative Dresden e. V. | Alaunstraße 62, 01099 Dresden, 30th Anniversary Magazine: € 15 Platzwahl. Achtung: Kein Einlass während laufender | Tel. +49.351.82947.0 | Fax +49.351.82947.19 Vorstellungen. [email protected] | filmfest-dresden.de Ermäßigung erhalten: Arbeitsuchende und Empfänger Admission: 20 minutes before the screening or event. von Leistungen nach SGB XII; anspruchsberechtigte Per- Free seating. No admittance after the screening begins. Redaktion Editorial Staff sonen gemäß Asylbewerberleistungsgesetz; Dresden-Pass- Nadine Faust (Schlussredaktion / Managing Editor), Inhaber*innen sowie Schwerbehinderte (ab 80% GdB). Bei Die Wettbewerbs- und Sonderprogramme des FILMFEST Sylke Gottlebe, Sandra Stränsch, Lena Ludwig-Hartung, nachgewiesenem Bedarf einer Begleitperson (Schwerbe­ DRESDEN werden generell für Zuschauer ab 18 Jahren Anne Gaschütz, Stefanie Forestier, Sven Pötting, Julia Dreßler hindertenausweis Merkzeichen B) erhält diese freien empfohlen. Ausgenommen hiervon sind die speziell für Übersetzung Translations Eintritt. Bitte entsprechenden Nachweis nicht vergessen! junge Altersgruppen zusammengestellten Sektionen KIDS Finbarr Morrin, subs , Nadine Faust, Amelie Hartung Reduced ticket prices for: Job seekers and recipients of und JUGEND (Altersangaben siehe Programm). benefits under the German Code of Social Law Xii (Sgb Xii); Our Competitions and special programmes are generally Gestaltung Design Keiko Hoshino, SUBdesign Dresden GmbH claimants under the German Asylum Seekers’ Benefit Act; recommended for audiences aged 18 or older. An holders of the Dresden Pass, as well as severely disabled exception to this are the Kids and Youth sections, which Druck Print persons (from 80% degree of disability). When the accompa- have been curated especially for younger audiences (see Druckerei Thieme, Meißen niment of an assistant is required (for persons with severely programme pages for age details).

dein ticketportal für Pop, Rock, Festivals, Klassik, Bühne und vieles mehr www.reservix.de Herzlichen Glückwunsch zum Jubiläum!

MDM – Partner des 30. Filmfest Dresden

www.mdm-online.de

MDM2018_FilmfestDresden_210x210.indd 1 09.02.18 18:47 GRUSSWORTE WELCOMING ADDRESSES

GRUSSWORT DER STAATSMINISTERIN UND SCHIRMHERRIN DES FESTIVALS WELCOMING ADDRESS BY MINISTER OF STATE AND FESTIVAL PATRON PROF. MONIKA GRÜTTERS MDB PROFESSOR MONIKA GRÜTTERS, MEMBER OF THE BUNDESTAG

„Jeder, der sich die Fähigkeit erhält, Schönes zu erkennen, wird nie alt werden“, “Anyone who keeps the ability to see beauty never grows old,” Franz Kafka once hat Franz Kafka einmal gesagt. Kein Wunder also, dass das FILMFEST DRES- said. So it is little wonder that even after three decades FILMFEST DRESDEN DEN auch nach drei Dekaden kein bisschen in die Jahre gekommen wirkt. Von does not seem to have aged in the slightest. With a political focus from the very Beginn an politisch zeigt es den Kurzfilm als Kunstform und anspruchsvolles beginning, it has screened short films as an art form and ambitious entertain- Unterhaltungsformat in seiner ganzen ästhetischen Vielfalt und thematischen ment format in their complete aesthetic diversity and thematic abundance. Fülle. Diese Mischung lockt alle Jahre wieder nicht nur das And that in a mixture that lures not only media professionals Fachpublikum in Scharen nach Dresden. in swarms to Dresden each year.

Die außergewöhn­lichen erzählerischen und gestalteri- The extraordinary narrative and creative means, the high de- schen Mittel, das hohe Maß an filmischem Können und gree of filmic skills and the incredible pleasure in experimen- außergewöhnlicher Experimentierfreude begeistern tation have excited and enthused a wide array of audiences ein breites Publikum. Egal ob experimentell oder klas- here. Regardless of whether short film is experimental or sisch narrativ: In der Fähigkeit, das Wesentliche sichtbar classically narrative: Its ability to make the essence visible zu machen – und dabei auch Schönes zu erkennen –, – and even see beauty doing so – is what makes short film erweist sich der Kurzfilm als wahre Film­avantgarde. Des- genuine cinematic avant-garde. For which reason I am de- halb freue ich mich, das FILMFEST DRESDEN einmal mehr lighted to be able to support FILMFEST DRESDEN yet again mit Mitteln aus meinem Kultur­etat fördern zu können. with funding­ from my cultural budget.

Für das wunderbare Programm mit über 300 Kurzfilmen For the wonderful programme with over 300 short films aus mehr als 50 Ländern danke ich Sylke Gottlebe und from more than 50 countries may I thank Sylke Gottlebe and ihrem Team und wünsche der diesjährigen Jubiläumsaus- her team. And may I wish this year’s anniversary festival, for gabe, für die ich sehr gerne die Schirmherrschaft über- © Christof Rieken which I am delighted to have assumed the patronage, lots of nommen habe, zahlreiche begeisterte Besucherinnen enthusiastic visitors. und Besucher.

Prof. Monika Grütters MdB Professor Monika Grütters, Member of the Bundestag Staatsministerin für Kultur und Medien Minister of State for Culture and the Media

6 FILMFEST DRESDEN 2018 GRUSSWORTE WELCOMING ADDRESSES

GRUSSWORT DER SÄCHSISCHEN STAATSMINISTERIN WELCOMING ADDRESS BY THE SAXON STATE MINISTER FÜR WISSENSCHAFT UND KUNST, DR. EVA-MARIA STANGE FOR SCIENCE AND THE FINE ARTS, DR. EVA-MARIA STANGE

Liebe Filmfreundinnen und Filmfreunde, Dear Film Friends, der nahende Frühling verheißt in der sächsischen Landeshauptstadt traditio­ With spring approaching in Dresden, the capital of Saxony, this traditionally nell: Zeit für kurze Filme beim FILMFEST DRESDEN – egal ob an der frischen means: Time for short films at FILMFEST DRESDEN – and that either out in the Luft auf dem Neumarkt im Herzen der Stadt, im brandneu sanierten Kinosaal fresh air on Neumarkt square at the heart of the city, in the freshly renovated der Schauburg oder in den Sälen anderer Programmkinos und Spielstätten. So Schauburg festival cinema auditoria, or in the other art-house cinemas and auch in diesem Jahr mit der mittlerweile 30. Ausgabe des screen­ing locations. With the same procedure yet again this Festivals. year on the festival’s 30th edition. Zu dieser Leistung gratuliere ich ganz herzlich und bin ge- May I express my heartfelt congratulations at such an achieve­ spannt auf die diesjährigen thematischen Schwerpunkte. ment to date, and at the same time say how excited I am about Einer davon ist Europa, das in der Geburtsstunde des Fes- this year’s thematic areas. One such focus is on Europe, which tivals selbst einschneidende Veränderungen erfuhr mit experienced its own far-reaching changes that climaxed with dem symbolischen Höhepunkt, dem Fall der Mauer. Dass the fall of the Wall just when the festival was being die Staatenunion vor neuen Herausforderungen steht, soll launched. And with the latest challenges this union of states auch zum Gegenstand des Filmfestivals werden. is facing also being considered filmically as part of the festival. Ebenfalls in die Geschichte, aber etwas weiter zurück, geht Likewise, “The Stolen Revolt – 1968 in the GDR” festival retro- die Retrospektive „Die gestohlene Revolte – 1968 in der spective is concerned with history, if somewhat further back. DDR“, in der Liberalisierungsprozesse dies- und jenseits It is exploring the liberalisation processes at that time on both des Eisernen Vorhangs und deren Auswirkungen in der sides of the Iron Curtain, together with their impacts on the DDR – auch in einer Podiumsdiskussion – erörtert werden. GDR, also in the context of a panel discussion. Neben Filmen aus aller Welt bekommen in den beiden In addition to the array of films from across the world, shorts Regionaler-Fokus-Programmen kurze Streifen aus Thü- from the German Federal States of Thuringia, Saxony and ringen, Sachsen und Sachsen-Anhalt ihre Bühne, und so Saxony-Anhalt are also being screened and presented in the fühlt sich das FILMFEST DRESDEN beidem verpflichtet: der hiesigen wie auch two regional focus programmes, with FILMFEST DRESDEN fulfilling its aspira- der internationalen Kulturförderung sowie dem Austausch der Filmschaffenden tions to both of them here: To support culture both locally and internationally, mit den Besucherinnen und Besuchern. Dass dies auch in den kommenden 30 as well as to foster exchanges among the filmmakers and festival visitors. And Jahren gelingen möge, das wünsche ich dem FILMFEST DRESDEN. my hope today is that FILMFEST DRESDEN continues on this successful path for the next 30 years to come.

Dr. Eva-Maria Stange Dr. Eva-Maria Stange Sächsische Staatsministerin für Wissenschaft und Kunst Saxony State Minister for Science and the Fine Arts

FILMFEST DRESDEN 2018 7 GRUSSWORTE WELCOMING ADDRESSES

GRUSSWORT VON OBERBÜRGERMEISTER DIRK HILBERT WELCOMING ADDRESS FROM MAYOR DIRK HILBERT

FILMFEST DRESDEN – Klappe, die dreißigste! FILMFEST DRESDEN – And cut, take 30! Vorhang auf und Film ab! Im 30. Jahrgang stehen nicht nur die Kurzfilmbeiträge Raise the curtains and let the films roll! Now in its 30th edition, not only are the im Rampenlicht, auch das Filmfestival selbst darf sich feiern lassen. Herz­ short film entries in the spotlight, even the festival itself is ready to celebrate. lichen Glückwunsch zu drei Jahrzehnten Dresdner Kurzfilmfestgeschichte! Trotz Warmest congratulations on three decades of short film history in Dresden. De- der Anhäufung an Jahrgängen ist das FILMFEST DRESDEN kein bisschen in die spite all the editions that have accumulated over the years, FILMFEST DRESDEN Jahre gekommen. International, facettenreich und zukunftsweisend kommt es remains as fresh and lively as ever. With another international, highly diverse daher und setzt mit dem Nationalen und Internationalen Wettbewerb auch and trendsetting round expected as it initiates artistic and socio-political impul- 2018 künstlerische und gesellschaftspolitische Impulse. ses yet again in 2018 with its National and International Competitions.

Wenn über 300 Kurzfilme an sechs Festivaltagen über die When more than 300 short films flicker across the silver screens Kinolein­wände flimmern, kommen Cineasten voll auf ihre over the six days of the festival, the cineastes are in for a full Kosten. Ausgewählte Beiträge werden mithilfe der Initiative treat. And selected works are even being screened complete- „Kino ohne Barrieren“ sogar vollständig barrierefrei angebo- ly barrier-free, thanks to the help and support of the cinema ten. Filmemacher aus über 50 Ländern bringen spannende, with­out barriers initiative. Filmmakers from over 50 countries teils skurrile und fesselnde Geschichten zu uns nach Dresden. are bringing thrilling, captivating and at times quirky films to Dieses internationale Flair hätte auch August dem Starken us here in Dresden. August the Strong also had a love of such in- gefallen, dessen goldenes Abbild hoch zu Ross auch in diesem ternational flair, and it is a golden image of him up high on his Jahr den Preisträgern überreicht wird. Erstmals wird 2018 die horse that will be handed over to the prize-winners once more begehrte Auszeichnung in der Kategorie GeschlechterGerech- this year. And for the first time in 2018, this much-coveted prize tigkeit im Kurzfilm vergeben. will also be awarded in the GenderDiversity category.

Beim FILMFEST DRESDEN geht es aber längst nicht nur ums FILMFEST DRESDEN has long involved more than just watch­ Schauen. Das Festival bietet reichlich Raum für Diskussionen ing films. The festival provides ample room for discussions and und lebendigen Austausch mit jungen Künstlerinnen und Künstlern aus der lively exchanges with young artists from throughout the world. ganzen Welt. Being innovative, establishing interdisciplinary networks and thinking with an Innovativ sein, sich interdisziplinär vernetzen, interkulturell denken – das sind intercultural mind – these represent the strengths of the festival organisers both die Stärken der Filmfest-Macher heute wie auch in der Vergangenheit. Mit die- today and in the past. And with this potential they are also supporting Dresden’s sem Potenzial unterstützen sie auch die Bewerbung Dresdens als Kulturhaupt- application to be the 2025 European Capital of Culture – a future we are looking stadt 2025 – wir dürfen gespannt in die Zukunft blicken. forward to with excitement.

Ein großes Dankeschön den Organisatoren und der Jury für diesen Jubiläums- A very big thank you to the organisers and the juries for this year’s anniversary jahrgang. Ich wünsche allen Festivalbesuchern, den großen wie den kleinen, den edition. May I wish all of the festival visitors, whether big and small, who travel weit angereisten wie den Dresdnern, große Momente bei kurzen Filmen. here from far away, as well as the local people of Dresden many great moments of short film.

Dirk Hilbert Dirk Hilbert Oberbürgermeister Lord Mayor der Landeshauptstadt Dresden of the Dresden State Capital

8 FILMFEST DRESDEN 2018 GRUSSWORTE WELCOMING ADDRESSES

GRUSSWORT DER FESTIVALLEITERIN WELCOMING ADDRESS FROM THE FESTIVAL DIRECTOR

Unser Festival wird 30! Wir verstehen es als Glück und Ehre zugleich, solch Our festival is turning 30! And for us, it is a joy and an honour to applaud and ein Jubiläum gemeinsam mit Ihnen und Euch zu begehen. Das ist für uns acclaim such an anniversary together with you. It provides a reason for us to Grund zum Feiern und vor allem zu danken: allen, die das FILMFEST DRES- celebrate, and especially to express our thanks: To everyone who has developed, DEN in drei Jahrzehnten entwickelt, geformt und geprägt haben. Unser herz- shaped and influenced FILMFEST DRESDEN over the last three decades. Likewise, liches Dankeschön gilt auch allen Filmschaffenden, die uns ihre Werke an- may we give our heartfelt thanks to the filmmakers who have entrusted us with vertrauten, allen Weggefährt*innen und Förder*innen, die uns ideell und their works, to all of the festival companions and sponsors who have supported finanziell unterstützten, allen Mitarbeiter*innen,­ die mit ihrer kreativen us with their ideas and financially, as well as to all of the festival organisational Energie und ihrem schöpferischen Tatendrang diese Erfolgsgeschichte er- staff who have made our story of success possible with their creative energy möglichten. Wir danken unserem großartigen Publikum für die Treue und die and inventive zest for making things happen. We would also like to thank our unbändige Lust an cineastischen Entdeckungen. amazing audiences for their loyalty and their un- Und nicht zuletzt den Visionär*innen, die mit Mut bridled delight in cinematic discoveries. And last in der Vorwendezeit die Festivalgründung wagten, but not least, the visionaries who, in pre-unification die es bald darauf in ein neues Gesellschaftssystem­ East German GDR, had the courage to dare found a führten und sich in den frühen 90er-Jahren der festival that would soon find itself in a new socio- Kunst der kurzen Filmformate verschrieben. political system and who devoted themselves to the Einen vergnüglich-spannenden Blick auf drei Deka- art of the short film format in the early 1990s. den Festivalgeschichte gibt unsere Festivalchronik, An entertaining and exciting view of the three de- die wir mit Freude am Recherchieren erstellt haben cades of festival history is provided in our Anni- und nun mit Stolz präsentieren können. versary Magazine, the researching and preparation Das Jubiläum widmen wir dem Thema Europa und of which gave us much joy, and which we are now spüren Parallelen zur eigenen Geschichte auf – proud to present. thematisch und stilistisch. Inspiriert von der ungarischen Regisseurin Ibolya This festival anniversary is dedicated to the subject of Europe and reveals Fekete, deren Film BOLSHE VITA in Verbindung mit einer Meisterklasse zu un- parallels to our own history – on both thematic and stylistic levels. Inspired seren Festivalhöhepunkten zählt, suchen wir nach europäischen Visionen und by the Hungarian director Ibolya Fekete, whose film BOLSHE VITA together with Träumen. Dabei stellen wir die künstlerische Auseinandersetzung mit gesell- an accompanying masterclass counts among our festival highlights, we are see- schaftlichen Umbrüchen in den Fokus, um den Bogen zur Festivalgründung zu king out and exploring European visions and dreams. Doing so, we are focusing­ schließen. Grenzverschiebungen und -überschreitungen werden nicht nur in on the artistic confrontation with social upheavals, so as to go full circle to the thema­tischen Aspekten der Sonderprogramme verhandelt. festival’s own founding. With the shifting and transgressing of borders not only Auch in der diesjährigen Wettbewerbsauswahl versuchen wir, Grenzen zwi- being conveyed in the special programmes’ thematic aspects. schen Fiktion und Realität aufzulösen. Für experimentelle Arbeiten öffnen Likewise, when making the selections for this year’s Competitions, we strove to wir die Türen ein Stück weiter und folgen der Idee, die ästhetische sowie the- dissolve the borders between fiction and reality. We have opened up the doors a matische Vielfalt des nationalen und internationalen Kurzfilmschaffens auf die bit more to experimental works and pursued the aim of projecting the aes­thetic Dresdner Festivalleinwände zu bringen. Mit dem neuen Goldenen Reiter* für and indeed thematic diversity of the national and international short film out- GeschlechterGerechtigkeit möchten wir ein Ausrufezeichen für Respekt, Tole- put onto the festival’s silver screens here in Dresden. And with our new Golden ranz und Chancengleichheit setzen. Horseman* for GenderDiversity award, we would like to take a stand for respect, tolerance and equal opportunities.

Wir laden alle ganz herzlich ein, unser Festivaljubiläum und den Kurzfilm mit May we warmly invite everyone to come along to our anniversary festival and uns zu feiern! celebrate short film together with us.

Sylke Gottlebe & das Team des 30. FILMFEST DRESDEN Sylke Gottlebe & the Team of the 30th FILMFEST DRESDEN

FILMFEST DRESDEN 2018 9 PARTNER & FÖRDERER PARTNERS & SUPPORTERS

DAS FILMFEST DRESDEN DANKT ALLEN PARTNERN UND FÖRDERERN. FILMFEST DRESDEN THANKS ALL OF ITS PARTNERS, SUPPORTERS, SPONSORS AND EVENT ORGANISERS.

Hauptmedienpartner Main Media Partner Hauptförderer Main Supporters

Förderer Supporters

Unterstützer Supporters

Landesdirektion Sächsische Sachsen Staatskanzlei

SÄCHSISCHER LANDESBEAUFTRAGTER ZUR AUFARBEITUNG DER SED-DIKTATUR

Landesfrauenrat Sachsen e.V.

10 FILMFEST DRESDEN 2018 Kooperationspartner Cooperation Partners Verbinden Sie kulturellen Hochgenuß mit der Unbeschwertheit eines Aufenthalts in einem Park Inn Hotel zu einem besonders günstigen Preis.

Park Inn by Radisson Dresden Melanchthonstraße 2, 01099 Dresden, Deutschland T: +49 351 8061-0, F: +49 351 8061-444

parkinn-dresden.de

dresdner schmalfilm tage festival für 8 und 16 mm film schmalfilmtage.de

parkinndresden Of zieller Hotelpartner des FILMFEST DRESDEN PREISE & PREISSTIFTER AWARDS & PRIZE SPONSORS

GOLDENE REITER Goldener Reiter* für GeschlechterGerechtigkeit DEFA-Förderpreis Animation INTERNATIONALER WETTBEWERB *Wir berücksichtigen geschlechtliche Vielfalt DEFA Promotion Prize Animation GOLDEN HORSEMEN INTERNATIONAL COMPETITION Golden Horseman* for GenderDiversity € 3.000 *Taking gender equality into account  DEFA-Stiftung Goldener Reiter Animationsfilm € 1.000 DEFA Foundation Golden Horseman Animated Film  Genderkompetenzzentrum Sachsen, € 7.500 FrauenBildungsHaus Dresden e. V. MITTELDEUTSCHE FILMNACHT  Heinrichsthaler Milchwerke GmbH  LAG Queeres Netzwerk Sachsen Landesarbeitsgemeinschaft Jungen- und REGIONAL FILM NIGHT Goldener Reiter Kurzspielfilm  Männerarbeit Sachsen Golden Horseman Short Fiction Film Publikumspreis Unterstützt vom Sächsischen Staatsministerium € 7.500 Audience Award für Gleichstellung und Integration  Sächsische Landesanstalt für privaten € 2.000 With support of the Saxon State Ministry for Rundfunk und neue Medien (SLM)  Filmnächte am Elbufer Gender Equality and Integration Public Media Authority for Private Broadcasting (SLM) GOLDENE REITER Goldener Reiter des Publikums NATIONALER WETTBEWERB Golden Horseman of the Audience GOLDEN HORSEMEN NATIONAL COMPETITION € 3.000  Sächsische Zeitung Goldener Reiter Animationsfilm Golden Horseman Animated Film Goldener Reiter der Jugendjury € 3.000 Golden Horseman of the Youth Jury  Deutsches Institut für Animationsfilm (DIAF) € 2.000  Schamoni Film & Medien GmbH  Medienkulturzentrum Dresden e. V.  Programmkino Ost Goldener Reiter Kurzspielfilm Golden Horseman Short Fiction Film GOLDENE REITER NATIONALER & € 3.000 INTERNATIONALER WETTBEWERB  Filmverband Sachsen e. V. GOLDEN HORSEMEN NATIONAL & INTERNATIONAL Saxony Film Association COMPETITION Goldener Reiter des Publikums Golden Horseman of the Audience Goldener Reiter Filmton € 4.000 Golden Horseman Sound Design  Mitteldeutscher Rundfunk € 3.000 (€ 1.500 Preisgeld prize money, MDR public TV broadcaster € 1.500 Sachwert non-cash prize) an den Sounddesigner for sound designer Goldener Reiter der Jugendjury  SONOTON Music Golden Horseman of the Youth Jury  Ballroom Studios GbR € 2.000  Bürgerstiftung Dresden ARTE Kurzfilmpreis ARTE Short Film Prize Filmförderpreis der Kunstministerin NW € 6.000 Minister of Fine Arts Promotion Prize NC zum Ankauf eines Films € 20.000 towards the purchase of a film  Sächsisches Staatsministerium für  ARTE Wissenschaft und Kunst Saxon State Ministry for Science and the Fine Arts 12 FILMFEST DRESDEN 2018 PREISTRÄGER*INNEN 2017 AWARD WINNERS 2017

DIE PREISTRÄGER*INNEN DES THE AWARD WINNERS OF THE 29TH FILMFEST DRESDEN 4 – 9 APRIL 2017 Goldener Reiter Animationsfilm IW & ARTE Kurzfilmpreis Golden Horseman Animated Film IC & ARTE Short Film Prize  CIPKA (Renata Gąsiorowska) Goldener Reiter Kurzspielfilm IW Golden Horseman Short Fiction Film IC  PAINTING WITH HISTORY IN A ROOM FILLED WITH PEOPLE WITH FUNNY NAMES 3 (Korakrit Arunanondchai) Goldener Reiter des Publikums IW Golden Horseman of the Audience IC  HOME (Daniel Mulloy) Goldener Reiter der Jugendjury IW Golden Horseman of the Youth Jury IC DEFA – Förderpreis Animation  PLANEMO (Veljko Popović) DEFA Promotion Prize Animation Goldener Reiter Filmton NW & IW  ZU ZAHM! (Rebecca Blöcher) Golden Horseman Sound Design Mitteldeutsche Filmnacht Publikumspreis  EINE VILLA MIT PINIEN (Music: Ralf Hildenbeutel, Regional Film Night Audience Award Sound: Michał Krajczok)  MICH VERMISST KEINER (Erik Lemke) Goldener Reiter Animationsfilm NW Golden Horseman Animated Film NC LOBENDE ERWÄHNUNG DER  EIN AUS WEG INTERNATIONALEN JURY (Hanna Stragholz, Simon Steinhorst) SPECIAL MENTION OF THE INTERNATIONAL JURY Goldener Reiter Kurzspielfilm NW  A NYALINTÁS NESZE (Nadja Andrasev) Golden Horseman Short Fiction Film NC  ELA – SZKICE NA POŻEGNANIE LOBENDE ERWÄHNUNG DER NATIONALEN JURY (Oliver Adam Kusio) SPECIAL MENTION OF THE NATIONAL JURY  WEGZAUBERN (Betina Kuntzsch) Goldener Reiter des Publikums NW Golden Horseman of the Audience NC LOBENDE ERWÄHNUNG DER INTERNATIONALEN  GABI (Michael Fetter Nathansky) JUGENDJURY SPECIAL MENTION OF THE INTERNATIONAL Goldener Reiter der Jugendjury NW YOUTH JURY Golden Horseman of the Youth Jury NC  EMPIRE OF EVIL (Harald Hund)  UN ÉTAT D’URGENCE (Tarek Roehlinger) Filmförderpreis der Kunstministerin NW LOBENDE ERWÄHNUNG DER NATIONALEN JUGENDJURY Minister of Fine Arts Promotion Prize NC SPECIAL MENTION OF THE NATIONAL YOUTH JURY  PRIMA NOAPTE (Andrei Tănase)  CIPKA (Renata Gąsiorowska)

FILMFEST DRESDEN 2018 13 JURYS JURIES INTERNATIONALE JURY INTERNATIONAL JURY

ENRICO VANNUCCI ŠPELA ČADEŽ THOM PALMEN geboren 1981 in Sassuolo, Italien, ist seit seiner Kindheit von geboren 1977, arbeitet seit 2008 als unabhängige Animati- gründete 1986 das Internationale Filmfestival Umeå. Er war Filmen begeistert, da seine Eltern ihm schon früh erlaubten, onsregisseurin und -produzentin. Ihre Filme wurden welt- Vorsitzender des Verwaltungsrats der European Coordina- VHS-Kassetten zu schauen und mit ihnen zusammen ins weit gezeigt. BOLES (2013), eine kurze Puppenanimation, hat tion of Film Festivals (ECFF) und Mitglied der Vorauswahl- Kino zu gehen. Er schloss 2007 sein Drehbuch-Studium am 50 Preise, Auszeichnungen und Nominierungen erhalten, kommission für den schwedischen Staatspreis für Kurzfilme Centro Sperimentale di Cinematografia ab und erwarb 2008 darunter eine Goldene Taube beim DOK Leipzig, den Best De- und Dokumentarfilme (Goldener Käfer). Als Jurymitglied einen MA in Filmwissenschaft an der Universität Bologna but Award beim Hiroshima Festival und den Goldenen Reiter war er Gast bei vielen internationalen Filmfestivals. Sein mit einer Arbeit über John Frankenheimers und Jonathan für den besten Animationsfilm beim FILMFEST DRESDEN. Debüt als Produzent, IN THE THEME (Regisseurin Olga Demmes DER MANCHURIAN KANDIDAT. Seit 2010 arbeitet Der Film wurde bei 150 Festivals im Wettbewerb gezeigt. Ihr Popova, Russland), wurde auf der Berlinale 2008 ausge- er in der Programmplanung für Filmfestivals und ist derzeit neuester Film NIGHTHAWK (2016) wurde mit 23 Preisen und zeichnet. Seitdem hat er an zahlreichen Filmen in verschie- als Kurzfilmberater bei den Internationalen Filmfestspielen Auszeichnungen prämiert, darunter Preise beim Holland denen Funktionen mitgewirkt. Derzeit ist er stimmberech- Venedig, als Kurzfilmkurator beim Torino Short Film Market Animation Film Festival und Animafest Zagreb, und wurde tigtes Mitglied der European Film Academy und arbeitet als und als freier Kurator tätig. In den vergangenen Jahren hat er bei Festivals wie Sundance, Clermont Ferrand, Annecy und Kurator für eine Reihe von Festivals und parallel dazu an Essays über das Ökosystem der Kurz- und Spielfilmfestivals FILMFEST DRESDEN gezeigt. Čadež schloss 2002 ihr Grafik- der Entwicklung von Projekten im Bereich des Kinos. Seit verfasst, die auf internationalen Konferenzen veröffentlicht design-Studium in Ljubljana ab und setzte ihr Studium an April 2017 ist er Geschäftsführer des Internationalen Kurz- und präsentiert wurden. Schließlich berichtet er seit 2009 der Kunsthochschule für Medien Köln fort. Sie lebt und ar- filmfestivals Hancheng Jinzhen. Seine aktuelle Produktion als Journalist über größere Filmfestivals. beitet in Ljubljana. PRISONER OF SOCIETY – unter der Regie von Rati Tsiteladze – wurde als bester Dokumentarfilm des Tampere Film Fes- born 1981 in Sassuolo, Italy, has been passionate about born 1977, has worked as an independent tivals ausgezeichnet und für einen Preis der Europäischen films since childhood due to his permissive parents letting and producer since 2008. Her films have been screened Filmakademie nominiert. him watch VHS tapes and going to the cinema together with worldwide. BOLES (2013), a short animation, received them. In 2007, he graduated in screenwriting from the Cen- 50 awards, distinctions and nominations including a Gol- founded the Umeå International Film Festival in 1986. He tro Sperimentale di Cinematografia and was awarded his den Dove at DOK Leipzig, Best Debut Award at Hiroshima was chairperson of the administrative board of the Euro- MA in Film Studies from the University of Bologna in 2008 Festival and the Golden Horseman Animated Film at FILM- pean Coordination of Film Festivals (ECFF) and a member with a thesis exploring John Frankenheimer and Jonathan FEST DRESDEN. The film was screened in competition at 150 of the pre-selection committee for the Swedish National Demme’s THE MANCHURIAN CANDIDATE. He has been a festivals. Her latest film NIGHTHAWK (2016) has received 23 Film Prize for Shorts & Documentaries (Golden Bug). As a member of film festival programming teams since 2010 and awards and distinctions to date, including prizes at the Hol- jury member, he has been a guest at many international currently works as a short film advisor for the Venice Film land Animation Film Festival and Animafest Zagreb, and has film festivals. His debut as a producer on the film IN THE Festival and as a short film curator at the Torino Short Film been screened in selections at festivals such as Sundance, THEME (director Olga Popova, Russia) was awarded at the Market, as well as being a freelance curator. In recent years Clermont Ferrand, Annecy and FILMFEST DRESDEN. Čadež 2008 Berlinale. Since then he has contributed to numerous he has written essays on the short and feature film festival graduated in graphic design in Ljubljana in 2002 and con- films in various capacities. Currently he is a voting member ecosystem that have been published and presented at in- tinued her studies at the Academy of Media Arts Cologne, of the European Film Academy, working as a curator for a ternational conferences. Finally, he has covered major film Germany. She lives and works in Ljubljana. number of festivals and developing projects within the field festivals as a journalist since 2009. of cinema parallel to this. Since April 2017 he has been the Executive Director of the Hancheng Jinzhen International Short Film Festival. His current production PRISONER OF SOCIETY – directed by Rati Tsiteladze – was awarded Best Documentary at the Tampere Film Festival and nominated 14 for a European Film Academy prize. FILMFEST DRESDEN 2018 JURYS JURIES NATIONALE JURY NATIONAL JURY

Jan Erting © 2014 ANNIKA PINSKE FALK SCHUSTER BERNHARD MARSCH studierte von 2004 bis 2010 Philosophie und Literaturwissen­ wurde 1980 in Oschatz / Sachsen geboren. Das Designstudium wurde 1962 im Rheinland geboren. Von 1985 bis 2000 war er schaften in Berlin und Potsdam. Während des Studiums hos- an der Burg Giebichenstein Kunsthochschule Halle schloss Mitglied im Kölner Filmhaus. 1986 entstand dort sein erster pitierte sie an der Volksbühne am Rosa-Luxemburg-Platz bei er 2009 mit Auszeichnung ab und gründete das ­ Kurzfilm KÖLNER BEWEGUNGEN. Sein Filmlabel RAMSCH den Regisseuren René Pollesch und Dimiter Gottschef und ar- studio animated stories. Falk Schusters Arbeiten spielen umfasst ein umfangreiches Werk auf Super 8, 16mm und beitete für die Filmproduktionsfirma KOMPLIZEN FILM. Von oft mit und kombinieren verschiedene Tricktechniken. Aus 35mm. Sein erfolgreichster Kurzfilm HALLELUJA lief 1996 u. a. 2013 bis 2015 war sie Assistentin der Regisseurin Maren Ade diesen Möglichkeiten schöpfend zählen sowohl freie Ani- im Internationalen Wettbewerb beim FILMFEST DRESDEN (TONI ERDMANN). Seit 2011 studiert Annika Regie an der mationsfilme, Mixed-Media-Filme als auch Auftragspro- und beim Filmfestival in Locarno. Mit dem Musical LIEBE IST Deutschen Film- und Fernsehakademie Berlin. Mit ihrem duktionen zu seinem Arbeitsspektrum. Seine Produktionen GESCHMACKSSACHE war er 1998 im Nationalen Wettbewerb ersten Kurzfilm SPIELT KEINE ROLLE war sie für den Deut- gewannen eine Vielzahl an Preisen. 2012 bekam sein Film in Dresden vertreten. Seit 1999 tourt er mit eigenen Kurzfilm- schen Kurzfilmpreis 2015 nominiert. Ein Jahr später gewann AST MIT LAST den Preis für den besten deutschen Anima­ programmen durch die Welt. 2008 entdeckte er das um- sie den Deutschen Kurzfilmpreis in Gold mit ihrem zweiten tionsfilm auf dem Festival DOK Leipzig. 2013 folgte der Preis fangreiche Oeuvre des deutsch-bulgarischen Filmemachers Film HOMEWORK. Beide Filme sowie ihr letzter Kurzfilm für den besten Werbefilm für A RACERS SKETCHBOOK auf Maran Gosov und arbeitet seitdem zunehmend als Filmkura- TASCHENGELD waren zu Gast im Nationalem Wettbewerb dem ITFS Stuttgart. Für seinen animierten Dokumentarfilm tor. Er ist ein Motor der sogenannten Kölner Gruppe, die 2017 des FILMFEST DRESDEN. Alle drei Filme wurden von der DIE WEITE SUCHEN wurde er 2016 mit dem Filmförderpreis mit einer großen Werkschau in der Komödien-Filmreihe „Die Deutschen Film- und Medienbewertung FBW mit einem der Kunstministerin auf dem FILMFEST DRESDEN geehrt. lachenden Erben“ im Zeughauskino in Berlin geehrt wurde. Prädikat ausgezeichnet. Ihr erstes Langfilmprojekt ALLE RE- Seit 2014 besitzt Falk Schuster Lehraufträge an der Kunst- Als Gründungsmitglied betreibt er mit seinen Vereinskolle- DEN ÜBER’S WETTER (AT) soll 2019 realisiert werden. hochschule Halle und der HFF München. Schuster lebt und gen den mehrfach prämierten Filmclub 813 in Köln. arbeitet in Halle / Saale. studied philosophy and literature from 2004 to 2010 in Berlin was born in 1962 in Rhineland. From 1985 to 2000, he was and Potsdam. During her studies, she worked for René was born in 1980 in Oschatz, Saxony. In 2009, he completed a member of the Kölner Filmhaus film and media centre in Pollesch and Dimiter Gottschef at the Volksbühne Berlin The- his design studies with honours at Burg Giebichenstein Uni- Cologne, with his first short film COLOGNE MOVEMENTS atre, as well as for the film production company KOMPLIZEN versity of Art and Design Halle and founded the animation made there in 1986. His film label RAMSCH has produced an FILM. From 2013 to 2015, Annika was the assistant to German studio animated stories. Falk Schuster’s pieces frequently extensive range of works on Super 8, 16 mm and 35 mm. His film director Maren Ade (TONI ERDMANN). Annika has been play with and combine various animation techniques. His most successful short film HALLELUJA was screened in 1996 studying film directing at the German Film and Television range of work arising from these possibilities include free- in the International Competition section of FILMFEST Academy Berlin (DFFB) since 2011. She was nominated lance animated and mixed-media films, as well as commis- DRESDEN and at the film festival in Locarno, among others. for the German Short Film Award in 2015 for her short film sioned pieces. His productions have won an array of prizes. With the musical LOVE IS A MATTER OF TASTE, he took part ANYWAYS. In 2016, she won the German Short Film Award In 2012, his film OUT ON A LIMB was awarded the prize for in the 1998 National Competition in Dresden. Since 1999, he in Gold for her film HOMEWORK. Both films, as well as her the Best German Animated Film at the DOK Leipzig festival. has toured the world with his own short film programmes. last short film CHANGE were screened in the National Com- In 2013 this was followed for the prize for the Best Advertis­ In 2008, he discovered the extensive oeuvre of the German- petition section of FILMFEST DRESDEN. All three films were ing Film for A RACER’S SKETCHBOOK at the ITFS Festival of Bulgarian filmmaker Maran Gosov and has worked increa- awarded ratings by the German Film- und Medienbewer- Animated Film in Stuttgart. For his singly as a curator since then. He is the engine behind the tung (FBW) film and media evaluation body. Her first feature- WIDE HORIZON, he won the Minister of Fine Arts Promotion so-called Cologne Group, which was honoured in 2017 with length film project EVERYONE’S TALKING ABOUT THE WEA- Prize at FILMFEST DRESDEN. Since 2014, Falk Schuster has a major showcase event as part of “The Laughing Heirs” THER (WT) is due to be produced in 2019. lectured at Burg Giebichenstein University of Art and Design comedy film series at Zeughauskino cinema in Berlin. As a Halle and at the HFF University of Television and Film founding member of Filmclub 813 in Cologne, he runs the Munich. Falk Schuster lives and works in Halle (Saale). multi-awarded association together with colleagues.

FILMFEST DRESDEN 2018 15 JURYS JURIES JUGENDJURY INTERNATIONALER & NATIONALER WETTBEWERB YOUTH JURY INTERNATIONAL & NATIONAL COMPETITION JUGENDJURY INTERNATIONALER WETTBEWERB YOUTH JURY INTERNATIONAL COMPETITION JOHANN OLENITSCH, 17 ELSA BARTELT, 20 LEONARD WILHELM, 20 Bewegte Bilder haben mich schon seit jeher Früher wollte ich nach dem Abspann immer Ich liebe es, Filme zu gucken – in allen Spra- interessiert und in den Bann gezogen. Nicht heimlich im Kinosaal bleiben, um direkt in chen, aus allen Regionen, aus allen Perspek- nur die Thematik der Filme, auch die Pro- die Welt des nächsten Films eintauchen zu tiven. Ich liebe es, in den dunkel werdenden duktion begeistert mich immer wieder aufs können. Die Begeisterung für die Film- und Saal zu huschen, einen Platz in den vorderen Neue. Daher empfinde ich es als eine große Kinowelt ist seitdem keineswegs kleiner hinteren Reihen für den besten zu halten Chance, mich beim Filmfest mit Gleichge- geworden, inzwischen trifft man mich wohl und dann nur noch Lichter, Farben, Geräu- sinnten zu treffen und auszutauschen. Meiner Meinung nach aber häufiger in den Hörsälen der TU Dresden an, wo ich Kommu- sche, Geschichten aufzunehmen und in ihnen zu verschwinden. können Filme, insbesondere Kurzfilme, die Welt um uns herum nikationswissenschaften studiere. Für mich steht das FILMFEST Das FILMFEST DRESDEN lädt jedes Jahr zu solchen Reisen ein, die ein klein wenig verändern, da sie die Gedanken, Gefühle und DRESDEN für kulturellen und künstlerischen Austausch sowie ich seit meiner Kindheit gerne miterlebe und auch an anderen Handlungen der Menschen auf eine ganz besondere Art beein- Offenheit und Freude an neuen und fremden Geschichten, des- Orten, wie während meines Auslandsjahres in Paris, schätzen flussen. Was mich dabei wohl am meisten fasziniert ist die Indivi- halb freue ich mich ganz besonders auf eine Woche mit tollen lernte. Filmwissen und Seherfahrung sammele ich außerdem seit dualität der Künstler*innen, die in den verschiedensten Kulturen, Kurzfilmen und angeregten Diskussionen. 2016 als Mitarbeiter der Filmgalerie Phase IV. Sprachen und Sichtweisen ihre Werke kreieren. At one time, I always wanted to secretly stay in the cinema after I love watching films – in all languages, from all regions and from I have always been interested in moving images and fascinated the closing credits and be able to plunge directly into the world all perspectives. I love whisking into a cinema as the auditori- by them. Not only the subjects that the films embrace, but also of the next film. Since then, my enthusiasm for the world of film um darkens, finding a seat in the second last row, the best one the production methods have impressed me time and again. For and cinema has not diminished in the slightest, but you are more I reckon, then just soaking up the lights, colours, sounds and sto- which reason I regard it as a great opportunity to meet and have likely to meet me in the lecture halls at the TU Technical University ries – and disappearing into them. Each year, FILMFEST DRESDEN exchanges with other likeminded individuals at the festival. In my Dresden, where I am studying communication sciences. For me, invites us along on such voyages that I have loved to experience opinion, films, and especially short films, are capable of changing FILMFEST DRESDEN stands for cultural and artistic exchanges, since my childhood and have also learned to appreciate in other the world around us a little, as they influence people’s thoughts, as well as for openness and pleasure at stories that are new and places, such as during my year abroad in Paris. Moreover, I have feelings and actions in a truly unique way. And what fascinates different, for which reason I am really delighted to spend a week been gaining cinematic knowledge and visual experiences since me most perhaps in this respect is the individuality of the artists enjoying great short films and lively discussions. 2016 as one of the staff at the Filmgalerie Phase IV venue. who create their works in the most varied cultures, languages and perspectives. JUGENDJURY NATIONALER WETTBEWERB YOUTH JURY NATIONAL COMPETITION HENRIETTE SCHNEIDER, 17 SIMON CARL KÖBER, 18 EMILIA KLOSS, 17 Ich habe es schon als kleines Kind geliebt, Selbstverständlich liebe ich es, Filme an- In einem Kurs in der Schule ist mir aufge- Filme im Kino zu schauen, obwohl ich da- zusehen – und ich sehe sie mir kritisch an, fallen, wie viele Informationen eine einzige mals – wohl dank meiner blühenden Fan- sicher! Ich schaue auf die Schauspieler*innen, Filmminute mit sich bringen kann. Es gibt so tasie – immer ein bisschen Angst hatte. Ich die Techniken, den Subtext, was der Film mir viel wahrzunehmen, zu verstehen, zu den- bin auch ein großer Freund des Kurzfilms. erzählt. Doch die produzierende Welt des ken. Langsam habe ich begonnen, mehr in Seit meinem 13. Lebensjahr besuche ich das Filmes ist mir als Theatermacher bisher Filmen zu suchen als einen kurzen Moment FILMFEST DRESDEN. Es ist jedes Jahr ein kleines Highlight für mich. fremd gewesen. Um diese Welt kennenzulernen und andere der Unterhaltung. Das gelingt mir immer mehr: Mit jedem neuen Die Kreativität der Filmemacher*innen regt zum Nachdenken an, Menschen mit anderen Ideen, Meinungen, Vorstellungen zu tref- Film lerne ich, auf verschiedene Kriterien zu achten und diese sie ermöglicht mir einen Blick über den Tellerrand, und sie unter- fen, deshalb bin ich hier; deshalb ehrt es mich, Teil der Jugendjury in einen Kontext einzuordnen. Das FILMFEST DRESDEN vereint hält mich auch. Noch viel mehr mag ich es aber, mich über das Ge- des diesjährigen Filmfestivals zu sein. Und nicht zuletzt kann das erfahrene und unerfahrene, aber in jedem Fall leidenschaftliche sehene und Gehörte auszutauschen, um dabei neue Blickwinkel­ Gefühl eines tollen Filmes von kaum etwas übertroffen werden – Kunstgenießer*innen und verspricht einen vielfältigen Austausch zu finden. Ich freue mich sehr auf die Arbeit in der Jugendjury. vielleicht nicht mal vom guten alten Theater. ganz nach meinem Geschmack. Already as a small child, I loved watching movies in the cine- For sure I love watching films – and of course I view them with a During one of the courses at school, I realised how much infor- ma even though at that time I was always a bit scared – thanks critical eye. I look at the actors and the techniques, as well as the mation a single minute of film can embrace. There is so much perhaps to my fertile imagination. I am also a big fan of short film. subtext, what the film is telling me. But as a maker of theatre, to to grasp, understand and consider. And I have slowly started to I have been coming to FILMFEST DRESDEN since I was thirteen. date the production world of film had remained alien to me. In look for more than just a brief moment of entertainment in films. And it is a small highlight for me every year. The filmmakers’ crea- order to get to know this world and encounter other people with I am succeeding at this more and more: With each new film I am tivity is thought-provoking, permitting me to look beyond the other ideas, opinions and visions – is the very reason why I am learning to keep various criteria in mind and arrange them with­in horizon, and entertaining me as well. But what I like even more here; it is why I am honoured to be part of the Youth Jury at this a context. FILMFEST DRESDEN brings together the experienced is sharing and exchanging what I see and hear, and discovering year’s festival. And last but not least, the feeling that a good film and the inexperienced, but passionate lovers of art each and new perspectives doing so. I am really looking forward to being evokes can barely be surpassed by anything else – perhaps not every time, and promises a wide array of exchanges – all entirely part of the Youth Jury. even by good old theatre. to my taste. 16 FILMFEST DRESDEN 2018 JURYS JURIES JURY FÜR GESCHLECHTERGERECHTIGKEIT GENDER DIVERSITY JURY

SUSANNE SEIFERT VERA OHLENDORF ENRICO DAMME hat an der TU Dresden sowie an der Belmont University Die LAG Queeres Netzwerk Sachsen ist der Dachverband geboren 1971, Referent für Presse- und Öffentlichkeits­ in Nashville Kultur-, Literatur- und Sprachwissenschaften der LSBTTIQ*-Interessenvertretung in Sachsen. Unserem arbeit des LAG Jungen- und Männerarbeit Sachsen e. V. studiert. 2009 bis 2012 war sie Mitarbeiterin der Kulturstif- Netzwerk gehören derzeit 15 Mitglieder an. Wir verstehen sowie freier Journalist und Filmemacher aus Dresden. Der tung des Freistaates Sachsen, wo sie u. a. die Sparte Film uns als Schnittstelle zwischen Politik, Verwaltung, Zivilge- studierte Kommunikationswissenschaftler arbeitet seit betreute. Seit 2011 ist sie im *sowieso* KULTUR BERATUNG sellschaft und Community und setzen uns für mehr Sicht- 2003 selbständig als Fernsehredakteur, Kameramann, Pod­ BILDUNG Referentin für Öffentlichkeits- und Kulturarbeit. barkeit und Präsenz von Lesben, Schwulen, Bisexuellen, caster und Videoproduzent. Mit dem FILMFEST DRESDEN Für den Verein kuratiert sie seit 2012 die jährlich stattfin­ Trans* und Inter* und ihrer Bedarfe sowie für die Akzeptanz kooperiert er, seit es die Videopodcasts gibt, die im Vorpro- dende Dresdner Frauen*kurzfilmnacht. Als Kuratorin der sexueller und geschlechtlicher Vielfalt in allen Bereichen gramm gezeigt werden. Für diese kurzen Formate ist er als Kurzfilmprogrammreihe KLARSICHT_STREIFEN, die seit unserer Gesellschaft ein. Für uns in der Jury sitzt Vera Ohlen- Produzent und Kameramann aktiv. Zudem engagiert er 2015 ein fester Bestandteil der Diversity Tage der TU Dresden dorf. Sie studierte Philosophie und Kulturmanagement an sich für Geschlechtergerechtigkeit – dies vor allem konst- ist, erstellt sie überdies Audiodeskriptionen für sehbehin- der Universität Leipzig sowie Kultur- und Medienmanage- ruktiv-kritisch im Sinne von Männerinteressen, wie etwa derte sowie Untertitel für höreingeschränkte Menschen, um ment an der Freien Universität Berlin. Von 2014 bis 2018 war dem Schutz gegen häusliche Gewalt in Männerschutzwoh- das besondere Erlebnis Kurzfilm möglichst vielen Menschen sie Programmkoordinatorin beim Cinémathèque Leipzig nungen oder in der Gesundheitsvorsorge. In seiner Funk- zugänglich zu machen. Immer wieder wird sie von unter- e. V. und kuratierte dort u. a. thematische Filmreihen. Seit tion als Referent für Presse- und Öffentlichkeitsarbeit der schiedlichen Bildungsträgern für die Zusammenstellung März 2018 ist sie bei der LAG als Projektmitarbeiterin tätig. LAG Jungen- und Männerarbeit Sachsen gestaltet er Kam- thematischer Filmprogramme angefragt. In der Jury vertritt pagnen und ist einer der Initiatoren des Filmpreises „Gol- sie das Genderkompetenzzentrum Sachsen. The LAG Queeres Netzwerk Sachsen network is an umbrella dener Reiter* für GeschlechterGerechtigkeit im Kurzfilm“. organisation representing the interests of the LSBTTIQ com- studied culture, literature and linguistics at the TU Techni- munity in Saxony. The network currently has 15 members. born 1971, is the press and public relations specialist for cal University Dresden, as well as at Belmont University in We regard ourselves as an interface between the politi­cal the LAG Jungen- und Männerarbeit Sachsen e. V. men’s Nashville. From 2009 to 2012, she was employed by the Cul- and administrative spheres, civil society and the community, advocacy association in Saxony, as well as a freelance jour- tural Foundation of the Free State of Saxony, where she was and are committed to gaining more visibility and presence nalist and filmmaker in Dresden. The graduate in commu- in charge of its film section among others. Since 2011, she for the needs of lesbians, gays, bisexuals, trans and inters. nication science has worked independently since 2003 as has been the public relations and cultural work specialist at We fight for acceptance of sexual and gender diversity in a television editor, cameraman, podcaster and video pro- the *sowieso* KULTUR BERATUNG BILDUNG women’s advo­ all areas of our society. Vera Ohlendorf is sitting on the jury ducer. He has cooperated with FILMFEST DRESDEN since cacy association. She has curated the annual Women’s Short for us. She studied philosophy and culture management at it began screening video podcasts as supporting footage Film Night event in Dresden since 2012 for the association. Leipzig University, as well as culture and media manage- to the festival programmes. He works as the producer Moreover, as the curator of the short film programme series ment at the FU Free University Berlin. From 2014 to 2018, she and cameraman for these short formats. Furthermore, he KLARSICHT_STREIFEN, which has been a permanent com- was a programme coordinator at the Cinémathèque Leipzig is committed to gender equality – and that especially in a ponent of the Diversity Days at the TU Dresden since 2015, arthouse cinematic association, where she curated several constructive-critical way for men’s interests, such as for in- she prepares audio descriptions for the visually impaired thematic film series. She has worked at LAG as a project as- stance in the protection against domestic violence in shel- and subtitles for the hard of hearing, so as to permit access sistant since March 2018. tered housing for men, or in health care. His work as a press to the unique experience of short film for as many people and public relations specialist for the LAG Jungen- und as possible. She receives requests on a regular basis from Männerarbeit Sachsen e. V. association includes organising various educational bodies to compile theme-based film campaigns, and he is one of the initiators of the “Golden programmes. She represents the Saxon Gender Competence Horseman* for GenderDiversity in Short Film”. Centre in the jury.

FILMFEST DRESDEN 2018 17 JURYS JURIES FILMTON-JURY JURY SOUND DESIGN

© Carlos Fernández Laser JOHANNES GERSTENGARBE NATALIE BERIDZE UND NIKA MACHAIDZE SVEN JANETZKO Geboren in Halle, sesshaft in Dresden mit Tendenz zum Zwei- Natalie Beridze ist eine georgische Komponistin und Song- ist freier Musiker und Performer. Er konzertiert(e) und musi­ te-Heimat-Nashville-Vermissen, arbeitet Johannes Ger­sten­ writerin. Sie ist Teil des Künstlerkollektivs Goslab, betreibt ziert(e) mit Deichkind, Pascal Finkenauer, Barbara Morgen- garbe als Musikproduzent, -pädagoge und -schaffender. den Video-Blog Live@Twilight und unterrichtet am CES stern, Bosse, Mint Mind, Glacier, Kokon u. v. a. Teilnahme an Dabei kam es zu Kooperationen mit verschiedensten Künst­ (Creative Educational Studio) Songwriting und Musikpro- unterschiedlichsten Theater-, Film- und Video­produk­tionen ler*innen, von Soundtracks für Jens Rosemann über Auf- duktion. Seit 2004 gibt sie weltweit Konzerte und ist als mit Rimini-Protokoll, Beatsteaks, Beginner, Deichkind, Se- nahmen mit CJ Ramone bis zu Videos mit Deichkind und erste Performerin elektronischer Musik aus Georgien be- bastian Schipper. Er arbeitete als Journalist und als Grafik- Bela B. Die Ballroom Studios haben sich durch ein großes kannt. Neben ihren Soloprojekten arbeitete sie mit Künst­ Designer. Die Liebe zur Musik und zum Film begleitet ihn Netzwerk zu einem Ort entwickelt, der Begegnungen un- ler*innen wie Gudrun Gut, Ryuichi Sakamoto oder Nika sein ganzes Leben lang, wobei ihm neben der Popmusik terschiedlichster Kreativschaffender ermöglicht. Dort ist er „Nikakoi“ Machaidze zusammen. Mit Letztgenanntem bil- immer die Improvisation und die experimentelle Musik am hauptsächlich tätig, lehrt aber auch Arrangement und The- det sie in unserer Filmton-Jury ein dynamisches Duo. Auch Herzen liegt. orie an der Hochschule für Musik Carl Maria von Weber, un- Nika gilt als Pionier elektronischer Musik in Georgien. Wenn terrichtet Gitarre an der Radebeuler Musikschule und spielt er nicht Konzerte in Europa und Übersee gibt, am CES un- is an independent musician and performer. He has played gefragt sowie ungefragt öffentlich Gitarre, Bass, Flügel oder terrichtet oder als Videokünstler arbeitet, dann schreibt er at concerts and performed music with Deichkind, Pascal was sonst gerade rumsteht. Musik für Film und Theater. Finkenauer, Barbara Morgenstern, Bosse, Mint Mind, Glacier, Kokon and many more. He has also participated in a high- Born in Halle, lives in Dresden and has a weakness for his Natalie Beridze is a Georgian composer and songwriter. She ly diverse array of theatre, film and video productions with much-missed second home of Nashville, Johannes works as is a member of the Goslab artist collective, runs the Live@ Rimini Protokoll, Beatsteaks, Beginner, Deichkind and Sebas- a producer, teacher and creator of music. This has resulted in Twilight video blog and teaches song writing and music pro- tian Schipper. He works as a journalist and graphic designer. cooperative work with various artists, ranging from sound- duction at CES (Creative Educational Studio). Since 2004, she His love of music and of film has accompanied him his whole tracks for Jens Rosemann to recordings with CJ Ramone has given concerts worldwide and is known as the first per- life long, and he has a special fondness for improvisation and through to videos with Deichkind and Bela B. Thanks to their former of from Georgia. In addition to her , in addition to pop music. extensive network, the Ballroom Studios have developed into solo projects, she has worked together with artists such as a location that facilitates encounters between the most di- Gudrun Gut, Ryuichi Sakamoto or Nika “Nikakoi” Machaidze. verse creative heads. He mainly works there, but also lectures Together with Nika Machaidze, she is one half of a dynamic in arrangements and theory at the University of Music Carl duo in our Sound Design Jury. Nika is also regarded as a pio- Maria von Weber Dresden, teaches guitar at the Radebeul neer of electronic music in Georgia. When he is not perfor- Music School and likes to pick up and play the guitar, bass, ming at concerts in Europe and beyond, teaching at CES or piano or whatever else is lying around – whether he is asked working as a video artist, he is composing music for film and to or not. theatre. VORJURY ZUM FILMTONPREIS PRE-JURY SOUND DESIGN Studierende der Hochschule für Musik Carl Maria von Weber Dresden und der Filmuniversität Babelsberg Konrad Wolf Students of the University of Music Carl Maria von Weber Dresden and the Film University Babelsberg Konrad Wolf Christa Abels, Judith Beckedorf, Philip Brehmer, Kristian Flacke, Dominik Friedrich, Susanne Hardt

18 FILMFEST DRESDEN 2018

INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION

Eine vielleicht nicht ganz offizielle, aber nichtsdestotrotz penibel geführte A checklist, one that was perhaps not completely official but still maintained Strichliste während des Sichtens der diesjährigen Einreichungen für den Inter- precisely, which was kept during the viewing of the submissions to the Inter- nationalen Wettbewerb lässt eines klar erkennen: dass man eigentlich nichts national Competition section this year clearly demonstrated one fact: That no erkennt. Denn ein absoluter Trend im weltweiten Kurzfilm lässt sich nicht ab­ tendencies are recognisable as such. Because it did not prove possible to discern lesen. Nach wie vor werden universelle Themen behandelt: fragile Beziehungs- an absolute trend in global short film during the viewing. Like in the past, the fo- gefüge, Familiengeschichten, utopische Zukunftsvisionen. Nach wie vor spie- cus remains on universal themes: Delicate relationship issues, family stories and geln die eingereichten Filme auch aktuelles Zeitgeschehen wider: Migration, utopian visions of the future. And just like in the past, the films submitted also Fremdenfeindlichkeit, Finanzkrise. Was sich jedoch zu ändern scheint, ist deren reflect what is currently happening in the world: Migration, xenophobia and the Erzählweise. So lässt sich ganz klar eine Tendenz zum 4:3-Format erkennen, ein financial crisis. However one aspect does seem to be changing: Their narrative Wiederentdecken nicht nur der 80er-Jahre-Ästhetik, sondern auch des 80er- styles. A clear tendency can be seen in the use of the 4:3 format, a rediscovery not Jahre-Sounds und das vermehrte Nutzen von only of the aesthetics of the 1980s, but also of Erzählstimmen aus dem Off. the sounds of the 1980s, as well as an increa- Auffällig ist auch, dass sich eine neue Genera­ sed usage of off-screen narrators. tion von Filmschaffenden vermeintlich unbe- Another striking aspect is that there seems to fangener in der Welt zu bewegen scheint. Sie be a new generation of filmmakers who can schildert Geschichten über die brüchige Politik move more freely and with less bias in this offener Grenzen, von Menschen, die sich auf world. They portray stories about fragile open- der Suche nach Heimat und dem Selbst ver­ border policies, about people who become lieren, von Neuanfängen und alten Tradi­ lost in their search for a home as indeed for tionen, erzählt teils in einem Konglomerat them­selves, and about new starts and old un­ter­schiedlichster Sprachen. traditions, told partly in a conglomerate of Tiefste Sehnsüchte nach Zugehörigkeit, Iden- the most diverse languages. titätskrisen, sexuelle Begierden und brüchige Deep yearnings to belong, crises of identity, Vater-Tochter-Beziehungen gehören daher sexual cravings and fragile father-daughter ebenso in diesen Wettbewerb wie Fabel­ relations can be found in the Competition pro- wesen, Tier-Musicals und zarte Liebesgeschichten im Retro-Look. Die ästhe­ grammes to the same extent as fabulous creatures, animal musicals and tender tischen Positionen drehen sich dabei immer wieder um einen nüchternen Blick love stories in a retro look. With the aesthetic positions adopted repeatedly re- auf das Geschehen, Einengungen im häufig beinahe quadratischen Bild oder volving around a sober eye on the occurrences, a narrow framing that frequently diametral dazu als hektischer Wirbel im Animationsfilm. results in an almost quadratic image, or diametrically to this as a kind of hectic turmoil in animated films. In diesem Jahr hat sich die Sichtungskommission des Internationalen Wettbe- werbs neu aufgestellt. Und so neu wie diese Konstellation ist, so frisch wollen wir This year, the Selection Committee for the International Competition was re­ INTERNATIONAL COMPETITION INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL die sieben Wettbewerbsprogramme zum 30. Jubiläum des FILMFEST DRESDEN organised with several new members. And matching this new constellation, we präsentieren. are presenting seven fresh Competition programmes for the 30th anniversary of FILMFEST DRESDEN.

Susann Arnold, Ricardo Brunn, David Buob, Anne Gaschütz, Danny Mellenthin Susann Arnold, Ricardo Brunn, David Buob, Anne Gaschütz, Danny Mellenthin

20 FILMFEST DRESDEN 2018 FILMFEST DRESDEN 2018 21 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION

01    02 03 Tue 20:15 | PK OST Wed 12:30 | SCHAUBURG LEONE Wed 15:00 | SCHAUBURG LEONE Tue 22:00 | SCHAUBURG LEONE Thu 20:00 | SCHAUBURG LEONE Thu 22:30 | SCHAUBURG LEONE Fri 21:15 | PK OST Fri 15:00 | SCHAUBURG LEONE Fri 12:30 | SCHAUBURG LEONE Sat 12:30 | SCHAUBURG LEONE Sat 22:30 | SCHAUBURG LEONE Sat 17:30 | SCHAUBURG LEONE

ÌÌNOS DÉSIRS ÌÌLA SOUPE ÌÌPANTHÉON ÌÌPAUL EST LÀ ÌÌKÖTELÉK יתאצמהש רוחבל הבהא בתכמÌÌ (A LOVE LETTER TO THE ONE I MADE UP) ÌÌТЕОРИЯ ЗАКАТА ÌÌAPRÈS LE VOLCAN ÌÌCOPA-LOCA (THE THEORY OF SUNSET) ÌÌMUTEUM ÌÌRABBIT’S BLOOD ÌÌSREČNO, ORLO! ÌÌPŘÁTELSKÉ SETKÁNÍ NAD SPORTEM

ÌÌMARFA ÌÌHYPERTRAIN ÌÌKUCKUCK COMPETITION INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL ÌÌNEGATIVE SPACE ÌÌHAVE HEART ÌÌDEER BOY

20 FILMFEST DRESDEN 2018 FILMFEST DRESDEN 2018 21 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION

04 05 06 Wed 17:30 | SCHAUBURG LEONE Wed 20:00 | SCHAUBURG LEONE Wed 22:30 | SCHAUBURG LEONE Thu 15:00 | SCHAUBURG LEONE Thu 17:30 | SCHAUBURG LEONE Thu 12:30 | SCHAUBURG LEONE Fri 22:30 | SCHAUBURG LEONE Fri 10:30 | SCHAUBURG LEONE Fri 17:30 | SCHAUBURG LEONE Sat 20:00 | SCHAUBURG LEONE Sat 15:00 | SCHAUBURG LEONE Sun 0:15 | THALIA

ÌÌMR ANXIETY GOES ON A DATE ÌÌCOUP DE GRÂCE ÌÌ(OO) ÌÌLE TEMPS QU’IL FAUT ÌÌHOT TEA ÌÌAURORE ÌÌRETOUCH ÌÌTESLA: LUMIÈRE MONDIALE ÌÌNOTHING HAPPENS ÌÌDAS GAVETAS NASCEM SONS ÌÌVEUILLEZ NE PAS TENTER D‘OUVRIR ÌÌSCRATCHY ÌÌLES HOMMES-POISSONS LES PORTES ÌÌAMOR ÌÌMIN BÖRDA ÌÌŁAŃCUSZKI ÌÌTHE ABSENCE OF EDDY TABLE ÌÌAFTER SCHOOL KNIFE FIGHT

22 FILMFEST DRESDEN 2018 07    Wed 20:15 | PK OST Thu 10:30 | SCHAUBURG LEONE Fri 20:00 | SCHAUBURG LEONE Sat 10:30 | SCHAUBURG LEONE

ÌÌRUPTURE ÌÌLUPUS ÌÌAABA ÌÌYAL VA KOOPAL ÌÌYOM CHOL Wo gibt’s Filme der nächsten Generation? Unicato – junger Film im MDR. Mit den besten Produktionen junger Talente, Interviews mit den Machern und Berichten von Festivals. Auf mdr.de/unicato, auf Facebook und jeden Monat im MDR.

100x200_MDR_AZ_UNICATO_JungerFilm.indd 1 16.02.18 11:21 Waterloo Produktion & Filmnächte am Elbufer präsentieren in Ultra Color 27.6 . – 26.8. Dresden SA. 21.04.18 KAKADUBAR www.filmnaechte.de FILMBALL TOTALBAR

Freitag 2 0. 7. Kurzfilm- nacht

Sonntag 22 . 7. Parkhotel . Ball Saal mobile Kinoinstallation | bestaunbar, belebbar, benutzbar inkl. fakultatives Preisträger Handshaking Rainald Kakadubar PUSSYTOTALBAR vs. STUDIO 153 Rambo Rodriguez vs. Rollercoaster Hedonistischer Seiltanz zwischen ausziehen oder nackt bleiben. Grebe Kakadubar.Grotte

THE WIZARD LADY BROS. feat. Vorstadt Café Premiere Die Halbwertszeit einer Fuge Dienstag Es ist das Vorrecht der Jugend rebellisch zu sein. Hier wird es ausgelebt. 21.8. Keller . Winkel . Räume – Ein audiovisueller Mehrteiler WATERLOO´s STEREO Diskothek Desireé Desaster Gundermann + Konzert Eine akustische Raummöblierung JukeBox . DeLuxe MIKROWELLE Dresen / Prahl one man sound – hundreds instruments – step in step out Magnum Maximum 3000+ & Band Higgie-Babie and the unknown White Rabbits

Tickets sichern unter www.filmnaechte.de WWW.FILMBALL-DRESDEN.JETZT Vorverkauf bei SAX Ticket, Konzertkasse Schillergalerie und allen bekannten Vorverkaufsstellen  Tue 20:15 | PK OST  Tue 22:00 | SCHAUBURG LEONE  Fri 21:15 | PK OST  Sat 12:30 | SCHAUBURG LEONE 27.6 . – 26.8. Dresden www.filmnaechte.de 01 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION   

Freitag 2 0. 7. NOS DÉSIRS COPA-LOCA Kurzfilm- THE WAY WE LOVE A LOVE LETTER TO THE ONE I MADE UP | 2017 | Fiction | 19:02 min | DCP | French OV | Israel | 2017 | Animation | 2D, Silk-screen Print | Greece | 2017 | Fiction | 14 min | DCP | Greek OV World Premiere 6:05 min | DCP | Hebrew OV | German Premiere

Director / Editor Raphaël Lefèvre Producer Anne Luthaud Director / Script / DoP / Editor / Animation / Producer Director / Script / Editor Christos Massalas Producer nacht Script Raphaël Lefèvre, Mathilde Profit DoP Thomas Favel Rachel Gutgarts Sound Aviv Stern, Dana Decktor Christos Massalas, Giorgos Karnavas, Konstantinos Music Pavane Sound Jean-Barthélémy Velay, Damien Cast Tomer Damsky Production / Distribution Bezalel Kontovrakis DoP Konstantinos Koukoulios Music ∑tella Sonntag Tronchot, Niels Barletta Cast Laure Lochet, Merwane Academy of Arts and Design Jerusalem, Jerusalem, Israel, Sound Dimitris Kanellopoulos, George Ramantanis Tajouiti, Florent Hugon, Pierre Pfauwadel Production / Rachel Gutgarts, [email protected] Cast Elsa Lekakou, Jenny Hiloudaki, Pavlos Iordanopoulos, 22 . 7. Distribution Le G.R.E.C, Paris, France, Marie-Anne Campos, Talat Iqbat Production / Distribution Heretic, Athens, [email protected] Greece, Christina Liapi, [email protected]

Rainald  In einer Bar in der Provence entsteht an einem  Ein Spaziergang wird mittels eines Liebes-  Dies ist die Geschichte von Copa-Loca, einem Sommernachmittag zwischen den Bedienungen briefs an einen imaginären perfekten Mann mit verlassenen griechischen Sommerurlaubsort. und den Gästen ein zartes Spiel der Lust und einer Unterwasser-Fantasiewelt verflochten. Das Mädchen Paulina ist das Herz von Copa-Loca. Dominanz. Das Ziel ist die Demontage des Mythos vom Jeder kümmert sich um sie und sie kümmert sich Grebe One summer afternoon in a bar in Provence, Ritter in glänzender Rüstung – mit der Technik um jeden – auf jede erdenkliche Art und Weise. a tender game of desire and domination occurs der Siebdruckanimation.­ This is the story of Copa-Loca, an abandoned Greek between the waiters and the customers. Via a love letter addressed to an imaginary perfect summer resort. Paulina is the girl at the heart of Dienstag Premiere man, a walk is intertwined with an underwater Copa-Loca. Everyone cares for her and she cares

21.8. fantasy world. Its main purpose is to dismantle the about everyone – in every possible way. COMPETITION INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL knight in shining armour myth. It was made using the screen-printed animation technique. Gundermann + Konzert

Raphaël Lefèvre graduated from La Fémis Rachel Gutgarts is a 2017 Bezalel Acade- Christos Massalas born 1986 in Greece. Dresen / Prahl film school in Paris in 2011 and works as a my graduate. Born and raised in Jerusalem He is a graduate of the London Film School. film editor. THE WAY WE LOVE is his first to parents who emigrated from the former His short films have received prizes and film as a director since his graduation film, USSR. Practicing screen printing for the last been screened at festivals around the & Band THE IRRADIANTS. two years. Now works from a DIY screen- world. COPA-LOCA was nominated for the print workshop she built as part of the independent artist European Film Academy Award. In 2018, he was selected collective STRAUS, based in Jerusalem. for the Sundance Screenwriters Lab with his first feature- Tickets sichern unter www.filmnaechte.de length screenplay BROADWAY.

FILMFEST DRESDEN 2018 25 01 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION

RABBIT’S BLOOD MARFA NEGATIVE SPACE

United Kingdom / Japan | 2017 | Animation | Drawing United Kingdom | 2017 | Animation | 2D, Hand-drawn | France | 2017 | Animation | , | on Paper | 4:42 min | DCP | no dialogue 8 min | DCP | English OV 5:30 min | DCP | English OV

Director / Script / DoP / Editor / Animation Sarina Nihei Director / Script Greg McLeod, Myles McLeod Producer / Director / Script Max Porter, Ru Kuwahata Producer Producer Sarina Nihei, Catherine Bray Sound Horret DoP / Editor / Animation Greg McLeod Music / Sound Edwina Liard, Nidia Santiago, Jean-Louis Padis DoP Kuus Production Little Dot Studios Distribution Sarina Tom Angell Production / Distribution The Brothers Nadine Buss, Max Porter, Simon Gesrel Editor Max Porter Nihei, Tokyo, Japan, [email protected] McLeod, Stratford Upon Avon, United Kingdom, Greg Animation Sylvain Derosne, Eric Montchaud, Ru Kuwahata McLeod, [email protected] Music / Sound Bram Meindersma Cast Albert Birney Production Ikki Films Distribution Sève Films, Arles, France, Luce Grosjean, [email protected]

 Ein Mädchen, das etwas Wichtiges verloren  Eine Stadt im texanischen Grenzgebiet. Ein  Mein Vater hat mir das Packen beigebracht. hat, trifft auf ein Kaninchen. Ort außerhalb der Zeit. Eine Wüste, in der selt­ My dad taught me how to pack. A girl who lost something important meets a same Lichter am Nachthimmel tanzen. Ein Mekka rabbit. für Liebhaber*innen minimalistischer Kunst. Eine Landschaft mit einigen verirrten Pferden, Freaks und Foodtrucks – und der riesigen Zitrone. A town on the borderlands of Texas. A place out of time. A desert where strange lights dance in the night sky. A mecca for lovers of minimalist art. A landscape of lost horses, freaks and food trucks – and the giant lemon.

Sarina Nihei is a freelance and Greg & Myles McLeod The Brothers Max Porter & Ru Kuwahata are a illustrator living in Tokyo. She is a graduate McLeod are illustrator Greg and writer filmmaking duo based in Baltimore, USA. of Tokyo’s Tama Art University and London’s Myles. They are BAFTA winning filmmakers. Collaborating for over a decade as “Tiny Royal College of Art. Her graduation film Their clients include Aardman, BBC, Disney, Inventions”, they have directed short films, from the RCA, SMALL PEOPLE WITH HATS, Dreamworks, Royal Shakespeare Company, TV commercials, music videos and comics. has been awarded at festivals around the world. Specia- Science Museum and the comedian Adam Produced by Ikki Films and Manuel Cam Studio in France, lising in hand-drawn animation, she makes music videos Buxton. NEGATIVE SPACE is their fourth professional film. and short films.

26 FILMFEST DRESDEN 2018 WE NEED

TO Labbé film still with kind permission of Boris DISAGREE

DEER BOY

Poland / Belgium / Croatia | 2017 | Fiction | 15 min | DCP | no dialogue | German Premiere

Director / Script Katarzyna Gondek Producer Paweł Kosuń, Agnieszka Janowska, Jacek Nagłowski DoP Maciej Twardowski Editor Jarosław Piekarski Music DJ Lenar Sound Marcin Lenarczyk, Ivan Zelic, Katarzyna Szczerba Cast Janusz Chabior, Katarzyna Śnieżka Sobiszewska, Eryk Maj, Mieszko Czachor, Andrzej Adamczak Production Centrala Distribution Radiator IP Sales, Belgium, Ben Vandendaele, [email protected]

 Der Sohn eines Jägers wird geboren und hat dabei den Ansatz eines Geweihs. Eine surreale Sicht auf die Welt, in der jeder Mensch das tötet, was er liebt, sowie eine suggestive Aussage über die Jagd und die menschlichen Beziehungen zur Umwelt. The son of a hunter is born with the traces of a set of antlers. A surreal view of the world, in which each person kills what they love, as well as a suggestive message about hunting and the human 15. Internationales relationship with the environment. Festival für Kurzfilm, Katarzyna Gondek born 1982 in Kłodzko. Author of films and literature. A film studies Animation und graduate from Adam Mickiewicz University Musikvideo in Poznań and a documentary course at the Wajda School. In 2013 she published her debut novel “Horror Vacui”. Her films HOSANNA (2013) and 29. Mai – 4. Juni 2018 FIGURA (2015) have been shown at many festivals around the world. viennashorts.com 02 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION

LA SOUPE PAUL EST LÀ ТЕОРИЯ ЗАКАТА THE SOUP PAUL IS HERE THE THEORY OF SUNSET

Cyprus | 2016 | Animation | Drawing, 3D Modell­ing | Belgium | 2016 | Fiction | 25 min | DCP | French OV | Russia | 2017 | Animation | 2D Computer | 9 min | DCP | 11 min | DCP | no dialogue | German Premiere German Premiere no dialogue | German Premiere

Director / Script / DoP / Producer Nicos Synnos Director / Script Valentina Maurel Producer Vincent Director / Script / Editor Roman Sokolov Producer Ilya Editor Yannis Yapanis Animation Nicos Synnos, Christos Canart, Martine Branckaert DoP Julien Ramirez Hernan Popov, Anatoliy Prokhorov Animation Viktor Vasuhichev, Titsiros Georgiou Sound Yiannis Christidis, Christos Editor Bertrand Conard Sound Hélène Clerc-Denizot, Ksenia Muravey, Nikolay Kojaev, Sergey Rubin Titsiros Georgiou Production / Distribution toonachunks Bertrand Conard, Etienne Leplumey Cast Sarah Lefèvre, Music Sergey Vasilyev, Marina Landa Sound Igor Jakovel, Animation Films, Limassol, Cyprus, Nicos Synnos, Bart Cambier, François Ebouele Production INSAS Denis Dushin Production / Distribution PETERSBURG [email protected] Distribution Belgium Short Film Agency, Ixelles, Belgium, LTD, Saint Petersburg, Russia, Anne-Françoise Reynders, [email protected] [email protected]

 Ein Mann hat zwei Hühner. Als das eine krank  Paul ist hier. Wie ein Schritt zurück, wie ein  Tief in der Nacht durchquert ein kleiner Mann wird, tötet der Mann das andere, um eine Suppe Geist, der an die Tür klopft. Jeanne muss ihn den Winterwald. Während die Leute schlafen, für das kranke zuzubereiten. Eine Geschichte, beherbergen, damit er sich für ein paar Tage ein- muss er einen sehr wichtigen Job erledigen: die unsere Prioritäten und Überlegenheiten leben kann. Aber weder Jeanne noch er wissen, den neuen Tag antreiben, damit er rechtzeitig umkehrt … und auf dem schmalen Grat zwischen warum er hier ist. beginnt. Liebe, Leben und Unsinn wandert. Paul is here. Like a step backward, like a ghost Deep at night, a little man is crossing the wintery A man has two chickens. When one chicken gets ill, knocking at the door. Jeanne has to host him, forest. While people are sleeping he has a very the man kills the healthy chicken to make a soup let him settle in for a few days. But neither Jeanne important job to do – pushing the new day to start for the ill one. This is a tale that inverts our stories nor he knows why he is here. on time. about priorities and superiorities… and scratches at the thin line between love, life and nonsense.

Nicos Synnos is a filmmaker and animator. Valentina Maurel born 1988 in San José, Roman Sokolov born 1976 in Russia, was a In the past he worked for the animation Costa Rica. In 2008 she moved to Belgium student at the State Pedagogical University industries in New York, London and Cyprus. where she was awarded a Degree in (Saint Petersburg). Animator, layout artist He is a researcher in animation and Production from the Haute Ecole Libre de and character designer at “Melnitsa” teaches animation at the Cyprus University Bruxelles, and later a Master Degree in animation studio. Character designer of Technology. Directing from the INSAS in Brussels. PAUL EST LÀ won the and author of storyboards for children series for PACEO first prize of the Cinéfondation at the 2017 Cannes Film animation studio. Episodes director of animation series in Festival. “Petersburg” animation studio.

28 FILMFEST DRESDEN 2018  Wed 12:30 | SCHAUBURG LEONE  Thu 20:00 | SCHAUBURG LEONE  Fri 15:00 | SCHAUBURG LEONE  Sat 22:30 | SCHAUBURG LEONE

SREČNO, ORLO! HYPERTRAIN HAVE HEART GOOD LUCK, ORLO!

Austria / Croatia / Slovenia | 2016 | Fiction | 14 min | Switzerland | 2016 | Animation | 2D, 3D Computer United Kingdom | 2017 | Animation | Digital | 12 min | DCP | Slovenian OV Animation | 3:35 min | DCP | no dialogue DCP | Imaginary Language

Director / Script Sara Kern Producer Rok Biček, Ira Cecić, Director / Script / DoP / Animation Etienne Kompis, Directo / Script / Editor / Producer Will Anderson Ivana Šimić Sedić DoP Lev Predan Kowarski Editor Andrej Fela Bellotto Producer Jürgen Haas, Gerd Gockell Editor Music Atzi Muramatsu Sound Keith Duncan Nagode Sound Peter Žerovnik, Igor Iskra, Julij Zornik Cast Etienne Kompis Music Janos Mijnssen Sound Loïc Kreyden Distribution Will Anderson, Edinburgh, United Kingdom, Tin Vulocić, Primož Pirnat, Nina Ivanišin, Tin Marn, Nataša Cast Naomi Erlich Production / Distribution Lucerne [email protected] Živkovič, Rok Vihar Production Cvinger Film, Kinorama, University of Applied Sciences and Arts, Emmenbrücke, Zwinger Film Distribution Penny Lane Film, Vienna, Switzerland, Chantal Molleur, [email protected] Austria, Angelo D’Agostino, [email protected]

 Nach einem dramatischen Ereignis beobachtet  Vini reist mit dem Zug durch räum­liche und  Ein sich wiederholendes GIF hat eine existen- Orlo, dass seine Eltern von ihrer Trauer verzehrt zeitliche Dimensionen und begegnet dabei sich zielle Krise. werden. Er will, dass seine Familie wieder normal selbst. #Katze A looping GIF has an existential crisis. ist. Als sich die Gelegenheit ergibt, nimmt er On a train trip through spatial and temporal die Dinge selbst in die Hand – aber das ist kom- dimensions, Vini suddenly comes across himself. plizierter, als er es sich vorgestellt hatte. #cat After a dramatic event, Orlo watches his parents being consumed by their grief. He wants his family

to be normal again. When an opportunity arises, COMPETITION INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL Orlo takes things into his own hands, but this is more complicated than he had imagined.

Sara Kern born 1989 in Ljubljana, Slovenia. Fela Bellotto born 1989 and Etienne Will Anderson is a BAFTA winning writer / She graduated in film and TV directing Kompis born 1993 studied animation at director from the Scottish Highlands. Will’s from AGRFT Ljubljana, winning several the University of Lucerne of Applied Sci­ first short film won over 30 awards and scriptwriting awards during her studies. ences and Arts in Switzerland. HYPERTRAIN received a British Academy Award in 2013. Sara worked as a freelance scriptwriter for (2016) is their graduation film. He is currently developing a feature project Slovenian national television and is developing her first and works as a freelance writer, director and animator on feature. film, television, web and interactive projects.

FILMFEST DRESDEN 2018 29 03 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION

PANTHÉON KÖTELÉK APRÈS LE VOLCAN BOND AFTER THE VOLCANO

France | 2017 | Fiction | 24:35 min | DCP | French OV | Hungary | 2016 | Animation | 2D Animation | 10:06 min | France | 2016 | Fiction | Found Footage | 17:28 min | German Premiere DCP | no dialogue DCP | French OV | German Premiere

Director / Script Ange-Régis Hounkpatin Producer Director / Script Judit Wunder Producer József Fülöp Director / Script Léo Favier Producer Jean-Christophe Myrina Mané DoP Noé Bach Editor Marie Estelle Dieterle DoP / Animation Attila Bertóti Editor Judit Czakó Soulageon Editor Arnaud Viémont Music Hideaki Tsuji Music Alexandre Verbiese Sound Valentin Sampietro, Music Gergely Buttinger, Gergely Balázs Sound Tamás Sound Fabien Bourdier, Brice Kartmann Cast Tristan Maxence Dussère, Samuel Mittelman Cast William Beke Production / Distribution Moholy-Nagy University Fourneau, Robert Nana, Tiziana Jill Beck, Léo Favier, Lila Edimo, Hugo Marie, Bass Dhem Production TS Produc- of Art and Design, Budapest, Hungary, Eszter Glaser, Tamazit Production Les Films Sauvages tions Distribution aug&ohr medien, Berlin, Germany, [email protected] Distribution Manifest, Paris, France, Anaïs Colpin, Markus Kaatsch, [email protected] [email protected]

 Salomon, der Sohn eines beninischen Ein­  Eine Frau ist sehr einsam und versucht alles,  Die Erde bebt, Asche fällt vom Himmel und wanderers, arbeitet als Taxifahrer in Straßburg. um Liebe zu finden. Sie trifft eine Schatten­ es gibt ein Feuer, das die Feuerwehrleute nicht Er will einem Museum das Voodoo-Kostüm kreatur, die aussieht wie eine Katze. Neue Bande löschen können. Die Dorfbewohner*innen be- schenken, das er von seinem Vater geerbt hat. entstehen, als sie drei Kätzchen zur Welt bringt, schließen, in den Wald zu flüchten. Umgeben von Ein junger Straßentänzer wird ihn aber daran aber die Kreatur verschwindet und die Frau wird wilden Tieren beginnt ein neues Leben. erinnern, dass die Ahnenseele immer noch da ist. zurückgelassen. The earth quakes, ashes fall from the sky, and Salomon, the son of a Beninese immigrant, works A woman living in complete solitude is trying hard there is this fire that the firefighters are not able to as taxi driver in Strasbourg. He is about to donate to find love. She meets a shadow creature that extinguish. The villagers decide to take refuge the voodoo costume he inherited from his father to looks like a cat. New bonds evolve as she gives birth in the forest. Surrounded by wild beasts, a new a museum. But a young street-dancer reminds to three kittens, but the creature disappears and life begins. him that the ancestral spirit is still in it. the woman is left behind.

Ange-Régis Hounkpatin was born and Judit Wunder graduated from the Anima­ Léo Favier born 1985 in Paris, is an author, raised in Cotonou, Benin. He moved to tion Department of the Moholy-Nagy designer and filmmaker. After being France in order to study literature, then University of Art and Design. Her gradua­ awarded his National Diploma of Fine Arts eventually attended La Fémis film school in tion film BOND has already won many from the École supérieure des arts déco- 2009. His fiction films are influenced by an festival awards. In addition, she was the set ratifs of Strasbourg, he moved to Berlin, imagination rooted in this bi-cultural background. designer of the Oscar winning short film SING in 2015. alternating­ between commissions and his own work in design, editing and documentaries.

30 FILMFEST DRESDEN 2018  Wed 15:00 | SCHAUBURG LEONE  Thu 22:30 | SCHAUBURG LEONE  Fri 12:30 | SCHAUBURG LEONE  Sat 17:30 | SCHAUBURG LEONE

MUTEUM PŘÁTELSKÉ SETKÁNÍ NAD KUCKUCK SPORTEM FRIENDLY SPORT MEETING CUCKOO

Estonia | 2017 | Animation | Pastel Drawing | 4:10 min | Czech Republic | 2017 | Fiction | 18 min | DCP | Switzerland | 2017 | Animation | Ink on Paper and DCP | no dialogue | German Premiere Czech OV | German Premiere Gravure | 3:10 min | DCP | no dialogue

Director / Script / DoP / Editor Äggie Pak-Yee Lee Director / Script Adam Koloman Rybanský DoP Petr Director / Script / DoP / Editor / Animation / Producer Producer Priit Pärn, Olga Pärn Music Delirium Tremens Pospíšil Editor Matěj Sláma Music Midi Lidi Sound Adam Aline Höchli Sound Samuel Schranz Production / by Sulfur Sound Horret Kuus Production Estonian Bláha Cast Martin Šesták, Matěj Jurásek, Matěj Sláma, Distribution Tricksfilms, Wabern, Switzerland, Aline Academy of Arts Distribution Äggie Pak-Yee Lee, Tallinn, Zdeněk Godla, Vítězslav Bouchner Production / Höchli, [email protected] Estonia, [email protected] Distribution Film and TV School of Academy of Perform­ ing Arts in Prague, Prague, Czech Republic, Alexandra Hroncová, [email protected]

 In einem Kunstmuseum sind wir am besten  Fußballtennis ist eine typisch tschechische  Die Bohnenstange verbringt ihre Zeit allein ganz leise und bleiben immer ernst … Sportart. In fast jedem Dorf finden Amateur­ mit dem Füttern von Tauben im Park, aber sie It is best to stay completely quiet and always act turniere statt, bei denen es nicht nur um Sport fliegen weg. Plötzlich taucht Gesellschaft auf. seriously in an art museum... geht. Es ist Samstag, schönes Sommerwetter und Doch das dünne Mädchen fühlt sich unwohl in einem kleinen Dorf beginnt solch ein Turnier. deswegen und so geht es zu einem Spezialisten Futnet is a typical Czech sport. Almost every village für Parasiten. hosts amateur tournaments that are not just The beanpole spends her time alone feeding about sports. One Saturday with beautiful summer pigeons in the park. But even they fly away from

weather, one such tournament begins in a small her. Suddenly, some company turns up. But the COMPETITION INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL village. skinny girl feels uneasy about her new companion- ship, so she sets about going to a specialist for parasites.

Äggie Pak-Yee Lee was born in Hong Kong, Adam Koloman Rybanský is a student Aline Höchli born 1990 in Switzerland. She awarded an MA in Estonia and has had of the FAMU Film and TV School of studied animation at the HSLU Lucerne a tiny multipolar since 1989. She is now the Academy of Performing Arts in Prague. University of Applied Science and Arts until stretch­ing herself out in order to find the He attended the Premier Plans Film 2015 and founded Tricksfilms in 2016. best playground in which to play seriously. Festival, Angers, in 2015 with his first school film UVIDÍME? UVIDÍME… PŘÁTELSKÉ SETKÁNÍ NAD SPORTEM is his BA graduation film.

FILMFEST DRESDEN 2018 31 04 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION

MR ANXIETY GOES ON A DATE LE TEMPS QU’IL FAUT RETOUCH AS LONG AS IT TAKES

Moldavia / Romania | 2016 | Animation | Digital Cut- Canada | 2017 | Fiction | 13:15 min | DCP | French OV | Iran | 2017 | Fiction | 19:35 min | DCP | Persian OV out, Drawn Animation, Generative Animation | 1 min | German Premiere DCP | English OV Director / Script / Editor Abeille Tard Producer François Director / Producer / Script Kaveh Mazaheri DoP Director / Script / DoP / Editor / Producer 4inaroom Bonneau DoP Vincent Biron Music MoCashmo Mohammad Reza Jahanpanah Editor Pooyan Sholevar Sound Şerban Ilicevici Production / Distribution Sound Jean-Sébastien Beaudoin-Gagnon, Luc Bouchard, Sound Hossein Ghoorcian, Hadi Manavipour Cast Sonia 4inaroom, Bucharest, Romania, Anna Florea, Eric Tessier Cast Jean-Michel Paré, Rémi Goulet Sanjari, Mohammad Ziksari, Hana Fooladifard, Siamak [email protected] Production By-Pass Films Distribution H264 Distribu- Farsi, Azadeh Abaadpoor Production Iranian Youth tion, Montréal, Canada, Jean-Christophe J. Lamontagne, Cinema Society Distribution Darvash Film Production, [email protected] Tehran, Iran, Peyvand Sholevar, [email protected]

 Ein Mann, der unter extremer Angst leidet,  Ben ist ein Taucher mittleren Alters, William  Maryams Ehemann stemmt Gewichte. Plötz- bereitet sich auf ein Date vor. Ein Projekt, das ist ein Teenager. Ihre Welt wird sich für einen lich fällt ihm das Gewicht herunter und schnürt vollständig an einem Tag, dem 17. Oktober 2016, Moment verbinden: Sie werden ihren Kummer ihm die Luft ab – sein Leben steht auf Messers von 4inaroom durchgeführt wurde. unter dem erlösenden und befreienden Fluss der Schneide. Maryam versucht zunächst, ihn zu ret- A man suffering from extreme anxiety prepares to Musik ausleben. ten. Doch dann beschließt sie, damit aufzuhören. go on a date. A project completed entirely in one Ben is a middle-aged diver, William a teenager. Maryam’s husband is lifting weights. Suddenly the day on 17 October 2016 by 4inaroom. Their world becomes connected for a moment weight slips down and cuts off his breath – his life suspended in time as they let go of their sorrow is on a knife’s edge. At first, Maryam tries to save under the music’s salvative and liberating flow. him. But then she decides to stop.

4inaroom came into being on 17 October Abeille Tard studied in Belgium at the Kaveh Mazaheri born 1981 in Tehran, 2016 with the first collaborative project renowned INSAS where she was awarded a Iran. An interest in cinema led Mazaheri by Alyona Ciobanu, Anna Florea, Sandu Degree in Cinema. She also holds a Degree to begin writing film reviews for Iranian Cojocari and Şerban Ilicevici. in Photography Studies. In addition to magazines after graduating from college working as a cinematographer, director in 2004. To date, he has made four inde­ and editor, she teaches film production in school. pendent short films and more than twenty short and long documentaries.

32 FILMFEST DRESDEN 2018  Wed 17:30 | SCHAUBURG LEONE  Thu 15:00 | SCHAUBURG LEONE  Fri 22:30 | SCHAUBURG LEONE  Sat 20:00 | SCHAUBURG LEONE

DAS GAVETAS NASCEM SONS LES HOMMES-POISSONS MIN BÖRDA THE SOUNDS FROM THE DRAWERS THE DEEP ONES THE BURDEN

Portugal | 2017 | Animation | 2D, Stop Motion | France | 2017 | Fiction | 22 min | DCP | French OV | | 2017 | Animation | Stop Motion | 14 min | 6:16 min | DCP | no dialogue | German Premiere German Premiere DCP | Swedish OV

Director / Script Vitor Hugo Producer Rodrigo Areias Director / Script Guillaume Chevalier Producer Marcello Director / Script / Editor Niki Lindroth von Bahr Producer DoP Jorge Quintela, Vitor Pires Animation Diana Peixoto, Cavagna, Anne Luthaud, Joanna Sitkowska DoP Cyrille Kalle Wettre DoP Niki Lindroth von Bahr, Nicklas Nilsson Paulo d‘Alva, Vitor Hugo Music Ana Luisa Veloso, Andrea Hubert Editor Camille Chalot Music Fléau Sound Lucas Animation Johanna Schubert, Eirik Grønmo Bjørnsen, Martignoni, Gustavo Costa, Henrique Fernandes, João Héberlé, Robin Bouët, Romain Ozanne Cast Zoé Niki Lindroth von Bahr, Anna Mantzaris, Kalle Mossige- Martins Sound Pedro Marinho, Pedro Ribeiro Thimonnier-Skriabin, Rodolphe Blanchet, Louka Petit- Norheim Music Hans Appelqvist, Shida Shahabi Sound Production BANDO À PARTE Distribution AGENCIA – Taborelli Production / Distribution Le G.R.E.C, Paris, Hans Appelqvist Cast Sven Björklund, Mattias Fransson, Portuguese Short Film Agency, Vila do Conde, Portugal, France, Marie-Anne Campos, [email protected] Carl Englén, Olof Wretling Production / Distribution Salette Ramalho, [email protected] Malade, Sweden, Kalle Wettre, [email protected]

 Am Anfang stand ein Objekt, ein Konglomerat  Manue arbeitet in einem Motel. Eines Morgens  Ein düsteres Musical inszeniert in einem aus 42 Schubladen und Kästen und anderen beschließt sie, alles stehen und liegen zu lassen. modernen Gewerbegebiet, direkt an einer großen Möbelstücken, aus denen der Klang kam … Michael willigt ein, sie zum Strand von Petit-Fort Autobahn gelegen. Die Mitarbeiter*innen sind Mechanisch und laut, weich und geheimnisvoll. zu fahren, wo sie hin will. Er weiß nicht, dass diese Tiere und setzen sich musikalisch mit Langeweile Und aus diesen Klängen entstanden Bilder. Reise sein Leben für immer verändern wird. und existenzieller Angst auseinander. In the beginning there was an object, a very special Manue works in a motel. One morning she decides A dark musical enacted in a modern marketplace, collective instrument with 42 drawers and boxes to abandon everything. Michael agrees to drive her situated next to a large freeway. The employees

and other furniture pieces from where sounds to Petit-Fort beach, where she wants to go. Little are animals and deal with boredom and existential COMPETITION INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL came… mechanical and noisy, soft and mysterious. does he know that this journey will change his life anxiety by performing music. And from these sounds came pictures. forever.

Vitor Hugo born 1972 in Espinho, Portugal. Guillaume Chevalier grew up in the north Niki Lindroth von Bahr is an artist and He is an illustrator and 2D animator / of France – a place full of industry and life – animation director based in Stockholm, director. He studied graphics and drawing which has greatly influenced him. After his Sweden. She was awarded her MA in Fine in Oporto where he lives and works with cinema studies in the ENS Louis Lumiere Art from the Royal Institute of Art in Stock- Bando à Parte Studios. Sound, music and film school, he started directing short films. holm and is represented by the Swedish synchronies seem to have a key presence in his work. He also works as a special effects technician. gallery Stene Projects. She is also a freelance costume designer co-working with Nicklas Nilsson.

FILMFEST DRESDEN 2018 33 05 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION

COUP DE GRÂCE HOT TEA TESLA: LUMIÈRE MONDIALE THE TESLA WORLD LIGHT

Portugal | 2017 | Fiction | 26 min | DCP | Portuguese OV Netherlands | 2017 | Animation | 2D Drawn Animation Canada | 2017 | Animation | Pixilation, Puppet Anima- on Paper | 2:15 min | DCP | no dialogue | German tion, Ink on Film and other experimental techniques | Premiere 8:18 min | DCP | English OV

Director Salomé Lamas Producer Luís Urbano, Sandro Director / Script Marcel Tigchelaar Producer Chris Director / Script / Editor / Animation Matthew Rankin Aguilar Script Salomé Lamas, Isabel Pettermann DoP Rui Eimers-Mouw Editor Albert ’t Hooft Animation Marcel Producer Julie Roy DoP Julien Fontaine Music Christophe Xavier Editor Salomé Lamas, Francisco Moreira Sound Tigchelaar, Ruben Zaalberg, Edwin van Beek Music Han Lamarche Sound Sacha A. Ratcliffe, Jean Paul Vialard Miguel Martins Cast Miguel Borges, Clara Jost, João Otten Sound Max Frick Production Anikey Studios Cast Robert Vilar, Maurice Krank Production / Pedro Bénard Production O Som e a Fúria Distribution Distribution SND Films, Amsterdam, Netherlands, Distribution National Film Board of Canada, Montréal, AGENCIA – Portuguese Short Film Agency, Vila do Conde, Sydney Neter, [email protected] Canada, Nathalie Bourdon, [email protected] Portugal, Salette Ramalho, [email protected]

 Leonor kehrt von einer Reise an einem Tag  Manche Getränke beleben in mehrfacher  New York, 1905. Der Erfinder Nikola Tesla zurück, an dem ihr Vater sie nicht erwartet hat. Hinsicht. appelliert ein letztes Mal an J.P. Morgan, seinen 24 Stunden lang werden sie eine halluzinierte Some beverages are refreshing in more ways einstigen Wohltäter. Inspiriert von realen Er­ Realität erleben, gelenkt von Franciscos beunru- than one. eignissen, schöpft dieser elektrisierende Kurzfilm higendem Zustand scheinbarer Normalität. aus der Tradition des Avantgarde-Kinos und des Leonor returns from a trip on a day where her dad animierten Dokumentarfilms. was not expecting her. Over twenty-four hours New York, 1905. Inventor Nikola Tesla makes one they live through an escalating hallucinated reality, last appeal to J.P. Morgan, his onetime benefactor. led by Francisco’s unsettling state of apparent Inspired by real events, this electrifying short normality. draws from the tradition of avant-garde cinema as it does from animated documentary.

Salomé Lamas born 1987 in Lisbon, Marcel Tigchelaar born 1983 in the Hague, Matthew Rankin was born in Winnipeg. studied cinema there and in Prague, was the Netherlands. In 2006 he graduated He studied Québec history before devot­ing awarded a visual arts Master of Fine from the Willem de Kooning Academie in himself to filmmaking. His work features Arts in Amsterdam and is a Ph.D. candidate Rotterdam. He was hired as a junior ani- a blend of genres, the use of historical or in contemporary art studies in Coimbra. mator by Django Films in 2007. Feeling the documentary elements and a referential, Her work has been screened at art venues and film festi- urge to direct films of his own, he decided to focus more lyrical aesthetic. His style can be likened to that of Guy vals. Lamas has received several fellowships. on short films in 2014. Maddin and Deco Dawson, members of what might be called the “Winnipeg School”.

34 FILMFEST DRESDEN 2018  Wed 20:00 | SCHAUBURG LEONE  Thu 17:30 | SCHAUBURG LEONE  Fri 10:30 | SCHAUBURG LEONE  Sat 15:00 | SCHAUBURG LEONE

VEUILLEZ NE PAS TENTER ŁAŃCUSZKI AFTER SCHOOL KNIFE FIGHT D’OUVRIR LES PORTES CHAINLETS SEE THE SHADOWS STRAIGHTEN Poland | 2016 | Animation | Drawing | 8 min | DCP | France | 2017 | Fiction | 21 min | DCP | French OV France | 2017 | Fiction | 10 min | DCP | French OV | no dialogue | German Premiere German Premiere Director / Script / DoP / Editor Alicja Błaszczyńska Director / Script / Editor Caroline Poggi, Jonathan Vinel Director / Script Baptiste Martin-Bonnaire Producer Producer Maria Gawinek Music Mikołaj Tkacz Producer Emmanuel Chaumet DoP Marine Atlan Marie-Anne Campos DoP Teddy Boulangée Editor Sound Marta Kędziora, Wiesław Nowak Production Sound Tristan Pontécaille Cast Marylou Mayniel, Lucas Yasemin Akıncı Sound Alexandre Frigoult, Charlotte Polish National Film School in Łódź Distribution KFF Doméjean, Nicolas Mias, Pablo Cobo Production / Comte Cast Frédéric Pierrot, Nicolas Gruber, Véronique Sales & Promotion, Krakow, Poland, Marta Świątek, Distribution ECCE Films, Paris, France, Louise Rinaldi, Royer Production / Distribution Le G.R.E.C, Paris, France, [email protected] [email protected] Marie-Anne Campos, [email protected]

 Ein Zug hat nachts mitten auf dem Land  Die Geschichte von fünf Menschen, die als  Laëtitia, Roca, Nico und Naël sind in einer an­gehalten. Ein Unfall scheint sich ereignet zu Verrückte betrachtet werden. Aber was, wenn Band. Sie treffen sich vor der Probe im freien haben. Die Ermittlungen sind abgeschlossen ihre Zwänge und Obsessionen mehr Sinn haben, Gelände. Die Gruppe wird sich bald auflösen, und die Fahrgäste schon weg, als ein Spezialist als man denkt? Vielleicht wissen sie etwas über weil Laëtitia wegzieht, um zu studieren. Dies ist eintrifft. Er hat zehn Minuten Zeit, um heraus­ die Welt, das die anderen Leute einfach nicht die Geschichte von vier jungen Erwachsenen, zufinden, was wirklich passiert ist. sehen können. die sich nicht verabschieden wollen. A train has stopped at night in the middle of the The story of five people who are seen as weirdos. Laëtitia, Roca, Nico and Naël are in a band. They

countryside. An accident seems to have occurred. What if their compulsions and obsessions make meet before their rehearsal in a vacant lot. The COMPETITION INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL The investigation ends and the passengers have more sense than anyone would think? Perhaps group will soon disband because Laëtitia is moving left when a specialist arrives. He has got ten minu- they know something about the world that the rest away to study. This is the story of four young adults tes to discover what really happened. of the people simply cannot see. who do not want to say goodbye.

Baptiste Martin-Bonnaire attended Alicja Błaszczyńska born 1991 in Łódź, Jonathan Vinel born 1988 in Toulouse, L’ESAV-Ecole Supérieure d’Audiovisuel Poland. Currently she is an animation studied editing at La Fémis film school. school in Toulouse after studying cinema and special effects student at the Polish Caroline Poggi born 1990 in Ajaccio, in several universities. SEE THE SHADOWS National Film School in Łódź. studied at Paris IV University and at the STRAIGHTEN is his first short film university in Corsica. Their short film AS production. LONG AS SHOTGUNS REMAIN won the Golden Bear at the 2014 Berlinale.

FILMFEST DRESDEN 2018 35 06 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION

(OO) AURORE NOTHING HAPPENS

South Korea | 2017 | Animation | 2D Computer, Flash | France | 2017 | Fiction | 16:48 min | DCP | French OV | / France | 2017 | Animation | Under-the- 6:10 min | DCP | no dialogue | German Premiere German Premiere camera Animation | 11:50 min | DCP | no dialogue

Director / Script / DoP / Editor / Animation / Sound / Director / Script Mael Le Mée Producer Claire Bonnefoy, Director / Script Michelle Kranot, Uri Kranot Producer Producer Seoro Oh Music Hyeji Jung Distribution Thierry Lounas DoP Raphaël Vandenbussche Editor Marie Bro, Emmanuel-Alain Raynal, Pierre Baussaron DoP AniSEED, Seoul, South Korea, Wonjoo Jung, Amaury Guégan Music Amaury Chabauty Sound Sara Aunbirk Editor Uri Kranot Animation Juliette Viger, [email protected] Maxime Berland Cast Manon Valentin, Lorenzo Lefèbvre, Marine Duchet, Fabien Corre Music Uri Kranot, Thomas Fiorella Campanella, Nathan Bensoussan Production / Richard Christensen Sound Sofie Birch, Thomas Ahlmark Distribution Capricci Films, Bordeaux, France, Julien Rejl, Production Dansk TegnefilmDistribution Manifest, [email protected] Paris, France, Anaïs Colpin, [email protected]

 Die Ereignisse, die sich in den Nasenlöchern  Aurore, ein 16-jähriges Mädchen, entdeckt  Es ist eiskalt. Dennoch versammeln sich Leute von jemandem ereignen. ihren Körper mit ihren Freund*innen … und und warten darauf, dass etwas passiert. Aber The events that occur in somebody’s nostrils. einem übernatürlichen Finger. nichts tut sich. Sie sind zusammengekommen, Aurore, a sixteen-year-old girl, discovers her body um ein Ereignis mitzuerleben. Um selbst gesehen with her friends… and a supernatural finger. zu werden. Das Schauspiel des Beobachtens und Beobachtetwerdens. It is freezing cold. Yet some people are gathering and waiting for something to happen. But nothing does… They have congregated to witness an event. To participate in being seen. The spectacle of watching and being watched.

Seoro Oh graduated from the intensive Mael Le Mée is a transdisciplinary artist Michelle & Uri Kranot are independent course in animation at Chungkang College (performances, installations, digital, thea- animation filmmakers. Both teach ani­ of Cultural Industries. His animation films tre, cinema) and scriptwriter of some sixty mation­ at The Animation Workshop in ARTIST-110 won the FutureCity Yokohama cartoon episodes broadcast internationally. Denmark. They have produced numerous Prize at the Short Shorts Film Festival He holds a Master’s Degree in Cinema award-winning short films. They also lead & Asia and AFTERNOON CLASS won the Lotte Reiniger and a Postgraduate Diploma in Contemporary Arts and the AniDox:Lab – a European workshop Promotion Award for Animated Film from the Stuttgart Societies, and has taught dramaturgy at universities and devoted to the making of animated docu- International Festival of Animated Film. vocational schools. mentaries.

36 FILMFEST DRESDEN 2018  Wed 22:30 | SCHAUBURG LEONE  Thu 12:30 | SCHAUBURG LEONE  Fri 17:30 | SCHAUBURG LEONE  Sun 0:15 | THALIA

SCRATCHY AMOR THE ABSENCE OF EDDY TABLE

Canada | 2016 | Animation | 2D Hand-drawn Anima­ Netherlands | 2017 | Fiction | 23 min | DCP | Dutch OV | | 2016 | Animation | Digital 3D Animation | tion | 3 min | DCP | English OV German Premiere 12 min | DCP | no dialogue

Director / Script / Animation / Producer Marv Newland Director Isabel Lamberti Producer Marc Bary, Steven Director / Editor Rune Spaans Producer Eric Vogel, Anne DoP Jim Inkster Editor Peter MacAdams Music Jacob Rubinstein Malamud Script Isabel Lamberti, Lenina Bergseng Script Dave Cooper DoP Johan Leuf Animation Cino, John Carroll Sound Craig Waddell Production / Ungari DoP Jeroen Kiers Editor Augustine Huijsser Dani Sappa, Oddne Madsen, Thea Matland, Rune Spaans Distribution International Rocketship Limited, Mayne Sound Tom Jansen Cast Dyomarah Alvares, Heavenly Music Sound Fredric Vogel, Roy Fenstad Island, British Columbia, Canada, Marv Newland, Dap, Amber Koning, Richelle Plantinga Production / Cast , Ingrid Bolsø Berdal Production [email protected] Distribution IJswater Films, Amsterdam, Netherlands, Tordenfilm ASDistribution Norwegian Film Institute, [email protected] , Norway, Toril Simonsen, [email protected]

 Reiben, Tanzen, Schaben, Lecken und vor allem  AMOR zeigt Momente im Leben einer Gruppe  Was ist, wenn sich deine schlimmste Angst Kratzen zu einem originalen Musik-Soundtrack. von Mädchen am Rande einer Großstadt in den und deine größte Liebe als dasselbe heraus­ Rubbing, dancing, scraping, licking and mainly Niederlanden. Der Film skizziert den Mangel an stellen? Verloren in einem dunklen Wald stolpert scratching to an original music soundtrack. Liebe in ihrem täglichen Leben – zwischen der Eddy Table über ein mysteriöses Mädchen und Gruppe und ihrer Umgebung sowie innerhalb der gefährliche Parasiten. Gruppe selbst. What if your worst fear and your greatest love turn AMOR reveals moments in the lives of a group of out to be one and the same thing? Lost in a dark girls on the outskirts of a big city in the Nether- forest, Eddy Table stumbles upon a mysterious girl

lands. The short film outlines the lack of love in and some dangerous parasites. COMPETITION INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL their daily lives – between the group and their environment but also in the relationships within the group itself.

Marv Newland began making animated Isabel Lamberti was born in Germany, Rune Spaans a Norwegian director and short films with BAMBI MEETS GODZILLA but grew up in Spain and the Nether- designer, has over 20 years of experience (1969), a 90-second black and white lands. She studied film at the University in design, animation and visual effects. He cartoon. In 1975 he founded the animated of Amsterdam and at the Tisch School of has contributed animations and VFX to film production company International the Arts in New York, before attending the films such as MONSTER THURSDAY (2004) Rocketship Limited in Vancouver, Canada. The company Netherlands Film Academy. In her films, she concentrates and TROLLHUNTER (2010), and directed several award- moved to Mayne Island near Vancouver. on painting landscapes to help symbolise the (inner) winning commercials. THE ABSENCE OF EDDY TABLE is his world of her characters. first short film.

FILMFEST DRESDEN 2018 37 07 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION

RUPTURE LUPUS AABA GRANDFATHER

Jordan / Canada | 2017 | Fiction | 18:30 min | DCP | France / Colombia | 2016 | Animation | Stop Motion, India | 2016 | Fiction | 21 min | DCP | Apatani OV Arabic OV, English OV | German Premiere Painting | 8:51 min | DCP | Spanish OV | German Premiere Director / Script Yassmina Karajah Producer David Director / Script Amar Kaushik Producer Raj Kumar Findlay DoP Blake Davey Editor Yassmina Karajah, Blake Director / Script Carlos Gómez Salamanca Gupta, Mitul Dikshit DoP Soumik Mukherjee Editor Davey Music Cayne McKenzie Sound Jacob Gauthier Producer Nidia Santiago, Edwina Liard DoP Simon Filliot, Arindam S. Ghatak Music Alokananda Dasgupta Sound Robitaille Cast Asaad Al Arid, Salam Almarzouq, Hussein Fabien Drouet Editor Carlos Gómez Salamanca, Juan Savitha Nambrath, Shajith Koyeri Cast Randa Dani, Sunku Al Ahmad, Wazira Al Ahmad Distribution La Distributrice Pablo Gómez Salamanca Animation Carlos Gómez Dani, Chunya Dani, Johram Khopey, Yami Hage Produc- de films, Montréal, Canada, Serge Abiaad, Salamanca, Gilles Coirier, Fabienne Collet, Jean-Marc tion Raapchik Films Distribution Promofest, Madrid, [email protected] Ogier Music Carlos Arturo Ramírez, Pierre Oberkampf Spain, Marta Salvador Tato, [email protected] Sound Enrique Egurrola Zuleta, Michel Adamik, François Macé Production Ikki Films, Nocroma, JPL Films RUPTURE folgt vier arabischen Teenagern auf Ein Waisenmädchen wohnt bei seinen Groß­  Distribution Sève Films, Arles, France, Luce Grosjean,  der Suche nach dem Schwimmbad in ihrer neuen [email protected] eltern und erfährt, dass sein Großvater Lungen- kanadischen Heimat. Die Rollen sind mit Überle- krebs im Endstadium hat und nur noch wenige benden des Krieges besetzt, die ihre persönlichen Wochen leben wird. Der Großvater beginnt, seine Erfahrungen von Verlust und Neuanfang durch  Im Dezember 2011 wurde ein Wachmann von persönlichen Besitztümer zusammenzusuchen eine fiktive Erzählung kanalisieren. einem Rudel streunender Hunde getötet, das und sein eigenes Grab zu schaufeln. RUPTURE follows four Arab teens on their quest to sich in einem Armenviertel in den Vororten von An orphan girl staying with her grandparents find the pool in their new Canadian city. Introdu- Bogotá herumtrieb. discovers that her grandfather is in an advanced cing a cast of first-time actors and survivors of war In December 2011, a security guard was killed by a stage of lung cancer and will probably survive who channel their personal experiences of loss and pack of stray dogs prowling in a poor neighbour- just a few weeks. The grandfather starts revisiting new beginnings through a fictional narrative. hood in the Bogotá suburbs. his personal possessions and digging his own grave.

Yassmina Karajah is a Jordanian- Carlos Gómez Salamanca’s plastic work Amar Kaushik born 1983 in Uttar Pradesh, Palestinian filmmaker residing in Canada. finds its roots in realist painting. Through India. He grew up with his grandparents She is an alumna of the University of this art he explores the media’s iconogra- in Kanpur and in the north-eastern state Bristol Law School and a film production phy in a critical way. Recently, his work of Arunachal Pradesh where his father graduate from the University of British has extended to . worked. He graduated with a Degree in Columbia. She is a recent graduate of the Canadian Film He has shown his work in numerous public and private Science. He got a job in tourism before moving to Mumbai Centre’s Directors’ Lab and is currently developing her spaces (museums, biennials, festivals) in Colombia and and working his way up through the ranks in the Indian first feature film. beyond. film industry.

38 FILMFEST DRESDEN 2018  Wed 20:15 | PK OST  Thu 10:30 | SCHAUBURG LEONE  Fri 20:00 | SCHAUBURG LEONE  Sat 10:30 | SCHAUBURG LEONE

   KANADA beim 30. Filmfest Dresden 2018

YAL VA KOOPAL YOM CHOL FLOTS GRIS – Joëlle Desjardins Paquette Internationaler Wettbewerb MANED & MACHO ANOTHER DAY Le temps qu’il faut – Abeille Tard Tesla: Lumière mondiale – Matthew Rankin Scratchy – Marv Newland Iran | 2017 | Animation | Painting on Paper | 11 min | Israel | 2017 | Fiction | 19 min | DCP | Hebrew OV | Rupture – Yassmina Karajah (Canada / Jordan) DCP | no dialogue German Premiere Experiemente Director / Script / DoP / Animation / Producer Shiva Director / Script Daniel Pakes Producer Yavin Sokun Al Sulhufat – Rawane Nassif Sadegh Asadi Editor Mohammad Nasseri, Shiva Sadegh Rubinstein DoP Ehoud Eitan Editor Shay Levi (Canada / Lebanon/Qatar) Asadi Music Amir Pourkhalaji Sound Changiz Sayyad Sound Yuval Bar-on Cast Daniel Pakes, Ma‘ayan Horesh, Distribution Shiva Sadegh Asadi, Tehran, Iran, Yoav Levi, Tal Avni, Elisheva Weil Production Minshar Kinder- und Jugendprogramm [email protected] School of Art Distribution Daniel Pakes, Tel Aviv, Israel, Cheveux Sacrés – Mario Morin [email protected] Hedgehog’s Home – Eva Cvijanovic (Canada / Croatia) Herd – Florence Lafond

 Die unterdrückten Emotionen und Instinkte  Der Alltag von Ruth und Itamar als Paar wird Focus Québec: A manifesto eines jungen Mädchens nehmen als Tiere Gestalt gestört, als sie einen Streit aus der Wohnung for a poetical-whimsical-realism an. Doch niemand in ihrer Familie ist für diese nebenan mithören. Der unerwartete Besuch des Manifeste pour un réalisme poético- Tiere empfänglich. Nachbarn entlarvt Dinge, die sie voreinander excentrique A young girl’s repressed emotions and instincts are verheimlicht haben. Voir le ciel – Joëlle Desjardins Paquette embodied in some animals. However, no one in her The daily routine of Ruth and Itamar as a couple Apnées – Joëlle Desjardins Paquette Paparmane – Joëlle Desjardins Paquette family is receptive to these animals. is interrupted when they hear a quarrel coming Sans dehors ni dedans – Joëlle Desjardins Paquette from the apartment next door. An unexpected visit Flots gris – Joëlle Desjardins Paquette by the neighbour exposes matters that they have Je ne suis pas un grand acteur – been hiding from one another. Jean-Guillaume Bastien Ruby pleine de marde – Jean-Guillaume Bastien

Open Air Three Thousand – Asinnajaq. Shiva Sadegh Asadi born 1983 in Tehran, Daniel Pakes born 1985 in Jerusalem, Emergency Broadcast – Pixie Cram Iran. She started her career as a visual Israel, graduated in acting from “Estudis The Junction – Chilly Gonzales & Peaches – artist in 2006 but then she continued her de Teatre” in Barcelona, Spain. In 2017 he Patrick Doyon studies and graduated with a Master’s successfully completed studies in film at Manivald – Chintis Lundgren (Canada / Croatia / Degree in Animation from the University the Minshar School of Art in Tel Aviv, Israel. Estonia) of Art, Tehran. Since then, her short animated films have Since 2014 he has been an active performing member of been screened in many festivals all over the world. the “Klipa” theatre ensemble in Tel Aviv. He also works as cameraman. Die Botschaft von Kanada gratuliert allen kanadischen Filmemacherinnen und Filmemachern! GRATIS TESTEN! Bestellen Sie gleich Ihre kostenlosen Probehefte.

KURZE FILME — GROSSE FREUNDE

Der 2015 gegründete FREUNDESKREIS unterstützt das FILMFEST DRESDEN darin, internationale Filmemacher und Nachwuchstalente in die sächsische Metropole zu holen und alljährlich ein breit gefächertes Panorama des zeitge- Jeden Monat Trends, nössischen Kurzfilms zu präsentieren. Hintergründe, Filmkritiken und Werden auch Sie unser Freund! Denn kurze Filme brauchen große Freunde! Veranstaltungshinweise. Als unser Freund genießen Sie selbstverständlich beson­ dere Vorteile, wie Einladungen zur Eröffnung und Preis­ verleihung, Freikarten, ein persönliches Fan Package, etc. Ihre BESTELLMÖGLICHKEITEN  r 2 GRATIS-Ausgaben:

069 580 98 191 epd- lm.de/probeabo @ [email protected] Leserservice epd Film, Infos und Anmeldung: 069 580 98 226 Postfach 50 05 50, 60394 Frank„ rt FILMFEST-DRESDEN.DE NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL COMPETITION

Es bedarf wohl kaum vieler Worte, um den Nationalen Wettbewerb anzukündi- As such, few words are needed to announce the National Competition, consider­ gen, bildet er doch so etwas wie eine der beiden Herzkammern des Festivals, die ing that it forms one of the two heart chambers in the festive body, so-to-speak. in diesem Jahr bereits zum 21. Mal die Essenz des aktuellen, nationalen Kurz- And this year it is pumping the essence of the latest short film output from filmschaffens in die Stadt pumpt. Germany throughout the city of Dresden already for the twenty-first time. Dabei ist die Qualität der diesjährigen Beiträge, die sich mit 15 Spiel- und Yet again the quality of the selections this year, consisting of fifteen fiction and zwölf Animationsfilmen in fünf sorgsam kuratierten Programmen dem Pub- twelve animated films being presented to the audiences in five diligently cu- likum präsentieren, wieder einmal auf einem schon gewohnt hohen Niveau. rated programmes, is at the customary high level now expected. Likewise, the Auch die Bandbreite der stilistischen und narrativen Mittel ist beeindruckend, range of stylistic and narrative approaches is impressive, with works that in- wobei eine zunehmende, bisweilen auch volve limits, also on an experimental level at experimentelle Arbeit mit Grenzen auffällt – times, becoming increasingly evident – such den Grenzen des Sujets, den Grenzen der as with the limits of a subject, the limits of Technik, den Grenzen des Materials. So finden technology and the limits of the material. In sich historische Kulissen neben fabelhaften this way, historic backdrops can be found next Welten und surreale Tableaus neben zurück- to fantastical worlds and surreal tableaus haltender Ästhetik, so wechseln sich rasante alongside more reserved aesthetics, as fast- Erzählungen mit kontemplativen Momenten paced narratives alternate with contempla- und poppige Inszenierungen mit nüchternem tive moments and trendy adaptations with Realismus ab. sober realism. Thematisch arbeiten sich die Filmema­cher*­ Thematically speaking, the filmmakers – in- innen – bekannte Namen und hoff­nungs­volle cluding both well-known names and hopeful Talente aus traditionsreichen Filmschulen newcomers from traditional film schools and ebenso wie aus freien Produktionen – auch indi productions – are also repeatedly explo- in diesem Jahr vielfach facettenreich an aktu- ring the latest topics and subjects by taking ellen Themen in mikro- und makroperspektivischem Zugriff ab. Hier erhalten micro and macro-perspective approaches, and that in a highly diverse range of scheinbar alltägliche Situationen eine nahezu globale Dimension und verwei- ways. With apparently everyday situations acquiring an almost global dimen- sen persönliche Schicksale schon einmal auf gesellschaftliche Herausforderun- sion here and personal destinies even involving the challenges of society, if also gen, manchmal auch mit einem Augenzwinkern. with a wink of an eye at times.

Seien Sie herzlich eingeladen, tauchen Sie ein in das Universum des kurzen You are warmly invited to immerse yourselves in the universe of short film, let Films, lassen Sie sich überraschen, animieren und unterhalten, werden Sie yourself be surprised, entertained and animated, and get ready to become one zu Kritiker*innen und Juror*innen, wenn es auch in diesem Jahr wieder heißt: of the critics and jurors when the words ring out once more this year: Let the

Film ab! movies roll! COMPETITION NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL

Sylke Gottlebe, Steffi Karn, Linda Kujawski, Mandy Müller, Frank Pawella Sylke Gottlebe, Steffi Karn, Linda Kujawski, Mandy Müller, Frank Pawella

FILMFEST DRESDEN 2018 41 NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL COMPETITION

01 02    03 Tue 21:30 | SCHAUBURG LANG Wed 12:00 | SCHAUBURG LANG Wed 19:30 | SCHAUBURG LANG Wed 11:00 | PK OST Thu 19:30 | SCHAUBURG LANG Thu 14:30 | SCHAUBURG LANG Thu 17:00 | SCHAUBURG LANG Fri 22:00 | SCHAUBURG LANG Fri 17:00 | SCHAUBURG LANG Fri 19:00 | PK OST Sat 20:45 | PK OST Sat 22:00 | SCHAUBURG LANG

ÌÌDAS SATANISCHE DICKICHT – DREI ÌÌRÄUBER & GENDARM ÌÌSOG ÌÌLINK ÌÌENDLING ÌÌU MEĐUVREMENU ÌÌNY _ THE OFFICIAL LANGUAGE ÌÌIMPERIAL VALLEY ÌÌNOT MY TYPE OF SPACE (CULTIVATED RUN-OFF) ÌÌNACH DEM FEST ÌÌATTAK ÌÌMEGATRICK ÌÌAND THE MOON STANDS STILL ÌÌNEKO NO HI / ねこのひ ÌÌCHUCKWALLA ÌÌKOSMOS MAA

42 FILMFEST DRESDEN 2018 NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL COMPETITION

04    05 Wed 17:00 | SCHAUBURG LANG Wed 14:30 | SCHAUBURG LANG Thu 20:15 | PK OST Thu 22:00 | SCHAUBURG LANG Fri 19:30 | SCHAUBURG LANG Fri 14:30 | SCHAUBURG LANG Sat 12:00 | SCHAUBURG LANG Sat 14:30 | SCHAUBURG LANG

ÌÌNIKOTYNA ÌÌJOY ÌÌTHE TRAIN, THE FOREST ÌÌNACHTSTÜCK ÌÌHALMASPIEL ÌÌMINDEN RENDBEN ÌÌENTSCHULDIGUNG, ICH SUCHE ÌÌLOVE ME, FEAR ME DEN TISCHTENNISRAUM UND ÌÌLIEBE MEINE FREUNDIN ÌÌNOSTALGIC LOVE ÌÌMASCARPONE 01 NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL COMPETITION

DAS SATANISCHE DICKICHT – DREI LINK NY _ THE OFFICIAL LANGUAGE THE SATANIC THICKET – THREE OF SPACE

Germany | 2017 | Fiction | 22 min | DCP | German OV Germany | 2017 | Animation | 2D | 7:34 min | DCP | Germany | 2017 | Animation / Experimental | Mixed no dialogue Media | 9:12 min | DCP | English OV | World Premiere

Director / Script / Editor / Producer Willy Hans DoP Paul Director / Script / DoP / Editor / Producer Robert Löbel Director / Script / DoP / Editor / Animation Spengemann Music Franz Schubert, The Penguins, Animation Robert Löbel, Anne-Lou Erambert, Dante Michał Banisch Producer Michał Banisch, Christine- Frankum, Sandro Mameli & Peter Steckroth Sound Karsten Zaballa, Guille Comin, Olivia Blanc, Kathy Würbs Marie Günther Music André Eckardt Sound Jarii van Gohl Krause, Philipp Teichmann, Lasse Kröger Cast Charlotte Sound David Kamp Distribution KurzFilmAgentur Production / Distribution ruestungsschmie.de, Dresden, Holst, Lars Rudolph, Ruth Marie Kröger Production / Hamburg e. V., Hamburg, Germany, Anna Leimbrinck, Germany, Michał Banisch, [email protected] Distribution Spengemann Eichberg Goldkamp Hans, [email protected] Hamburg, Germany, Willy Hans, [email protected]

 Der erste Ferientag auf dem Campingplatz.  Zwei Figuren sind durch ihr Haar mitein-  NY ist die Arena für das Endstadium der Mimi sucht Kontakt zu Gleichaltrigen, Karl ­­ander verbunden. Sie beeinflussen einander bei west­lichen Zivilisation, eine umfangreiche Doku­­ möchte mit dem Krokodil schwimmen, Papa jeder Bewegung, jedem Richtungswechsel. mentation ohne Programm. Architektonische ist hungrig und Mama hat die Butterbrote ver­ Two characters are connected by their hair. They Mutationen,­ utopische Fragmente und irra- gessen. Plötzlich ist das Kaninchen des Platz­ influence each other by every move they make tionale Phänomene in der Stadt werden zum wartes verschwunden. and wherever they go. Spielplatz für störende Formerlebnisse. The first vacation day at the campsite. Mimi is NY is the arena for the terminal stage of western look­ing for contact with peers, Karl wants to swim civilisation… a mountain range of evidence without with the crocodile, papa is hungry and mom has a manifesto. It is occupied by architectural muta- forgotten the sandwiches. Suddenly the caretaker’s tions, utopian fragments and irrational pheno- little bunny Fernando has disappeared. mena, which create a playground for disruptive formal experiences.

Willy Hans born 1982 in Freiburg, lives Robert Löbel born 1984 in Riesa, grew up Michał Banisch born 1980 in Złotów, and works in Hamburg, where he graduated in Dresden. He studied graphic design at Poland. Till 2008 he studied architecture at from the Academy of Fine Arts. He is a the Baltic Sea and illustration in Hamburg. the TU Technical University Dresden. Since founding­ member of the film collective Today he lives and works in Berlin. then he has been an architect with zander­ Spengemann Eichberg Goldkamp Hans. architekten, Dresden. In 2014 he founded The short film THE SATANIC THICKET – TWO was nomi­ ruestungsschmie.de, a solutions-based thinktank. He lives nated for the German Short Film Award. and works in Dresden.

44 FILMFEST DRESDEN 2018  Tue 21:30 | SCHAUBURG LANG  Wed 11:00 | PK OST  Thu 17:00 | SCHAUBURG LANG  Fri 19:00 | PK OST

ATTAK (NEKO NO HI) CAT DAYS

Germany | 2017 | Fiction | 29:49 min | DCP | English OV, Germany / Japan | 2018 | Animation | 2D Computer, German OV Frame-by-Frame | 11:09 min | DCP | Japanese OV

Director / Script Ruben N. Meier Producer Jonatan Director / Script / DoP / Editor / Animation Jon Frickey Geller-Hartung DoP Jakob Weidner, Carolin Hauke Editor Producer Jon Frickey, Takashi Horiguchi Music Gofish, Oliver Stumpf Music Robert Pilgram, Marcus Sander Satoko Shibata Sound David Kamp, Tobi Taskin, Steven Sound Eric Lehmann, Elisabeth Sommer, Michael Holz Hofmann, Adriana Espinal Cast Kanon Yamamoto, Yusuke Cast Leonel Dietsche, David Rose Production / Distribu- Yamasaki, Iroha Sato, Shinobu Sawada, Fumio Okura, tion Film University Babelsberg Konrad Wolf, Potsdam, Yuna Fujiwara Distribution Jon Frickey, Hamburg, Germany, Cristina Marx, [email protected] Germany, [email protected]

 Ein Regisseur sucht nach Antworten auf eine  Der kleine Jiro ist krank. Sein Vater bringt ihn App, dank der sich Menschen zum Kämpfen zur Ärztin. Ihre Diagnose ist zwar harmlos, rüttelt treffen. Er begegnet sympathischen Usern sowie aber an der Identität des Jungen. einem Unternehmer, der Gewalt eine Plattform zu The little boy Jiro is feeling sick. His father takes geben scheint. Doch die User eint die Suche nach him to the doctor. She diagnoses a harmless condi- dem Adrenalinkick. tion. But it shakes the boy’s identity to the core. A director is looking for answers about an app, with which people meet for fighting. He gets to know some nice users, as well as a businessman and inventor of the app, who seems to be glorify­ ing violence. But the users are united by their adrenaline rush.

Ruben Meier born in 1989. From 2011 to Jon Frickey born 1979 in Stade, Germany. 2012 he studied sociology in Berlin, since He lives and works in Hamburg, and has 2013 he has studied directing at the Film been a filmmaker and illustrator since University Babelsberg Konrad Wolf. 2006, as well as an art director in advertis­ ing prior to this. NEKO NO HI is Frickey’s first short film for children.

FILMFEST DRESDEN 2018 45 02 NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL COMPETITION

RÄUBER & GENDARM ENDLING IMPERIAL VALLEY COPS & ROBBERS (CULTIVATED RUN-OFF)

Germany | 2017 | Animation | Digital Hand-drawn | Germany | 2018 | Fiction | 30 min | DCP | German OV Germany / Austria | 2018 | Fiction / Experimental | 8:16 min | DCP | German OV 14 min | DCP | no dialogue

Director / DoP / Editor / Producer Florian Maubach Director Alex Schaad Producer Richard Lamprecht, Director / DoP / Producer Lukas Marxt Editor Lukas Script Florian Maubach, Theresa Nörren Animation Veronika Faistbauer Script Dimitrij Schaad, Alex Schaad Marxt, Vanja Smiljanić Sound Jung An Tagen Florian Maubach, Alma Weber Sound Jonatan Schwenk, DoP Ahmed el Nagar Editor Franziska Köppel Distribution sixpackfilm, Vienna, Austria, Gerald Weber, Daniel Maaß Cast Luka Schlage, Alexander Czerner, Music Richard Ruzicka Sound Lukas Brandes, Max Rex [email protected] Ioannis Madaus, Yamon Pannenborg, Daniel Maaß Cast Bernd Grawert, Imogen Kogge, Dimitrij Schaad Distribution Florian Maubach, Kassel, Germany, Production / Distribution Donndorffilm, Munich, [email protected] Germany, Veronika Faistbauer, [email protected]

 Während sie Räuber und Gendarm spielen,  Als die letzte Kohlezeche Deutschlands  Das Imperial Valley ist eine der größten fängt Daniel an zu realisieren, dass es zwischen geschlossen wird, verliert Armin Kobzcik seinen Re­gionen mit industrieller Landwirtschaft in Fangen und Gefangenwerden noch etwas ande- geliebten Job als Bergmann und damit seine Kalifornien. Sämtliche Abwässer fließen in den res gibt. Er sieht sich mit Situationen konfron- Identität. Der Held der Arbeiterklasse, der sich künstlich angelegten Saltonsee, der, wie die tiert, mit denen er nicht richtig umzugehen weiß. nur über seine Arbeit definiert, möchte seinem an­grenzenden Regionen Mexikos, auf eine ökolo- While playing cops and robbers, Daniel begins to Leben einen letzten Sinn geben. gische und ökonomische Katastrophe zusteuert. realise that there is something different between Armin Kobzcik is forced to quit his beloved job The Imperial Valley represents one of California’s catching and being caught. He sees himself con­ when the last coalmine in Germany closes. Armin most important regions of industrial agriculture. fronted by situations that he does not really know is not just losing his job, but his identity. A work­ The system’s run-off leads to the Salton Sea, an how to handle. ing-class hero who only defines himself through artificial lake that is approaching ecological as well his ability to work wants his life to be of value as economic disaster, just as bordering regions of one last time. Mexico are too.

Florian Maubach born 1989 in Hamburg. Alex Schaad born 1990 in Kaskelen, Lukas Marxt born 1983 in Styria, Austria. Studied visual communication at the Kazakhstan, came to Germany in 1993. He studied audio-visual design at the School of Art and Design Kassel until 2017. He worked with theatre, TV and film University of Art and Design Linz and the Since 2016 a member of the animation productions all over Germany. In 2013 he Faculdade de Belas Artes de Lisboa. In collective “Sticky Frames”. started studying film directing at the 2009 he took postgraduate studies at the University of Television and Film Munich. His film Academy of Media Arts Cologne and was a master student INVENTION OF TRUST won the Student Academy Award at the Academy of Fine Arts Leipzig. He lives and works in in Gold in the category “Foreign Narrative”. Cologne and Graz.

46 FILMFEST DRESDEN 2018  Wed 12:00 | SCHAUBURG LANG  Thu 19:30 | SCHAUBURG LANG  Fri 22:00 | SCHAUBURG LANG  Sat 20:45 | PK OST

  

MEGATRICK CHUCKWALLA MEGA TRICK

Germany | 2017 | Animation | 2D Computer, Rotoscope | Germany | 2017 | Fiction | 23 min | DCP | Greek OV 1:46 min | DCP | German OV Director Korinna Krauss Producer Korinna Krauss, Ina Director / Script / DoP / Editor / Animation / Producer Mikkat Script Korinna Krauss, Silvia Wolkan DoP Denis D. Anne Isensee Music Dascha Dauenhauer, Robert Pilgram, Lüthi Editor Korinna Krauss, Erec Brehmer, Ben Brummer Marcus Sander, Felix Rösch, Carl Ludwig Wetzig Sound Music Lefteris Chavoutsas Sound Martial Kuchelmeister, Anne Isensee, Chandra Fleig Production / Distribution Gerhard Auer Cast Stelios Xanthoudakis, Korinna Krauss Film University Babelsberg Konrad Wolf, Potsdam, Production University of Television and Film Munich Germany, Cristina Marx, [email protected] Distribution aug&ohr medien, Berlin, Germany, Markus Kaatsch, [email protected]

 Eine kleine Metapher für das Leben.  Eine griechische Insel. Der arbeitslose Tassos A little metaphor on life. und seine Freundin Niki müssen ihr Haus aufgeben. Es wird abgerissen, eine Straße soll gebaut werden. Sie beschließen, in Nikis Heimat Bulgarien zu gehen. Doch sie fürchten sich vor der Zukunft und können nicht loslassen. A Greek island. The unemployed Tassos and his girlfriend Niki have to move out of their house. It is due to be torn down to build a new road. They decide to emigrate to Niki’s homeland of Bulgaria. But both fear what is to come and cannot part with what they are leaving behind.

Anne Isensee is a Berlin-based animator, Korinna Krauss grew up in Munich, filmmaker and graphic designer. She took Brussels and Athens. She studied painting her first steps in animation in Dresden at at the Berlin University of the Arts and Balance Film GmbH. After another intern­ documentary film at the University of ship at Hahn Film AG in Berlin, she started Television and Film Munich. In addition studying at the Film University Babelsberg Konrad Wolf. she completed her acting education at Athanor Academy She is a member of AG Animationsfilm, the German in February 2009. She has directed several short films, animation film association. music videos and film installations. 03 NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL COMPETITION

SOG U MEÐUVREMENU NOT MY TYPE MEANWHILE

Germany | 2017 | Animation | Stop Motion, 3D, 2D, Germany | 2017 | Fiction | 17:55 min | DCP | Germany / Switzerland | 2017 | Animation | Stop Motion | Video | 10:14 min | DCP | no dialogue Croatian OV 3:01 min | DCP | no dialogue | German Premiere

Director / Editor / Sound / Producer Jonatan Schwenk Director / Script / Producer Mate Ugrin DoP Ivan Director / Script / Editor Gerd Gockell Producer Gerd Script Jonatan Schwenk, Merlin Flügel DoP Iván Robles Marković Editor Jelena Maksimović Sound Jakov Gockell, Jochen Ehmann DoP Adrian Flury, Gerd Gockell Mendoza Animation Marc Rühl, Florian Maubach, Munižaba Cast Adam Karantunović, Srđan Ilić, Radmila Animation Gerd Gockell, Adrian Flury, Ute Heuer Jonatan Schwenk, Daniel Maaß, Merlin Flügel Production Klemen, Jovan Antić Production / Distribution University Music Thomas Gassmann Sound Thomas Gassmann University of Art and Design Offenbach Distribution of Fine Arts Hamburg, Rovinj, Croatia, Mate Ugrin, Production anigraf UG, Schattenkabinett GmbH aug&ohr medien, Berlin, Germany, Markus Kaatsch, [email protected] Distribution Gerd Gockell, Lucerne, Switzerland, [email protected] [email protected]

 Nach einer Sturmflut verfängt sich ein  Es ist Sommer, die Straßen der kleinen Stadt  Ein experimenteller Animationsfilm über die Schwarm Fische in den Ästen alter Bäume. Sie sind fast menschenleer. Leute treffen sich im Geschichte der Typographie sowie der Druck- drohen auszutrocknen und ihre klagenden Schwimmbad. Zwei enge Freunde nehmen Ab- technik und über die Erfahrungen eines Mosqui- Hilfeschreie wecken die Bewohner einer nahen schied voneinander. tos mit Shakespeares bekanntestem Zitat. Höhle, die von den unfreiwilligen Besuchern It is summer and the streets are almost empty in a An experimental animation about the history of wenig begeistert sind. small town. People gather at the public swimming typography, print media and a mosquito experienc­ After a flood, some fish get stuck in the branches pool. Two close friends are saying goodbye. ing Shakespeare’s most famous quote. of old trees. In danger of drying out, they scream sharply. Woken up by the noise, the inhabitants of a nearby cave do not feel happy about this uninten- ded gathering.

Jonatan Schwenk born 1987 in Göttingen, Mate Ugrin born 1986 in Pula, Croatia, Gerd Gockell born 1960 in Darmstadt. is an independent filmmaker and animator. graduated in filmmaking from the Academy He studied at the Academy of Fine Arts in He is studying visual communication at the of Arts in Belgrade, Serbia, in 2012. He holds Brunswick and was a freelance animator University of Art and Design in Offenbach. a Master of Arts from the University of Fine for the HR TV broadcaster. In 1990 he foun- Since 2014 he has been a guest student at Arts Hamburg. He is currently finishing ded anigraf film production with Kirsten the School of Art and Design Kassel in the animation class. the master student programme at the Berlin University Winter. From 2002 to 2011 he was head of the Animation of the Arts. Department at the University of Applied Science and Arts Lucerne, Switzerland.

48 FILMFEST DRESDEN 2018  Wed 19:30 | SCHAUBURG LANG  Thu 14:30 | SCHAUBURG LANG  Fri 17:00 | SCHAUBURG LANG  Sat 22:00 | SCHAUBURG LANG

NACH DEM FEST AND THE MOON STANDS STILL KOSMOS MAA AFTER THE PARTY

Germany | 2017 | Fiction | 14 min | DCP | German OV Germany / USA / Belarus | 2017 | Animation | Germany | 2017 | Fiction | 20 min | DCP | German OV, 2D Computer | 10:47 min | DCP | no dialogue Polish OV, Russian OV | World Premiere

Director / Script Hannes Schilling Producer Christina Director / DoP / Editor / Animation Yulia Ruditskaya Director Jakob Mäsel Producer Johannes Wöpkemeier Demenshina DoP Samuel Hölscher Editor Paul Gröbel Producer David Lindner Leporda Script Yulia Ruditskaya, Script Jakob Mäsel, Seraina Nyikos DoP David Schittek Music Frank Schöbel Sound Ingmar Beyer, Fabian Koppri David Lindner Leporda, Helen Simon, Katharina Köster Editor Anna-Lena Laura Engelhardt Music Ben Jacov Cast Andreas Retzlaff, Christa Ostolski Production / Music Izzy Gliksberg Sound Andreas Goldbrunner Sound Leo Aderhold, Jakob Mäsel, Ewa Glowacka, Malte Distribution Film University Babelsberg Konrad Wolf, Production Filmallee GmbH Distribution Yulia Audick Cast Hans Ulrich Laux Production / Distribution Potsdam, Germany, Cristina Marx, Ruditskaya, Brooklyn, , Filmuniversität Babelsberg Konrad Wolf, Potsdam, [email protected] [email protected] Germany, Cristina Marx, [email protected]

 Auf der Suche nach Liebe bedrängt der Obdach-  Der Mond wirkt auf alles, was er bescheint.  Dimitri Jermakov war Kosmonaut. Seine lose Andi seine Bekannte Sandra. Zwischen ver- Der Film erkundet den Zyklus des Mondes und große Liebe war die erste Frau im All – doch ihre haltener Zärtlichkeit und unterschwelliger Gewalt die Energien, die durch ihn frei werden. Raumkapsel gilt als verschollen. Dimitri lebt beginnt ein stetiges Ringen um Nähe und Dis­tanz. The presence of the moon affects all under its glow. zurückgezogen in Gubin, sein Bruder schmuggelt Ein beispielloser Versuch, dem alltäg­lichen Elend The film explores the lunar cycle and the energies Zigaretten nach Deutschland. Dimitri erteilt des rauen Straßenlebens zu entkommen. invoked by its radiance. derweil ein paar Kindern Kosmonautentraining. In search of love, the homeless Andi harasses his Dimitri Jermakov was a cosmonaut. The love of friend Sandra. Between restrained tenderness his life was the world’s first woman in space – and subliminal violence, a constant struggle for but her capsule disappeared. Dimitri lives a quiet COMPETITION NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL closeness and distance begins. An unprecedented life in Gubin, while his brother smuggles cigarettes attempt to escape the everyday misery of rough into Germany. Meanwhile, Dimitri runs a free street life. cosmonaut training programme for children.

Hannes Schilling born 1989 in Erfurt, Yulia Ruditskaya born in Minsk, Belarus, Jakob Mäsel studied sound engineering at studied audio-visual media at the Beuth lives and works in Brooklyn, New York. She the Film University Babelsberg Konrad Wolf University of Applied Sciences Berlin. graduated from the Department of Design in 2011, after studying at the Institute for During that time he assisted at the Theater at Belarusian State University (Minsk) and Electronic Music in the University of the Parkaue. In 2014 he was an exchange from the “SHAR” School-Studio of Animated Arts Graz. He has worked as a director and student at the Bezalel Academy for Art and Design Film (Moscow). Yulia teaches animation classes and work- released LPs under his alias “Ben Jacov”. Recently he has Jerusalem. In 2015 he began studying directing at the shops and is a member of the Belarusian Designers Union. shot music films as the director and sound engineer. Film University Babelsberg Konrad Wolf.

FILMFEST DRESDEN 2018 49 04 NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL COMPETITION

NIKOTYNA THE TRAIN, THE FOREST NICOTINE

Germany | 2016 | Fiction | 23 min | DCP | Polish OV Germany | 2017 | Animation | 2D, 3D | 3:22 min | DCP | no dialogue

Director / Script Ewa Wikieł Producer Roxana Richters Director / Script / DoP / Editor / Animation / Producer DoP Jesse Mazuch Editor Alan Zejer Music Jan Stark Patrick Buhr Sound Patrick Buhr, Jonathan Kastl Sound Micha Bialik, Jan Stark Cast Paulina Walendziak, Distribution Patrick Buhr, Cologne, Germany, Andrzej Mastalerz, Katarzyna Tarkowska-Żogała, Kuba [email protected] Borowski, Tomira Kowalik Production / Distribution German Film and Television Academy (DFFB) Berlin, Germany, Josefine Settmacher, [email protected]

 1981, Polen unter Kriegsrecht: Marta muss mit  Eine Zugfahrt voller seltsamer Ereignisse. ihrer Familie Weihnachten bei Kerzenlicht ver- A train ride reveals some strange incidences. bringen, da der Strom abgestellt ist. Nach einem Streit mit ihrem Vater verlässt sie das Haus. Doch auf den Straßen von Łódź lernt sie eine andere Unterdrückung kennen. 1981 with Poland under martial law: Marta has to spend Christmas with her family by candlelight due to the electricity being cut off. Marta leaves home after a fight with her father. But on the streets of Łódź, she experiences another kind of conflict.

Ewa Wikieł born 1989 in Warsaw. She was Patrick Buhr is a media artist and anima­ a student in Michael Haneke’s directing tion freelancer based in Cologne. He studied class at the Film Academy Vienna. She philosophy at Humboldt University in attended a masterclass of Wes Anderson at Berlin and media art at the Academy of FAMU in Prague and directing workshops Media Arts in Cologne. by Jane Campion and Ken Loach at the 2013 Berlinale. Since 2011 studying film directing at the German Film and Television Academy (DFFB) Berlin.

50 FILMFEST DRESDEN 2018  Wed 17:00 | SCHAUBURG LANG  Thu 20:15 | PK OST  Fri 19:30 | SCHAUBURG LANG  Sat 12:00 | SCHAUBURG LANG

  

ENTSCHULDIGUNG, ICH SUCHE DEN HALMASPIEL TISCHTENNISRAUM UND MEINE FREUNDIN MASCARPONE CHINESE CHECKERS EXCUSE ME, I’M LOOKING FOR THE PING-PONG ROOM Germany | 2018 | Animation / Fiction | VFX, Cut-out, AND MY GIRLFRIEND 2D, 3D, Stop Motion, Live Action | 14 min | DCP | Germany | 2017 | Animation | Stop Motion, 2D | English OV | World Premiere 14:33 min | DCP | German OV Germany / Austria / Sweden | 2017 | Fiction | 23 min | DCP | English OV, German OV, Swedish OV Director Jonas Riemer Producer Johannes Schubert Director / Script / DoP / Editor / Animation / Producer Script Katharina Ruß, Johannes Rothe, Jonas Riemer Betina Kuntzsch Music Joachim Gies Sound Betina Director / Script Bernhard Wenger Producer Bernhard DoP Jana Pape Editor Martin Herold, Holger Bück, Jonas Kuntzsch, Moritz Denis, Christian Riedel Production / Wenger, Clara König, Florian Bayer DoP Albin Wildner Riemer Animation Laura Oechel, Sophia Schönborn, Distribution element video, Berlin, Germany, Betina Editor Rupert Höller Music Mario Fartacek Sound Florian Luisa Schneider, Jan Gadermann, Marlon Alberto Math, Kuntzsch, [email protected] Rabl, Ken Rischard, Ines Vorreiter Cast Rasmus Luthander, Alenka Winkler, Müge Bulazar Music Robert Pilgram Anna Åström, Elli Tringou, Carl Achleitner Production Sound Nicolas Voß Cast Yannick Fischer, Jörg Moukaddam, Film Academy Vienna Distribution Bernhard Wenger, Cornelia Ivancan Production / Distribution Film  Der Kurzfilm erzählt vom Leben meiner Mutter, Vienna, Austria, [email protected] University Babelsberg, Potsdam, Germany, Cristina Marx, [email protected] einer Modegestalterin in der DDR. Animations­ sequenzen von Spielfiguren, Stoffblumen, Mode­  Ein Film über einen Wellnessurlaub, bei dem zeichnungen, Schnittmustern, Zeitungsbildern, die Partnerin verschwindet und er sich nicht  Als der Filmvorführer Francis mit seinem Auto autobiographischen Notizen, Papiertüten, sicher ist, ob er nach ihr oder sich selbst sucht. die Limousine des Gangsterbosses Mascar­pone Prozessakten und medizinischen Bildern werden In der skurrilen Welt des Wellnesshotels in den rammt, findet er sich in einem echten Gangster- zu einer Collage. Alpen beginnt für ihn ein neues Kapitel seines film wieder. Sein Hund wird zur Geisel und er zum The short film recounts the life of my mother, a Lebens. Komplizen eines Bankraubs. fashion designer in the GDR. Animation sequences A film about a couple on a wellness trip, where one Francis, the film projectionist, crashes into the of game pieces, fabric flowers, fashion drawings, partner disappears and the other one is not sure limou­sine of gangster boss Mascarpone. Suddenly COMPETITION NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL patterns, newspaper images, autobiographical whether he is looking for her or himself. Within the he finds himself in a mobster film. Francis’ dog is notes, paper bags and legal files, as well as medical bizarre world of the Alpine wellness resort, he taken hostage by Mascarpone’s gang and Francis is images are compiled into a collage. begins a new chapter in his life. forced to stand guard during their bank robbery.

Betina Kuntzsch born 1963 in Berlin, Bernhard Wenger born 1992 in Salzburg, Jonas Riemer born 1990 near Berlin, studied at the Academy of Fine Arts Leipzig. Austria. In Vienna, he studied film theory studied animation at the Film University In 1988 awarded diploma for the video and gained professional set experience. At Babelsberg Konrad Wolf. Jonas combines I SAT UPON A STONE. She worked at the the Film Academy Vienna he is studying elements of live action, animation and GDR TV station. Since 1988 creating video directing and production. He has won over visual effects. MASCARPONE is his first tapes and installations, print graphics, animation and 70 international prizes and received the Award for Art and short film as a director, author and VFX supervisor – with documentaries. Betina Kuntzsch lives and works in Berlin. Culture from his hometown. His short KEEPING BALANCE a no-budget blockbuster created by over 100 contributors was released online as a Vimeo Staff Pick. being the result.

FILMFEST DRESDEN 2018 51 05 NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL COMPETITION

JOY NACHTSTÜCK MINDEN RENDBEN NOCTURNE EVERYTHING ALRIGHT

Germany | 2017 | Fiction | 15 min | DCP | German OV Germany | 2016 | Animation | Stop Motion | 5:19 min | Germany | 2017 | Fiction | 12:38 min | DCP | DCP | no dialogue Hungarian OV | World Premiere

Director / Script Abini Gold Producer Max Baumeister, Director / Script / Editor / Producer Anne Breymann Director / Script Borbála Nagy Producer Luise Hauschild Abini Gold DoP Marvin Schatz Editor Daniela Schramm DoP Björn Ullrich, Anne Breymann Animation Anne DoP Constantin Campean Editor László Dunai Moura Music Chiara Strickland, Martin Pohl Sound Breymann, Nikki Schuster Music Adam Pultz Melbye, Sound Tamás Bohács, Tamás Kreiner, Sámuel Lehoczki Jascha Viehl, Hendrik Bleier, Maximilian Höhnle Cast Paul Stapleton Sound Michał Krajczok, Peter Roigk Cast Benett Vilmányi, Ákos Orosz Production / Sarah Mahita, Anne von Keller Production / Distribution Distribution Autour de Minuit, Paris, France, Annabel Distribution German Film and Television Academy Film Academy Baden-Wuerttemberg, Ludwigsburg, Sebag, [email protected] (DFFB) Berlin, Germany, Josephine Settmacher, Germany, Eva Steegmayer, [email protected] [email protected]

 Seit drei Wochen ist Joy auf sich gestellt, als  Nachts versammeln sich die Waldgeschöpfe  Alpár hat seinen ersten Arbeitstag an der Gren- ihre Mutter wieder auftaucht. Als die einem zum Glücksspiel und setzen dabei ihr Innerstes ze zwischen Ungarn und Serbien. Dort stationiert, neuen Liebhaber verfällt, ist Joys Wut entfesselt. aufs Spiel. um sein Land vor Flüchtlingen zu bewahren, wird Es beginnt ein Kampf aus gegenseitiger Miss- The forest creatures gather to gamble at night, er mit der Realität des Grenzschutzes konfron- gunst und um die Liebe der jeweils anderen. putting their innermost at stake. tiert und ist gezwungen, sich an die unbarmher- Joy has been on her own for three weeks when her zigen Verhältnisse anzupassen. mother suddenly shows up. But when her mother Alpár has his first day of work on the border be­ falls for a new lover, Joy’s anger is unleashed. Out of tween Hungary and Serbia. Stationed there to save resentment, a fight for each other’s love begins. his country from refugees, he is confronted by the reality of being a border guard and is forced to adapt to the merciless circumstances.

Abini Gold was born and raised in Berlin. Anne Breymann is an independent Borbála Nagy was born in Hungary and Abini is a Nigerian name and it often director, puppet maker and animator based studied film science in Budapest. She causes surprise with her German roots. in Berlin. She graduated from the Kassel worked as a journalist and participated in In August 2014 she completed journalism School of Art and Design and received artist script development and directing work- studies at the Hannover University of in residence grants from the Netherlands shops in Hungary, Romania and France. Applied Sciences. Since September 2014 she has studied Institute for Animation film, the Abbey of Fontevraud in In 2011 she moved to Germany and worked as a film festi­ at the Film Academy Baden-Württemberg, focusing on France and the Finnish Saari Residence. val organiser. Since 2012 she has studied at the German documentary film. Film and Television Academy (DFFB) Berlin.

52 FILMFEST DRESDEN 2018  Wed 14:30 | SCHAUBURG LANG  Thu 22:00 | SCHAUBURG LANG  Fri 14:30 | SCHAUBURG LANG  Sat 14:30 | SCHAUBURG LANG

LOVE ME, FEAR ME LIEBE NOSTALGIC LOVE LOVE

Germany | 2018 | Animation | Stop Motion, Clay | Germany | 2018 | Fiction | 30 min | DCP | German OV | Germany | 2017 | Fiction | 7 min | DCP | German OV, 6:07 min | DCP | no dialogue | World Premiere World Premiere English OV

Director / Script / DoP / Editor / Animation / Producer Director / Script Oliver Adam Kusio Producer Simon B. Director / Script Joscha Bongard Producer Yannick Veronica Solomon Music Dascha Dauenhauer Sound Stein, Joshua Domnick DoP Marco Müller Editor Micha Fauth, Sebastian Raphael, Nils Schwemer DoP Jan David Julius Rülke, Veronica Solomon Production / Distribution Kuleba Music Marcus Sander Sound Till Lorenz Aldinger, Günther Editor Andi Pek Music Bergfilm Sound Johannes Film University Babelsberg Konrad Wolf, Potsdam, Azadeh Zandieh Cast Bea Brocks, Robert Gallinowski, Knott, Leonard Bahro Cast Klaudia Golberg, Elmar Germany, Cristina Marx, [email protected] Iris Böhm Production / Distribution Film University Gutmann, Maximilian Jaenisch Production Le Berg, Babelsberg Konrad Wolf, Potsdam, Germany, Cristina Iconoclast Germany Distribution Joscha Bongard, Marx, [email protected] Ludwigsburg, Germany, [email protected]

 LOVE ME, FEAR ME ist eine getanzte Metapher­  Janusz, Ende 40, sieht sich mit dem plötzlichen  Liebe und pulsierende Intimität zwischen für die Rollen, die wir spielen, und die Formen, Tod seiner von ihm getrennt lebenden Frau Älteren ist ein Tabuthema – während die Sexu- die wir annehmen, für die Bühnen, die wir ge­ konfrontiert. Um nicht als Versager dazustehen, alisierung der Gesellschaft allgegenwärtig ist. wählt haben, das Publikum, das wir zu beeindru- engagiert er eine junge Prostituierte als seine Wir begleiten ein Paar mit seinen modernen, fast cken ver­suchen, und für den Preis der Akzeptanz. Freundin. Sie soll ihn in sein Heimatdorf zur jugendlichen Problemen. Sie reden über ihre Be- LOVE ME, FEAR ME is a danced-out metaphor Beerdigung begleiten. dürfnisse und entfernen sich dabei voneinander. about the roles we play and the shapes we take, Janusz, a man in his late 40s, is confronted by the Love and pulsing intimacy at an older age is more about the stages we chose, the audience we try sudden death of his estranged wife. To cover up for or less a no-go subject – while the sexualisation of to impress and the price of acceptance. his own failings, he hires a young prostitute to act society is omnipresent. We follow a love through COMPETITION NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL as his girlfriend and join him for the funeral in the its modern almost teeny problems. The couple village he left many years ago. discuss polygamy and their needs while losing their bond.

Veronica Solomon born 1980 in Romania, Oliver Adam Kusio born 1988 in Frankfurt Joscha Bongard born 1994 right in the is currently living in Berlin. After being am Main, Germany. He took art history, middle of Germany. He worked as a awarded her Degree in Fine Arts (2003), she visual studies and philosophy in Berlin. production assistant at Iconoclast Germany, began a self-training process to become an Since 2011 he has collaborated with the a commercial production company. He is animator parallel to drawing comics and il- director Rosa von Praunheim. Currently he now studying directing at the Film Academy lustrations. In 2017 she graduated from the Film University is studying film directing at the Film University Babelsberg Baden-Württemberg. NOSTALGIC LOVE is his third project Babelsberg Konrad Wolf with a BA in Animation. Konrad Wolf and working on his first feature film. as a director and was his application film for university.

FILMFEST DRESDEN 2018 53 On the occasion of the 30th festival year we look back in pictures, stories and short films –

IN OUR COMPLEMENTING PRINT AND ONLINE ANNIVERSARY PUBLICATIONS

Available at € 15 in all festival venues from 17 – 22 April or by order from [email protected]. 30.FILMFEST-DRESDEN.DE SONDERPROGRAMME SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL SONDERPROGRAMME

FILMFEST DRESDEN 2018 55 PANORAMA INTERNATIONAL BRENNENDER BILDERZOO THE BLAZING IMAGE ZOO

 Tue 22:30  Fri 18:00  Sun 20:00 | THALIA OV with Engl. ST / no dialogue

Ein leuchtend gelber Fisch, ein Weizenfeld im Sonnenuntergang und eine Bran- It all starts with a vibrantly yellow fish, a wheat field at sunset and surging dungswelle in Zeitlupe machen den Anfang. Doch beliebig wie Stock Footage billows in slow motion. But for that, the Panorama programme has never been war das Panorama nie. as arbitrary as stock footage. Auch 2018 ist das Programm nicht bloß eine Nabelschau „spezieller“ Filme. Also in 2018, the programme is not merely some navel-gazing of “special” films. Es ist ein Bällebad der unangenehmen Gefühle am Rande des cineastischen It is a ball pool of unpleasant feelings on the brink of cinematic waterboarding. Water­boardings. Wo andernorts für jede*n etwas dabei ist, stellen die Filme die- While elsewhere there is something for everyone, the films in this section con­ ser Reihe eine brennende Provokation dar. Sie werfen Fragen nach der Notwen- stitute a blazing provocation. They invoke questions about the necessity of film- digkeit des Filmemachens im Angesicht einer schier unendlichen Fülle an me- making in the face of the sheer endless abundance of media images. At the same dialen Bildern auf. Zugleich suchen sie nach Antworten auf brüchig ge­wordene time, they seek answers to role models that have become brittle, meandering­ Rollenbilder, mäandern durch kafkaesk erotische Labyrinthe oder ergründen, through Kafkaesque erotic labyrinths or fathoming which grotesque images a welche grotesken Bilder ein politisches Vakuum hervorzubringen vermag. political vacuum may evoke. Gute Unterhaltung kann man mit diesen kratzigen, schwindelerregenden Atta- With the best will in the world, you cannot wish anyone good entertainment cken auf die Sinne beim besten Willen niemandem wünschen. Einem Anspruch with these raspy, dizzying attacks on the senses. But the programme does do wird das Programm aber in jedem Fall gerecht: Kino als notwendige Erweite- justice to one aspiration: Comprehending cinema as a necessary extension of rung der eigenen Erfahrung zu begreifen. one’s own experience.

Susann Arnold, Ricardo Brunn, David Buob, Anne Gaschütz, Danny Mellenthin Susann Arnold, Ricardo Brunn, David Buob, Anne Gaschütz, Danny Mellenthin

TAKING STOCK MIAMI United Kingdom | 2017 | Fiction | 4:18 min | DCP | English OV France | 2016 | Fiction | 3:25 min | DCP | French OV Director / Script / DoP / Editor / Cast / Producer Duncan Cowles Director / Script / Editor Jim Vieille Producer Mathieu Lalande DoP Cédric Ascencio Music / Sound Anthony Ing Production / Distribution Relative Films, Edinburgh, Music Paul Monthiers Sound Jim Vieille, Victor Neese, Hugo Hannoun Cast Lionel United Kingdom, Duncan Cowles, [email protected] Becimol, Vincent Chaumont, Christophe Denis, Jean-Patrick Gauthier, Michaël Perez, Xavier Pottier Production Buffalo Corp. Distribution Jim Vieille, Paris, France,  Anhand seiner gescheiterten Versuche, gewinnbringendes Filmmaterial zu [email protected] erstellen, reflektiert ein Filmemacher die absurde, banale und witzige Situation, als arbeitsloser Freiberufler in seinem eigenen Kopf gefangen zu sein.  Party in der Stadt, in der die Hitze herrscht. Die ganze Nacht am Strand, Using his failed attempts at creating profitable stock footage, a filmmaker reflects bis zum Morgengrauen. Willkommen in Miami. Buenvenidos a Miami! on the absurd, mundane and funny side of being trapped inside your own head as Party in the city where the heat is on. All night on the beach till the break of dawn. an out of work, self-employed freelancer. Welcome to Miami. Buenvenidos a Miami!

56 FILMFEST DRESDEN 2018 PANORAMA INTERNATIONAL

LES ÎLES IDEAL DEFICIENCY ISLANDS France | 2017 | Fiction | 23 min | DCP | French OV | Austria | 2017 | Experimental | 7 min | DCP | German Premiere no dialogue | German Premiere Director / Script Yann Gonzalez Producer Emmanuel Chaumet, Yann Gonzalez Director / Script / Producer Dagmar Schürrer Distribution sixpackfilm, Vienna, Austria, DoP Simon BeaufilsEditor Raphaël Lefèvre Music Thibault Deboaisne Sound Xavier Gerald Weber, [email protected] Thieulin, Damien Boitel Cast Sarah-Megan Allouch, Thomas Ducasse, Alphonse Maîtrepierre, Mathilde Mennetrier, Romain Merle, Simon Thiébaut Production /  IDEAL DEFICIENCY beschäftigt sich mit Körpern und ihrer Subjektivierung Distribution Ecce Films, Paris, France, Louise Rinaldi, [email protected] in einer Ära maschineller Kontrolle. IDEAL DEFICIENCY deals with bodies and their subjectivisation in an era of  Die Protagonist*innen wandern durch ein erotisches Labyrinth aus Liebe mechanised controls. und Sehnsucht. The characters wander through an erotic maze of love and desire.

PFERDEBUSEN A BIRODALOM UTOLSÓ NAPJA HORSE BOOBS THE LAST DAY OF THE EMPIRE Austria | 2017 | Experimental | 9 min | DCP | Hungary | 2017 | Fiction | 13 min | DCP | no dialogue Hungarian OV | German Premiere Director / Script Katrina Daschner Producer Katrina Daschner, Denice Bourbon Director / Script / Editor Anna Rubi, Júlia Halász Producer Lajos Tóth, Andrea Kuczkó, DoP Hannes Böck Editor Katrina Daschner, Hannes Böck Sound Oliver Stotz Gábor Rajna, Gábor Sipos DoP Péter Böszörményi, Krisztián Tajti Music Péter Pálos Cast Nora Safranek, Gisi Håkanson, Hyo Lee, Sushila Mesquita, Denise Kottlett Sound Tamás Bohács, Kristóf Márton, Péter Terner Cast Adrian Barta, Antal Kelle, Áron Production Lady Chutney Productions Distribution sixpackfilm, Vienna, Austria, Szentpéteri, Attila Kalmár, Csaba Sebestyén, Dénes Janoch, Edvard Darabos, Gábor Bankó Gerald Weber, [email protected] Production Daazo Film and Media Ltd., Csokonai Cultural and Sport Center, Laokoon Filmgroup, COLLOC Distribution Anna Rubi, [email protected]  Der fünfte Teil einer an Arthur Schnitzlers „Traumnovelle“ angelehnten Serie. Katrina Daschner interessiert am Stoff die Ambiguität von Fiktion und Realität,  Das Imperium bricht zusammen. Die Unterdrückung verschwindet, zusam- die Spannung des unausgelebten sexuellen Begehrens des bürgerlichen Ehe- men mit den Regeln, die Sicherheit geben. Alles ist möglich. Der Film verdichtet paares. Episoden eines Regimewechsels, bei dem nicht die Geschichte, sondern die The fifth part of a series based on Arthur Schnitzler’s “Dream Story”. In the text, Menschen und ihre Taten der Selbstbefreiung die Hauptrolle spielen. Katrina Daschner is interested in the ambiguity of fiction and reality, as well as the The empire collapses. The oppression disappears, together with the rules that were tension of the middle-class couple’s unrealised sexual desire. providing safety. Everything is possible. The film condenses episodes of a regime SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL change where the protagonist is not history, but the people and their acts of self- liberation. ONE HOUR REAL

Netherlands | 2017 | Experimental | 12 min | DCP | MILLER FISHER SONDERPROGRAMME no dialogue Director / Script / Editor Miriam Gossing, Lina Sieckmann Producer Elbe Stevens, Hong Kong | 2016 | Animation | 3D Computer | 10 min | David Deprez DoP Christian Kochmann Sound Jonathan Kastl, Tim Gorinski DCP | no dialogue Production Stichting Lumiére Cinema Distribution Lina Sieckmann, Cologne, Director / Script / DoP / Editor / Animation / Music / Sound / Producer Faiyaz Jafri Germany, [email protected] Production / Distribution Hyper-Unrealism, Great Neck, United States, Faiyaz Jafri,  Der Film erforscht die Kulissen eines Freizeitphänomens, der Live Escape [email protected] Games. In seiner Beobachtung der automatisierten Mechanismen wirft er  MILLER FISHER führt die verzerrte visuelle, physische und existenzielle Fragen nach Überwachung, der menschlichen Sehnsucht nach Spiel und dem Erfahrung der gleichnamigen Autoimmunerkrankung mit der Ästhetik und dem Verhältnis von Gefangenschaft und Begehren auf. Ausdruck des animierten GIF zusammen. The film explores the background to a leisure time phenomenon: Real-life escape MILLER FISHER amalgamates the distorted visual, physical and existential games. In its observation of the automated mechanisms, the film raises questions experience of an autoimmune disorder by the same name with the aesthetics about surveillance, the human yearning to play, and the relationship between and vernacular of the animated GIF. imprisonment and desire. FILMFEST DRESDEN 2018 57 PANORAMA NATIONAL LEIDLICH LEIBLICH COPIOUSLY CORPOREAL

 Tue 20:00  Thu 22:30  Sun 22:30 | THALIA OV with Engl. ST / no dialogue

Gedrängte Leiber, geschundene Gestalten, begehrtes Fleisch. Wohl kaum ein Thronged bodies, maltreated figures, coveted flesh. Hardly any medium con- Medium begegnet dem Körper auf so eigentümliche Weise wie der Film. Er fronts the human body in such a weird way like film. It lets it shine upon the lässt den Körper auf der Leinwand strahlen, er lässt ihn übergroß erscheinen silver screen, making it look enormous or disappear into nothingness, breaking oder bringt ihn zum Verschwinden, er fragmentiert den Körper und setzt ihn it up into fragments, then putting it back together again. In the cinema, the wieder zusammen. Im Kino ist der Körper Objekt und Akteur gleichermaßen. human body is both object and player at one and the same time. Thus it is not Und so ist es mehr als ein Zufall, dass sich das nationale Panorama zur Jubi- by chance that the National Panorama programme for the anniversary edition läumsausgabe, wenn auch nicht vordergründig, so doch einmal ganz intensiv is devoted to this subject, and that – even if not ostensibly – in a humorous, diesem Thema widmet, auf humorvolle, theatralische, rührende, beklemmende theatrical, moving, oppressive and indeed gruesome way at times. This year’s und bisweilen auch makabre Weise. Das diesjährige Panorama schneidet tief Panorama is lacerating deep into the viewers’ optic nerve and touching its very hinein in den Sehnerv der Zuschauer und geht dabei einmal mehr bis an die edges one more time – not only the filmic ones. Grenzen – nicht nur an die filmischen.

Frank Pawella Frank Pawella

SQUASH SPIELEABEND GAME NIGHT Germany | 2017 | Fiction | 6:55 min | DCP | German OV Germany | 2017 | Fiction | 23:21 min | DCP | German OV Director Maximilian Bungarten Producer Maximilian Bungarten, Aylin Kockler Director / Script Katharina Antonia Popov Producer Katharina Antonia Popov, Bertram Script Jovana Reisinger, Britta Schwem DoP Felix PfliegerEditor Nina Ergang PflügerDoP Jonas Römmig, Sophie Lochmann Editor Katharina Antonia Popov, Franz Sound Michael Prechtl Cast Maj-Britt Klenke, Franziska Rieck Production / Carl Jarkowksi Music Anett Ecklebe Sound Alexander Lewin, Franz Carl Jarkowski, Estella Distribution Maximilian Bungarten, Munich, Germany, [email protected] Olhagaray Cast Jasmin von der Born, Franz Carl Jarkowski, Sophie Lochmann, Bertram Pflüger, Jonas Römmig, Saskia Inken RutnerProduction / Distribution kwer-produktion, Berlin, Germany, Katharina Antonia Popov, [email protected]  Die Mitarbeiterin will einfach nur ihr Gehalt, aber stattdessen muss sie sich  Sechs Menschen erleben einen Spieleabend der besonderen Art. Ein Raum, einem Kampf stellen. Ihre Chefin zwingt sie zu einem brutalen Match auf dem zwei Badewannen und drei Kameras. Aus dem Motto „Macht Euch mal frei und Squashplatz. habt Spaß!“ wird Ernst. „Aber das zeigst du keinem, oder?“ „Nee, wir schneiden The employee simply wants her salary, but instead she must face off in a battle. das zusammen und machen dann einen kleinen Videoabend – privat!“ Her boss forces her into a brutal match on the squash court. Six people experience a game night of a special kind. One room, two bathtubs, three cameras. The motto “Take everything off and have fun!” becomes serious. “But you’re not gonna show that to anyone, right?” “Nah, we’ll edit it together and have a little video evening – private!” 58 FILMFEST DRESDEN 2018 PANORAMA NATIONAL

UGLY PROTOKOLLE PROTOCOLS Germany | 2017 | Animation | Simulated Marionettes | 11:54 min | DCP | Germany | 2017 | Documentary | 20 min | DCP | German OV no dialogue Director / Script / DoP / Editor / Producer Jan Soldat Sound Jan Soldat, Lorenz Fischer Director / Script Nikita Diakur, Redbear Easterman DoP / Editor / Producer Nikita Cast Andreas Pietschmann, Markus Graf, Helmut Mooshammer, Jan Soldat Diakur Animation Nikita Diakur, Gerhard Funk, Phil Maron, Nicolas Trotignon Production / Distribution Jan Soldat, Berlin, Germany, [email protected] Music Enrica Sciandrone, Cédric Dekowski, Felix Reifenberg Sound Nicolas Martigne, David Kamp Cast Redbear Easterman Production / Distribution Nikita Diakur, Mainz, Germany, [email protected]

 Eine hässliche Katze kämpft darum, in einer zersplitterten und zerbrochenen  Drei Männer sprechen über ihre Sehnsucht, geschlachtet und gegessen Welt zu existieren, und findet schließlich einen Seelenverwandten in einem zu werden. mystischen Häuptling. Inspiriert von der Internet-Geschichte „Ugly the Cat“. Three men talking about their longing to be slaughtered and eaten. An ugly cat struggles to coexist in a fragmented and broken world, eventually find­ ing a soulmate in a mystical chief. Inspired by the internet story “Ugly the Cat”. SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL HUNNY BUNNY L’ARIA DEL MOSCERINO

Germany | 2017 | Fiction | 16:01 min | DCP | Germany | 2017 | Animation | 2D Animation | German OV 4:30 min | DCP | Italian OV SONDERPROGRAMME Director / Script / Editor David Vajda, Saša Vajda Producer David Vajda, Saša Vajda, Director / DoP Lukas von Berg Producer Oliver Krause Script Lukas von Berg, Oliver Tara Afsah, Virginia Wuttke DoP Jan Schünke, Jan Klein Sound Max Lange, Stephan Krause Editor Elena Schmidt Animation Lukas von Berg, Damaris Zielke Music Leonard Bruns, Lorenz Brehm, Christian Tech Cast Gina-Lisa Maiwald, Axel Sichrovsky, Felix Küßner Sound Laura Schnaufer, Volker Armbruster Cast Daniel Kluge Production / Römer, Thorbjörn Björnsson, Andrej Lakisov Production / Distribution vajda film UG, Distribution Film Academy Baden-Wuerttemberg, Ludwigsburg, Germany, Eva Berlin, Germany, David Vajda, [email protected] Steegmayer, [email protected]  Hunny Bunny kann man für Dates und Trennungen mieten. Ein Mann kommt  Eine winzige Fruchtfliege wird erschlagen. Sie trotzt dem Tod mit ihrer mit einer speziellen Anfrage: Er wünscht sich, dass ein Beziehungsstreit in einem eigenen italienischen Arie, die exklusiv für diesen Kurzfilm vom Komponisten Doppelmord endet. So wird das übersteuerte Drama zu einem Ventil gesell- Leonard Küßner geschrieben und vom deutschen Tenor Daniel Kluge zusammen schaftlicher Gefühlsarmut. mit dem Deutschen Filmorchester Babelsberg aufgeführt wurde. You can rent Hunny Bunny for dates and break-up situations. One man makes a A tiny fruit fly gets swatted. It defies death with its very own Italian aria, exclusively special request – he wants a domestic dispute to end in a double homicide. The written for this short film by composer Leonard Küßner and performed by German artificial tragedy that ensues hints at an estranged reality beyond simulation. tenor Daniel Kluge and the German Film Orchestra Babelsberg.

FILMFEST DRESDEN 2018 59 SCHWERPUNKT EUROPA KEY ASPECT EUROPE

Schwerpunkt 1  Thu 18:00  Fri 22:30 | THALIA  Sun 16:30 | SCHAUBURG LANG German / English OV Schwerpunkt 2  Wed 22:00  Sun 19:00 | SCHAUBURG LANG German OV / OV with Engl. ST Schwerpunkt 3  Tue 21:30  Thu 16:30 | SCHAUBURG TARKOWSKI  Sat 18:00 | THALIA German OV / OV with Engl. ST

Das unvollendete Abenteuer namens Europa This Unfinished Adventure Called Europe Die großen europäischen Träume, die nach dem Ende des Kalten Krieges kurz- The great European dreams that briefly took shape after the end of the Cold War zeitig Gestalt annahmen, verwehen derzeit im kalten Wind der Krise. Europa are currently being gusted by the cold wind of crises. And Europe is wrestling ringt um seine Identität. Die diversen Anziehungs- und Abstoßungskräfte und with its identity. The various forces of attraction and repulsion, as well as the die innere Pluralität des europäischen Gefüges spiegeln sich im Kurzfilm. In inner plurality of the European construct are also reflected in short film. In sev­ mehreren Programmen, die sowohl historische als auch aktuelle Perspektiven eral programmes that incorporate both historical and current perspectives, we einschließen, blicken wir zurück auf 30 Jahre Europa. are looking back on 30 years of Europe. „Die Zeit der Kunst ist eine andere als die Zeit der Politik. Das berührt sich nur “The time of art is a different one to the time of politics. They touch upon each manchmal, und wenn man Glück hat, entstehen Funken“, sagte der Dramati- other only on occasion, and if you’re lucky then sparks result,” as the drama- ker Heiner Müller 1990. In den Filmen des Programms „Der Freiheit eine Gasse“ tist Heiner Müller said in 1990. These sparks become clearly visible in the films werden diese Funken deutlich sichtbar, aber auch die Euphorie wird nachvoll- in the “A Path for Freedom” programme, as indeed does the euphoria become ziehbar, die in Deutschland unmittelbar nach dem Mauerfall herrschte. Jochen palpable that prevailed in Germany immediately after the fall of the Wall. In Kuhn imaginierte etwa in DIE BEICHTE eine Zeit, in der die großen Ideologien THE CONFESSION, for instance, Jochen Kuhn imagines a time in which the great durch Menschlichkeit besiegt sind. ideologies are conquered by humanity. Das Programm „Grenzgebiete“ präsentiert ein Europa der mangelnden Utopi- The “Border Regions” programme presents a Europe lacking in utopias, posing en und fragt sich, wo – in vielerlei Hinsicht – Europa beginnt und wo es endet. the question of where Europe begins and where it ends – and that in many Der Zerfall Jugoslawiens, der in Jasmila Žbanićs GEBURTSTAG thematisiert wird, ways. The disintegration of Yugoslavia, which is the subject of Jasmila Žbanić’s zeigt deutlich auf, dass eine Antwort auf diese Frage nur schwer möglich ist. BIRTHDAY, demonstrates clearly that a response to this question is only barely Bernd Lützelers CAMERA THREAT bewegt sich zwar geographisch von unserem possible. Bernd Lützeler’s CAMERA THREAT does indeed move beyond our conti- Kontinent weg, dokumentiert aber eindrücklich formal-ästhetische Entwick- nent geographically, but for that it impressively documents the formal-aesthet­ lungen des Mediums Film in den vergangenen 30 Jahren und begibt sich in ic developments in the film medium over the last 30 years and betakes itself to Grenzgebiete, in denen Fakt und Fiktion verschwimmen. Dies ist gleichzeitig border regions in which fact and fiction merge. At the same time, this is also un- auch als Übergang zum Programm „Europe is falling apart“ zu verstehen. Die derstood to represent the transition to the “Europe Is Falling Apart” pro­gramme. EU ist in den vergangenen Jahren durch populistische Diskurse schwer unter The EU has come under sustained attack from the populist discourse over the Beschuss geraten. Als Staatenunion wollte Europa ursprünglich dazu beitragen, last few years. As a union of states, Europe originally wanted to make a con- Nationalismen zu überwinden. Später suchte man einen Kompromiss zwischen tribution to overcoming nationalism. Subsequently a compromise was sought durchlässigen (Handels-)Grenzen und der Notwendigkeit, populären Anti-Im- between permeable (trading) borders and the need to accommodate popularist migrations-Gefühlen entgegenzukommen – nach jenem Strohhalm, an den anti-immigration feelings – with a grasping at straws by those who lament the sich diejenigen klammern, welche die vermeintlich sinkende Souveränität von apparently decreasing supremacy of the nation states as the basis. And with any Nationalstaaten beklagen. Heute ist jede Balance längst verloren gegangen. sense of balance long lost today. Efforts are now being made with all available­ Mit allen Mitteln wird versucht, die vielschichtige kontinentale „Festung“ Eu- resources to protect the multi-layered continental “fortress” of Europe from ropa vor Eindringlingen zu schützen. Welche Konsequenzen dies hat, zeigt uns outside intruders. And the consequences of this can be seen on a macro level auf Makroebene etwa Laura Waddingtons BORDER, auf Mikroebene demonst- in Laura Waddington’s BORDER, for instance, while this is demonstrated on a riert uns dies Adriano Valerio anhand einer Liebesgeschichte in MON AMOUR, micro level by Adriano Valerio through a love story in MON AMOUR, MON AMI. MON AMI. Despite all of these law and order measures, the left-wing and right-wing pop­ Trotz aller „Law and Order“-Maßnahmen gewinnen links- und rechtspopulis­ ulist camps in Europe continue to grow in numbers. The films here focusing tische Lager in Europa mehr und mehr an Zulauf. Die Filme des Schwerpunktes on Europe unmask their discourse as being “post-truth”, while they provide Europa entlarven ihre Diskurse als „postfaktisch“, geben Denkanstöße und stel- thought-provoking impulses and pose questions: How can the political regres- len Fragen: Wie kann die politische Regression innerhalb der EU beendet wer- sion within the EU be brought to an end? And does the Europe project still have den? Und: Hat das Projekt Europa doch noch eine Chance? a chance?

With kind support of 60 FILMFEST DRESDEN 2018 SCHWERPUNKT EUROPA 1 KEY ASPECT EUROPE 1 DER FREIHEIT EINE GASSE A PATH FOR FREEDOM

BLICKE VON AUSSEN LLAW CYCLING THE FRAME Germany | 1988 | Experimental | 28:17 min | DCP | English OV Germany | 1990 | Experimental | 9:05 min | DCP | German OV Director / Script / Producer Cynthia Beatt DoP Diethelm Trapp, Martin Gressmann Director / Script / DoP / Editor Penelope Buitenhuis Producer Penelope Buitenhuis, Editor Ulla Blackmann Music Simon Fisher Turner Sound Jochen Schwarzat Cast Tilda Jürgen Brüning Music Sievert Johannsen Sound Kai Schoorman Cast Michael Beckman, Swinton Production Sender Freies Berlin Distribution RBB-Media, Eike Kunert, Ines Berthel, Frank Mahr, Yvonne Ducksworth Production Penny Films Ltd. Distribution [email protected] The Characters, Toronto, Canada, Carl Liberman, [email protected]  1988, West-Berlin ist eine isolierte Insel des kapitalistischen Westens im  LLAW („Wall“ rückwärts) ist als persönliches Tagebuch konzipiert, um fünf Tage kommunistischen Osteuropa. Der Film folgt Tilda Swinton und ihren Gedanken, rund um den Fall der Berliner Mauer darzustellen. Die internationalen Medien während sie entlang des Eisernen Vorhangs, des ikonischen Symbols des Kalten schilderten diesen geschichtlichen Einschnitt als „Triumph der Demokratie“. Krieges, die Gegend mit dem Fahrrad erkundet. Penelope Buitenhuis fragt sich, ob es eher ein Triumph des Kapitalismus war. 1988. West Berlin is an isolated island of the capitalist West in communist East LLAW (“wall” spelt backwards) was conceived as a personal journal depicting five Europe. The film follows Tilda Swinton and her thoughts as she goes along the Iron days relating to the fall of the Berlin Wall. The international media portrayed it as Curtain, the iconic symbol of the Cold War, by bicycle. a “triumph of democracy”. Penelope Buitenhuis ask whether it was more a triumph of capitalism.

IMBISS-SPEZIAL DIE BEICHTE PROGRAMMES SPECIAL SNACK SPECIAL THE CONFESSION GDR | 1990 | Documentary | 27 min | 35 mm | Germany | 1990 | Animation | Live Action, Drawing, German OV Moving Images | 10:15 min | DCP | German OV

Director / Script Thomas Heise Producer Peter Mansee, Peter Planitzer DoP Sebastian Director / Script / DoP / Animation / Producer Jochen Kuhn Editor / Sound Burkhard SONDERPROGRAMME Richter Editor Karin Wudtke Music Franz Schubert Sound Wolfgang Heise, Ulrich Hilgenstock, Olaf Meltzer Production / Distribution Jochen Kuhn, Ludwigsburg, Fengler, Gerd Kroske Production DEFA-Studio für DokumentarfilmeDistribution Germany, [email protected] Deutsche Kinemathek – Museum für Film und Fernsehen DEFA-Filmverleih, Berlin, Mirko Wiermann, [email protected]  Der Bahnhof Berlin-Lichtenberg in der Zeit der beginnenden Auflösung der  Der Film lässt Papst Johannes Paul II. und Erich Honecker aufeinandertreffen. DDR. Die Arbeit der Kolleg*innen von Imbiß-Spezial zur Versorgung derer, die Der Kampf der Ideologien und Religionen scheint beendet zu sein; er hat nichts unterwegs sind, vor dem Hintergrund amtlicher Erfolgsmeldungen und Verlaut- als Banalitäten und Peinlichkeiten hinterlassen. Die Begegnung der großen Per- barungen, in denen die Zeit von August bis Oktober zur Agonie des Wartens auf sönlichkeiten der 80er-Jahre endet mit einer nahezu zärtlichen Versöhnung. das Ende gerinnt. The film brings together Pope John Paul II and the former East German leader Lichtenberg train station in Berlin at the beginning of the end of the GDR. In the Erich Honecker. The battle of ideologies and religions seems to have ended, leaving snack bar, the staff cater to travellers of all kinds while the authorities maintain a banalities and embarrassments behind. The encounter by two great personalities flow of triumphal statements and announcements in the background. During the in the 1980s with an almost tender reconciliation. months between August and October when the agony of waiting was drawing to a close. FILMFEST DRESDEN 2018 61 SCHWERPUNKT EUROPA 2 KEY ASPECT EUROPE 2 GRENZGEBIETE BORDER REGIONS EUROPA ČESKÉ VELENICE EVROPSKÉ EUROPE ČESKÉ VELENICE INFINITY Germany | 2013 | Fiction | 4:40 min | DCP | Austria | 2004 | Documentary | 25:16 min | DCP | German OV Czech OV Director Ted Gaier, Ariane Andereggen Producer Die Goldenen Zitronen, Buback Director / Script Jan Gogola Producer Nikolaus Geyrhalter, Markus Glaser, Michael Tonträger Script Ted Gaier DoP / Sound / Editor Ariane Andereggen Music Die Goldenen Kitzberger, Wolfgang Widerhofer DoP Vladan Vála Editor Andrea Pugner Music Zitronen Production / Distribution Buback Tonträger, Hamburg, Germany, Alexander Shevchenko Sound Jiří Melcher Cast Ramiro Cibriani, Lenka Čtvrtečková, [email protected] Martin Freytag, Tatiana Hamžiková, Irena Kotrbová, Jiří Kovář, Josef Kreml, Petr Kulhánek, Production / Distribution Nikolaus Geyrhalter Filmproduktion, Vienna, Austria, Silvia Burner, Markus Glaser, Wolfgang Widerhofer, [email protected]  Ausgehend vom Punk-Klassiker „Zurück zum Beton“ der Band S.Y.P.H. werden  Einwohner*innen von České Velenice zeigen mittels Grenzsteinen ihre Version Assoziationsketten zu Europa geknüpft. Es ist kein Melting-Pot, keine grandiose von Identität und Nation. Der Bürgermeister entwirft das Bild eines Naturortes, Idee, sondern eine Aneinanderreihung von Raffinerien, Hochspannungsmasten, die Kulturreferentin wird zur Säulenheiligen der Kultur, der Philosoph klettert auf Orten und Nicht-Orten. Keine Utopie, aber besser als dumpfer Nationalismus. Zäune und Dächer, um der Unendlichkeit des Himmels näher zu kommen. Starting with the punk classic “Back to Concrete” from the band S. Y. P. H., associ- Residents of České Velenice play their version of identity and nation with the aid of ation chains on Europe are bound together. It is not a melting pot, not a grand idea, a border marker: The mayor doggedly paints a picture of a natural place, the cul- but a string of refineries, high-voltage poles, places and non-places. No utopia but tural official laments the disappearance of the town’s culture and the philosopher better than dull nationalism. climbs on fences and roofs to get closer to the endlessness of the sky.

GEBURTSTAG REVUE BIRTHDAY Bosnia-Herzegovina | 2005 | Documentary | Germany | 2016 | Documentary | 14 min | DCP | 13:04 min | 35 mm | Bosnian OV German OV, Danish OV Director / Script Jasmila Žbanić Producer Damir Ibrahimovich DoP Christine A. Maier Director / Script / DoP / Editor / Producer Urte Alfs Music Vredeber Albrecht, Lars Editor Niki Mossböck Music Muta Dedic, Marko Govorcin Sound Predrag Doder Cast Precht Sound Jana Irmert, Sebastian Göttlich Production / Distribution Urte Alfs, Ines Cule, Dunja Obradovich Production Icon Film, relations, Deblokada Distribution Berlin, Germany, [email protected] Coin Film GmbH, Cologne, Germany, [email protected]  Die beiden zehnjährigen Schulmädchen Dunja und Ines leben in Mostar. Bis  Gedreht bei Militärmusikfestivals, Schützenvereinen, Marschwettbewerben, jetzt sind sie sich noch nie begegnet, denn der Fluss Neretva trennt ihre beiden Paraden, Turnvereinen geht es um die Faszination für Menschen, die im Gleich- Stadtteile voneinander. Doch im Sommer 2004 soll die berühmte historische schritt marschieren, und die Begeisterung für Präzision. Was passiert, wenn man Brücke, die während des Krieges zerstört wurde, wiedereröffnet werden. diese Massen beobachtet? Und wann fängt es an, angstauslösend zu werden? The two ten-year-old girls Dunja and Ines live in Mostar. To date they have never Shot at military music festivals, shooting clubs, marching competitions, parades met, because the Neretva river separates their two city districts from each other. and gym clubs, the film is about the fascination of humans marching in lockstep But in summer 2004, the famous historic bridge that was destroyed in the war is and the enthusiasm for precision. What happens while watching these masses? due to be reopened. And when does it start to become angst-inducing?

CAMERA THREAT  Ein Regisseur und eine Schauspielerin sitzen auf einer Casting-Couch und Germany | 2017 | Experimental | 29:59 min | ver­lieren sich in Dialogen über die Auswirkungen einer Welt, die sich nicht um die DCP + 35 mm | Hindi OV Unterscheidung zwischen Fakt und Fiktion zu scheren scheint. Ein Film im Stil der Director / Script / DoP / Editor / Producer Bernd Lützeler aus dem indischen Unterhaltungskino bekannten sogenannten Masala-Formel. Music Guido Möbius Sound Bernd Lützeler, Johannes Seated on a casting couch, a director and an actress become trapped in their con- Hampel Cast Mansi Multani, Pushpendra Singh, Girish Pardeshi, Harish Bhimani, Shai versations about the unwanted side-effects of a world that makes no effort to to Heredia Production NoMasala Films Distribution Arsenal – Institut für Film und tell facts from fiction. An expanded multi-genre film within the constraints of the Videokunst e. V., Berlin, Germany, Angelika Ramlow, [email protected] so-called Masala formula popularly known from Indian cinema.

62 FILMFEST DRESDEN 2018 SCHWERPUNKT EUROPA 3 KEY ASPECT EUROPE 3 EUROPE IS FALLING APART EUROPE IS FALLING APART IF I WERE A SNEAKER BORDER

Germany | 2015 | Fiction | 5:21 min | DCP | France / United Kingdom | 2004 | Experimental | English OV 27 min | DCP | English OV Director Ted Gaier, Schorsch Kamerun, Timo Schierhorn, Katharina Duve DoP Joscha Director / Script / DoP / Editor Laura Waddington Producer Laura Waddington, Nadia Sliwinski Music Die Goldenen Zitronen Sound Mense Reents Cast Alina Schütz, America Romain Music Simon Fisher Turner Sound Jean Guy Veran Cast Laura Waddington Mendez, Anta Recke, Daniela Reis, Dieudonne Eboth, Faissal Ahmadzay, Friederike Ernst, Production Love Streams agnès b. Productions Distribution International Short Film Jesseline Sarkodie, Latoya Manly Spain, Lea Lüdemann, Mbodian Jeano Elong, Pir Ahmet Festival Oberhausen, Oberhausen, Germany, Carsten Spicher, [email protected] Bag, Pola Fendel, Sharon Welzel, Teppei Ozawa Production Auge Altona Distribution  2002 verbrachte Laura Waddington Monate mit afghanischen und irakischen International Short Film Festival Oberhausen, Oberhausen, Germany, Carsten Spicher, [email protected] Flüchtlingen aus dem Lager in Sangatte, Frankreich, die versuchten, den Kanal­ tunnel nach England zu durchqueren. Ein persönlicher Bericht über die Notlage  Der Text stellt Europas Einwanderungspolitik dem freien globalen Verkehr der Geflüchteten und die Gewalt der Polizei nach der Schließung des Lagers. von Konsumgütern gegenüber. Visuell werden wir in die Welt der erfolgreichen In 2002, Waddington spent months with Afghan and Iraqi refugees from Sangatte Elite eingeladen, in der jede Schlüsselposition von jemandem besetzt ist, der camp, France, who were trying to cross the Channel Tunnel to England. A personal anscheinend nicht deutscher Herkunft ist. account of the refugees’ plight and the police violence that followed the camp’s The lyrics illustrate the juxtaposition between Europe’s immigration policies and closure. the free global movement of consumer goods. Visually, we are invited into the world of the successful elite where every key position is occupied by someone who is seemingly not of German origin. SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL

IN ERSTER LINIE STAND-BY OFFICE FIRST AND FOREMOST

Austria | 2016 | Animation | 3,065 Engraved Pieces of Glass | 5:30 min |DCP | France / Lebanon / Netherlands / Romania | 2017 | Fiction | 13:20 min | DCP | SONDERPROGRAMME German OV German OV, English OV Director / Script / DoP / Editor / Animation / Sound / Producer Veronika Schubert Director / Script / Editor / Producer Randa MaroufiDoP Victor Zebo Music Mehran Production / Distribution Veronika Schubert, Vienna, Austria, [email protected] Pourmandan Sound Maral Pourmandan, Paul Heintz, Randa MaroufiCast We Are Here group Distribution EYE Filmmuseum, Amsterdam, Netherlands, Edith van der Heijde,  Gravierte Glasstücke zeigen Wolken. Doch die Umrisse erscheinen als eine [email protected] sich ständig verändernde Grenzlinie. Den Ton bilden Sätze aus dem österrei­ chischen Fernsehen vom September 2015, als Tausende Flüchtlinge in Österreich  Wir lernen eine Gruppe von Menschen kennen. Alltägliche Arbeitsgesten ankamen. Die Collage zeigt die Hilflosigkeit und Unfähigkeit der Regierung werden im gesamten Gebäude beobachtet, nichts scheint fehl am Platze zu sein. sowie die europäische Uneinigkeit. Während die Kamera uns durch die Räume führt, verändert sich unsere Wahr- Engraved pieces of glass show clouds. But the outlines appear instead as borders nehmung allmählich. Was bedeutet das für diese Gruppe von Menschen? of countries. The soundtrack is of sentences taken from Austrian television during We are introduced to a group of people. Everyday work gestures are observed September 2015 when thousands of refugees arrived in Austria. The collage shows throughout the building, nothing seems out of place. As the camera leads us the helplessness and inability of the government, as well as the disunity within steadily through the rooms, our perception of the space gradually changes. What Europe. does this mean to this group of people? FILMFEST DRESDEN 2018 63 SCHWERPUNKT EUROPA 3 KEY ASPECT EUROPE 3

A COUNTRY OF TWO MON AMOUR, MON AMI

Albania / Greece / Romania | 2016 | Experimental | 9 min | DCP | Albanian OV France / Italy | 2017 | Documentary | 16 min | DCP | Italian OV, Arabic OV Director / Script Neritan Zinxhiria Producer Bianca Oana DoP Christina Moumouri Director / Script Adriano Valerio Producer Marco Alessi, Lionel Massol, Pauline Editor George Alexiou Sound Leandros Ntounis, Christos Giannakopoulos Cast Shpetim Seigland, Giulia Achilli, Adriano Valerio DoP Diego Romero Suárez-Llanos Editor Alice Zinxhiria, Fatbardha Zinxhiria Production Monogram Film Distribution Neritan RoffinengoSound Enrico Ascoli Cast Daniela Brandi, Fouad Miftah Production Films Zinxhiria, Athens, Greece, [email protected] Grand Huit, Dugong Films Distribution Films Grand Huit, Paris, France, Lionel Massol & Pauline Seigland, [email protected]

 1991 fiel das totalitäre kommunistische Regime in Albanien, die Flüchtlings­  Daniela und Fouad leben in Gubbio. Da Fouad eine Aufenthaltsgenehmigung krise breitete sich europaweit aus. Shpetim und Fatbardha waren zusammen. benötigt, um Zugang zu der von ihm benötigten medizinischen Versorgung zu Sie beschlossen, die Strecke zwischen Albanien und Griechenland zu Fuß zurück­ erhalten, schlägt er Daniela eine Hochzeit vor. Im letzten Moment beginnt die zulegen.­ 25 Jahre später geht ihr Sohn die gleiche Strecke, diesmal von Zweideutigkeit von Fouads Gefühlen sie zu beunruhigen. Griechenland nach Albanien. Daniela and Fouad live in Gubbio. Now that Fouad needs a residency permit in order In 1991 the totalitarian communist regime in Albania fell. The refugee crisis spread to get access to the health assistance he needs, he proposes to Daniela. Just before across Europe. Shpetim and Fatbardha were together. They decided to walk the the wedding, the ambiguity of Fouad’s feelings starts to worry her. distance between Albania and Greece. 25 years later, their son walks the same distance, this time from Greece to Albania.

BRISTOL, UK 2018 CALL www.encounters-festival.org.uk FOR ENTRIES NOW OPEN ON FUNDERS MAIN SPONSORS WITHOUTABOX RETRO 1 DIE GESTOHLENE REVOLTE – 1968 IN DER DDR THE STOLEN REVOLT – 1968 IN THE GDR

 Thu 19:00 | SCHAUBURG TARKOWSKI | Films 1 – 4 + Panel Discussion German OV  Sun 12:00 | THALIA | Films 1 – 6 German OV

Nach dem Mauerbau im August 1961 fand sich die Bevölkerung der DDR mehr After the construction of the Berlin Wall in August 1961, the people in East denn je isoliert vom Weltgeschehen. Die großen globalen Ereignisse gingen German GDR found themselves cut off more than ever from the affairs of the jedoch keineswegs spurlos an dem kleinen Land zwischen Ostsee und Erzge­ world. However for that, the great global events certainly did not leave the small birge vorbei. Vielmehr resultierten die schweren innenpolitischen Verwerfungen country between the Baltic Sea and the Erz Mountains unscathed. In fact, the jener Zeit direkt aus Entwicklungen dies- und jenseits des Eisernen Vorhangs. fierce internal political upheavals at that time resulted directly from the devel­ Nach dem Tod Stalins 1953 und vor allem nach dem XX. Parteitag der KPdSU opments on both this and on the other side of the Iron Curtain. 1956 sowie der nachfolgenden, von Nikita Chruschtschow ausgerufenen Phase Following the death of Stalin in 1953 and especially after the XXth party congress des „Tauwetters“ kam es auch in der DDR zu Liberalisierungstendenzen. Diese of the CPSU (Communist Party of the Soviet Union) in 1956, as well as the sub- betrafen vor allem die Wirtschaft, schlugen sequent “thaw” phase proclaimed by Nikita sich aber am sichtbarsten in der Kulturpolitik, Khrushchev, liberalising tendencies also arose nicht zuletzt im Kino nieder. Dokumenta­ri­ in the GDR. These concerned the economy sche Kurzfilme wie ES GENÜGT NICHT 18 ZU especially, but were reflected most visibly in SEIN von Kurt Tetzlaff oder BARFUSS UND the culture policies, not least of which was OHNE HUT von Jürgen Böttcher (beide 1964) cinema. Documentary short films, such as zeugen noch heute von einem spürbaren Auf- BEING 18 IS NOT ENOUGH, from Kurt Tetzlaff bruchsgeist. Lustvoll setzten sich die Regis- or BAREFOOT AND WITHOUT A HAT from Jür- seure über Stereotype der Arbeitswelt oder der gen Böttcher (both 1964) still display a palpa­ Jugendkultur hinweg, stellten leben­dige Men- ble spirit of renewal today. The directors flout- schen mit Sehnsüchten und Schwächen da- ed stereotypes about the world of work or the gegen. Das Bild der arbeitenden Bevölkerung youth culture with relish, contrasting lively als „Herrschende Klasse“ wurde vom Kopf auf people with their desires and weaknesses. die Füße gestellt. Doch die Machthaber*innen And the image of the labouring populace as a ließen nicht mit sich spaßen. Dass beide Filme “ruling class” was turned on its head. But the im Nachgang des 11. Plenums (1965) der Öffentlichkeit entzogen wurden und powers that be were not prepared to be trifled with. The fact that both films th

für Jahrzehnte in den Archiven verschwanden, zeigt deutlich die Angst vor fil- were withdrawn from the public subsequent to the 11 Plenum (in 1965) and PROGRAMMES SPECIAL mischen Äußerungen, die vom Dogma des Sozialistischen Realismus­ abwichen. disappeared into the archives for decades clearly showed the fear of cinematic Spätestens 1966 zog in der DDR eine neue Eiszeit ein. Als in Paris der General- statements that deviated from the dogma of socialist realism. streik ausgerufen wurde und in der ČSSR der Prager Frühling nie geahnte Hoff- At the latest in 1966, a new ice age pervaded the GDR. When the general strike nungen auf einen „Sozialismus mit menschlichem Antlitz“ freisetzte, hatte sich was declared in Paris and the Prague Spring in Czechoslovakia unleashed un- in der DDR schon weitgehende Resignation breitgemacht. Eine ganze Genera- precedented hopes of a “socialism with a human face”, resignation had already tion war um ihr aufsässiges Potenzial gebracht worden. Mit einem Filmpro- become widespread in the GDR. A whole generation was deprived of its poten- SONDERPROGRAMME gramm und einer Gesprächsrunde wird an die historischen Ereignisse erinnert. tial for rebellion. These historic events are being recalled and remembered in a Gezeigt werden neben filmischen Beispielen des Aufbruchs auch solche des film programme and a panel discussion. In addition to the works dealing with politischen Rollbacks nach 1966. In einer Gesprächsrunde mit Expert*innen the upheavals, films that reveal the political rollback after 1966 are also being und Zeitzeug*innen sollen sowohl ästhetische als auch politische Phänomene screened. In a discussion event with experts and contemporary witnesses, the untersucht sowie deren Auswirkungen bis in die Gegenwart hinein diskutiert intention is to explore and examine both the aesthetic and the political pheno- werden. mena, as well as to discuss their impacts through to the present day.

Dr. Claus Löser Dr. Claus Löser

SÄCHSISCHER LANDESBEAUFTRAGTER With kind support of ZUR AUFARBEITUNG DER SED-DIKTATUR

FILMFEST DRESDEN 2018 65 RETRO 1

DER AUGENZEUGE 1964 / 08 ES GENÜGT NICHT 18 ZU SEIN THE EYEWITNESS 1964 / 08 BEING 18 IS NOT ENOUGH GDR | 1964 | Documentary | 10:16 min | HD File | German OV GDR | 1964 | Documentary | 22 min | DCP | German OV Director / Production DEFA-Studio für Wochenschau und Dokumentarfilme Director Kurt Tetzlaff Producer Klaus Dörrer, Ulrich Kling Script Armin Georgi, Distribution Deutsche Kinemathek – Museum für Film und Fernsehen, Berlin, Kurt Tetzlaff DoP Franz Thoms Editor Hannelore Greifenberg Music Peter Rabenalt Germany, Mirko Wiermann, [email protected] Sound Klaus Schieber Cast Manfred Krug Production DEFA-Studio für populärwissen- schaftliche Filme Distribution Deutsche Kinemathek – Museum für Film und Fernsehen, Berlin, Germany, Mirko Wiermann, [email protected]

 Thema sind u. a. die Verhandlungen über das Passierscheinabkommen  Die sieben Mitglieder einer Jugendbrigade im mecklenburgischen Erdöl­ aus Sicht der DDR. fördergebiet sprechen über ihre Arbeit und ihr Leben in der ländlichen Tristesse. Among others, the news items include the negotiations for the Travel Permit Vom Aufbau des Sozialismus reden sie nicht, dafür üben sie Twist. Einer von Agreement between East and West from the East German GDR viewpoint. ihnen wird Schichtführer und ein anderer Vater. The seven members of a youth brigade in a crude oil development region in Mecklenburg, East Germany, speak about their work and life in this dreary rural area. They do not say a word about the building of socialism, but for that they practice the twist. One of them becomes a shift foreman and another a father.

BARFUSS UND OHNE HUT DER AUGENZEUGE 1968 / 37 BAREFOOT AND WITHOUT A HAT THE EYEWITNESS 1968 / 37 GDR | 1964 | Documentary | 26 min | DCP | GDR | 1968 | Documentary | 10:17 min | DVD | German OV German OV Director / Script Jürgen Böttcher Producer Gerhard Radam DoP Christian Lehmann Director / Script / Editor / Animation / Music / Sound / DoP / Producer Michael Editor Charlotte Beck Music Gerhard Rosenfeld Sound Jochen Huschenbett, Rolf Rolke Biegholdt, Günter Bressler, Siegfried Kaletka Production DEFA-Studio für Wochenschau Production DEFA-Studio für Dokumentarfilme Distribution Deutsche Kinemathek – und DokumentarfilmeDistribution Deutsche Kinemathek – Museum für Film und Museum für Film und Fernsehen, Berlin, Germany, Mirko Wiermann, Fernsehen, Berlin, Germany, Mirko Wiermann, [email protected] [email protected]  Thema ist u. a. die Niederschlagung des Prager Frühlings aus Perspektive der  Eine Gruppe junger Menschen – teilweise verliebt, voller Elan, unkompliziert DDR. und in Jeans gekleidet – verbringt den Sommer am Ostseestrand von Prerow. Among others, the news includes the quashing of the Prague Spring from the East Zwischen Gitarrenmusik und Tanz scheinen Lebenswege auf, begleitet von German GDR viewpoint. Hoffnungen, Wünschen, Sorgen. A group of young people – in love in some cases, full of energy, uncomplicated and wearing jeans – are spending the summer at Prerow beach on the Baltic Sea in East Germany. Between guitar music and dancing, ways in life emerge, accompanied by hopes, desires and worries. 66 FILMFEST DRESDEN 2018 RETRO 1

KARL MARX – DR. HENNE PARAGRAF 14 PARAGRAPH 14 GDR | 1968 | Documentary | 10 min | DVD | German OV GDR | 1968 | Documentary | 24 min | DVD | German OV Director / DoP Alexander Ziebell Production Deutsche Hochschule für Filmkunst Director / Script Ulrich Weiß Producer Armin- Liersch DoP Lothar Keil, Ulrich Distribution Film University Babelsberg Konrad Wolf, Potsdam, Germany, Cristina Marx, Weiß Editor Ina Meyer Production Deutsche Hochschule für Filmkunst [email protected] Distribution Film University Babelsberg Konrad Wolf, Potsdam, Germany, Cristina Marx, [email protected]  Das Jahr 1968 fiel mit dem 150. Geburtstag von Karl Marx zusammen. Überall  Der Filmhochschul-Student Ulrich Weiß hat im berüchtigten Jugendwerkhof in der DDR wurden Feiern veranstaltet und Kunstwerke in Auftrag gegeben; Scharfenstein (Erzgebirge) ein sensibles Gruppenporträt über die hier einge- auch an der Potsdamer Filmhochschule. Der Film porträtiert einen Dozenten sperrten Delinquenten geschaffen. Es sind junge Männer, die aus unterschied- für wissenschaftlichen Sozialismus, der sich nebenbei zu einem „wissenschaft­ lichen Gründen mit dem Gesetz in Konflikt gerieten. Der Regisseur begegnet lichen Beweis“ für die Notwendigkeit der Invasion in der ČSSR aufwirft. ihnen auf Augenhöhe, kommt ganz ohne die üblichen vordergründigen Schuld- The 150th birthday of Karl Mark occurred in 1968. Celebrations were held every­ zuweisungen aus. where in the GDR and artworks commissioned; also from the film school in The film school student Ulrich Weiß creates a sensitive group portrait about the Potsdam. The film portrays a lecturer in scientific socialism, who even manages delinquents imprisoned in the infamous Scharfenstein Youth Work Court (juvenile to suggest “scientific evidence” for the need to invade Czechoslovakia at that time. detention unit) in the Erz Mountains. They consists of young men who got into trouble with the law for various reasons. The director meets them as equals, com- pletely without the usual superficial finger-pointing and accusations of guilt. SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL SONDERPROGRAMME RETRO 2 SONDERVORFÜHRUNG „WIR WÄREN SO GERNE HELDEN GEWESEN“ SPECIAL SCREENING "WE WOULD HAVE SO LOVED TO BE HEROES"

 Sat 17:00 | LINGNERSCHLOSS German OV

Wie es sich jetzt darstellt, gab es nur eine Generation, die hermetisch innerhalb As it now turns out, there was only one generation who were born, educated des DDR- Systems geboren, ausgebildet, erwachsen geworden ist: die der zwi- and grew up hermetically within the East German GDR system: The one born schen 1949 und 1960 geborenen. Ein Teil davon, der eigensinnig genug war, mit between 1949 and 1960. A part of this generation, who were strong-willed offenen Augen und voller Neugier leben zu wollen, verlor nach und nach die enough to want to live with their eyes wide open and full of curiosity, gradually Illusion eines veränderbaren, menschlichen Sozialismus und wurde aufgerie- lost the illusion of there being a socialism capable of changing and being hu- ben zwischen dem linken Mythos des Standhaltenmüssens und der einzigen mane – and became crushed between the left-wing myth of having-to-stand- offensiven Alternative: das Land zu verlassen und im Westen neu zu leben. Die- firm and the only combative alternative: To abandon the country and start a ser Film erzählt über den Zeitraum der Endsechziger bis Mitte der 1990er Jahre new life in the West. These films recount a kind of collective biography of the eine Art kollektive Biografie. Erinnerungen an die Lebensweise, die Einflüsse, period between the end of the 1960s and the middle of the 1990s. Within mem­ die Zäsuren, die viele ähnlich erlebten, und die nachhaltig prägend waren. Die ories of a way of life, as well as of the impacts and the watersheds that many enorme Bedeutung von Freundschaften, die inzwischen allerdings nicht mehr experienced in a similar way and which proved to have a long-term formative unauflöslich erscheinen. Die Nachdenklichkeit nimmt zu – im Versuch, eine character. And with the enormous importance of friendships that, however, no wie auch immer geartete Mitte zu finden. Nun in sich selbst. longer seem insoluble in the meantime. With the pensiveness increasing – in an attempt to find a centre in some way, shape or form. Just within itself.

Barbara Metselaar Berthold Barbara Metselaar Berthold

WIR WÄREN SO GERNE HELDEN GEWESEN WE WOULD HAVE SO LOVED TO BE HEROES Germany | 1996 | Documentary | 124 min | HD File |German OV Director / Script / DoP / Editor / Producer Barbara Metselaar Berthold Production / Distribution ZDF – Zweites Deutsches Fernsehen / Das kleine Fernsehspiel, Mainz, Germany, Christoph Jacobs, [email protected]

 Film über eine Gruppe von jungen Leuten, die Ende der 60er-Jahre in Leipzig, beeinflusst von der Studentenbewegung im Westen, eingeschmuggelte Bücher las und als verschworene Gemeinschaft die Freiheit des Geistes genoss. 30 Jahre später reiste die Filmemacherin, selbst Mitglied der Gruppe, in der Welt herum, um ihre Freund*innen von damals nach ihren Erinnerungen und Erfahrungen zu befragen. A film about a group of young people at the end of the 1960s in Leipzig who were influenced by the student movement, read books that were smuggled in and enjoyed spiritual freedom as a sworn fellowship. 30 years later, the filmmaker, who herself was a member of the group, travels around the world to ask her friends from that time about their memories and experiences.

68 FILMFEST DRESDEN 2018 ANIMATED LATENTE BEWEGUNG – PIOTR KAMLER, DIE MATERIE UND DIE ZEIT LATENT MOVEMENT – PIOTR KAMLER, SUBSTANCE AND TIME

Animated 1:  Wed 18:00 | PK OST  Sat 12:30 | MUSEUM CINEMA French OV / no dialogue Animated 2:  Thu 18:00 | PK OST  Sun 14:00 | SCHAUBURG LANG French OV / no dialogue

Die unergründlich-geheimnisvolle Beziehung zwischen Bewegung und Zeit ist The fathomless-mysterious relation between movement and time represents die Gravitationskraft im Werk des polnischen Künstlers Piotr Kamler, geboren the gravitational force in the works by the Polish artist Piotr Kamler, who was 1936. Für ihn ist Bewegung weitaus mehr als Ausdruck ästhetischer Werte. born in 1936. For him, movement is far more than merely an expression of aes­ Sie erlaubt die Schöpfung von Räumen voller metaphysischer Kraft. In seinen thetic values. It permits the creation of spaces full of metaphysical energy. In his audio­visuellen Erkundungen und Fabeln hinterfragt Kamler die Gesetze der audio-visual explorations and fables, Kamler scrutinises the laws of time. And Zeit. Dabei eröffnen sich Perspektiven für das Unwahrscheinliche im Universum. doing so, he reveals perspectives for the improbable in the universe. Das Experimentieren mit Materialien und Verfahren machte den Kunstaka- His experimenting with materials and processes made the art academy gradu- demie-Absolventen aus Warschau zu einem der produktivsten Forscher im ate from Warsaw one of the most productive researchers within the circles of Umfeld von Pierre Schaeffer, dem Pionier für elektroakustische Klänge. Unter Pierre Schaeffer, the pioneer of electroacoustic sounds. Under the aegis of this der Ägide des Leiters des damaligen franzö- head of the French ORTF broadcaster at that sischen Rundfunks ORTF entwickelte Piotr time, Piotr Kamler developed several spec­ Kamler in den 1960er- und 1970er-Jahren in tacu­­­lar audio-visual projects in France during Frankreich aufsehenerregende audiovisuelle the 1960s and ’70s. Many of his roughly 20 Projekte. Zahlreiche seiner rund 20 Kurzfilme short films produced with elaborate mirroring mit aufwendigen Spiegel- und Lichteffekten and light effects, as well as a wide range of ma- und einer großen Bandbreite an Materialien terials were created in collegial cooperation­ entstanden in kongenialer Zusammenarbeit with composers from the musique concrète mit Komponisten der Musique Concrète bzw. or with electroacoustic researchers. elektroakustischen Forscher*innen. In 1982, Kamler presented CHRONOPOLIS, his 1982 legte Kamler mit CHRONOPOLIS sein only full-length work. In it, immortal beings einziges Langmetragewerk vor, in dem un- produce time to amuse themselves. Here too, sterbliche Wesen Zeit produzieren, um sich the form and content touch upon philosophi- zu amüsieren. Auch hier berühren Form und cal questions. A further constant in the mani- Inhalt philosophische Fragen. Eine weitere fold film art oeuvre from Piotr Kamler is the Konstante im mannigfaltigen filmkünstlerischen Œuvre von Piotr Kamler ist die creation of alien worlds, the logic of which provokes us as an echo – more or less Erschaffung ferner Welten, deren fremde Logik uns als ein mehr oder weniger loud – of the human condition. PROGRAMMES SPECIAL lautes Echo der menschlichen Befindlichkeiten herausfordert. After spending about a quarter of a century in France, the artist returned to the Nach rund einem Vierteljahrhundert in Frankreich kehrte der Künstler 1986 Polish city of his birth in 1986. He approaches the creation of animated film on in seine polnische Geburtsstadt zurück. Das Animationsfilmschaffen mit dem the computer in a manner similar to composing music: “I strive to present to Computer geht er wie eine Musikkomposition an: „Mein Bestreben ist, dem Auge the eye what music offers to the ear.” He is also devoted to his so-called “spatial zu schenken, was die Musik dem Ohr bietet.“ Darüber hinaus widmet er sich struc­tures”: Sculptures that reveal new visual axes to his narrative and abstract SONDERPROGRAMME seinen sogenannten „räumlichen Strukturen“: Skulpturen, die neue Blickachsen filmic works, and which can be experienced in the special exhibi­tion at the Ger- auf seine narrativen wie abstrakten filmischen Arbeiten eröffnen und in der man Institute for Animated Film (DIAF). Sonderausstellung des Deutschen Instituts für Animationsfilm zu erleben sind.

Nadja Rademacher Nadja Rademacher

Vernissage der gleichnamigen DIAF-Sonderausstellung am 19.4.2018 um 15 Uhr Opening of the above-named DIAF special exhibition on 19 April 2018 at 15:00 in den Technischen Sammlungen Dresden. in the Technische Sammlungen Dresden venue.

Presented by

FILMFEST DRESDEN 2018 69 ANIMATED 1

DZIURA THE HOLE France | 1968 | Animation | Mixed Media | 9 min | 35mm | no dialogue Director / DoP / Editor Piotr Kamler Script Jacques Rouxel Music Robert Cohen-Solal Production INA Distribution aaa production, Montreuil, France, Matthieu Lamotte, [email protected]

 Wer die Einsamkeit erfahren will, kommt nicht umhin, die Dimensionen der Zweisamkeit auszuloten. Die Kugel als perfekteste aller Formen auf aben- teuerlicher Selbstsuche. Anyone intending to experience loneliness cannot avoid exploring the dimensions of togetherness. The sphere as the most perfect of all forms on an adventurous quest for the self.

DÉLICIEUSE CATASTROPHE LE PAS DELICIOUS CATASTROPHE THE STEP France | 1970 | Animation | Mixed Media | 11:36 min | France | 1975 | Animation | Mixed Media | 7 min | 35mm | no dialogue 35mm | no dialogue Director / Script / DoP / Editor / Producer Piotr Kamler Artistic Collaboration Director / Script / DoP / Editor Piotr Kamler Producer Marcelle Ponty Artistic Krystyna Kamler Music Robert Cohen-Solal Production les films de la rivière, Collaboration Krystyna Kamler Music Bernard Parmegiani Production INA, aaa aaa production, INA Distribution CITIA, Annecy, France, [email protected] production Distribution aaa production, Montreuil, France, Matthieu Lamotte, [email protected]  Eine mythische Schöpfungsgeschichte um einen phantasmagorischen Flötenspieler in der Unendlichkeit des Universums.  Aus einem scheinbar monolithischen Kubus lösen sich schwebend einzelne A mythical story of creation about a phantasmagorical flute player in the vastness papierblätterartige Flugobjekte. Es formiert sich ein Schwarm, er hebt zum of the universe. Kunstflug an. Individual paper sheet-like flying objects detach themselves from an apparently monolithic cube and float away. A swarm ensues that takes off on an acrobatic flight.

CHRONOPOLIS UNE MISSION ÉPHÉMÈRE ONE EPHEMERAL MISSION France | 1988 | Animation | Mixed Media | 23 min | France | 1993 | Animation | Mixed Media | 8:14 min | HD File | French OV 35mm | no dialogue Director / Script / DoP / Editor Piotr Kamler Producer Marcelle Ponty Artistic Director / Script / DoP / Editor Piotr Kamler Producer Marcelle Ponty Artistic Collaboration Krystyna Kamler Music Luc Ferrari Cast Michael Lonsdale Collaboration Krystyna Kamler Music Bernard Parmegiani Production INA, aaa pro- Production INA, aaa production, Les Productions du Cirque Distribution aaa duction, La Sept / Arte, CNC Distribution aaa production, Montreuil, France, Matthieu production, Montreuil, France, Matthieu Lamotte, [email protected] Lamotte, [email protected]  Chronopolis ist eine geheimnisvolle Stadt im Firmament. Die unsterblichen  Am Anfang war eine weiße, rundliche Sphäre. Und die Sphäre war gefüllt Bewohner*innen zerstreuen und amüsieren sich durch die Produktion von Zeit. mit sich selbst gebärenden Würfeln. Und aus den Würfeln erschien ein roboter- Eines Tages soll ein besonderes Ereignis sie aus der Monotonie befreien. Kurz­ artiges Wesen … fassung der einzigartigen Langmetrage-Fabel. At the beginning there was a white, round sphere. And the sphere was filled with Chronopolis is a mysterious city in the firmament. Its immortal inhabitants amuse self-birthing cubes. And a robot-like being arose from the cubes... and entertain themselves by producing time. One day, a unique event should libe­ rate them from the monotony. Short version of the matchless longer filmed fable. 70 FILMFEST DRESDEN 2018 ANIMATED 1

TELEMANN 5 UTWORÓW WIZUALNYCH NA KOMPUTER SOLO TELEMAN 5 VISUAL PIECES FOR COMPUTER SOLO Poland | 2006 | Animation | Computer | 4:10 min | HD File | no dialogue France | 2013 | Animation | Computer | 6:58 min | HD File | no dialogue Director / Script / Editor / Producer Piotr Kamler Music Georg Phillip Telemann Director / Script / Editor / Producer Piotr Kamler Music Beatriz Ferreyra Production / Distribution Piotr Kamler, Warsaw, Poland, [email protected] Production / Distribution Piotr Kamler, Warsaw, Poland, [email protected]

 Durch minimalistische Formwahl und minutiöse Präzision lebt der Geist des  Wenn Konträrfarben sich geometrisch anziehen, abstoßen, teilen und Barocks in seiner klaren Schönheit als visuelle Musik auf. Hauptakteure sind vermehren … Virtuose Computerkomposition in fünf Sätzen: Uhr, Nokturn, dabei farbige Linien. Fiesta, Rondo, Sturm. Die Tonspur zeichnete die Grande Dame der Musique The spirit of baroque comes alive in its clear beauty as through the concrète, Beatriz Ferreyra. minimal selection of form and the meticulous precision. With coloured lines being When contrasting colours attract, repel, separate and multiply each other… the main actors. a virtuoso computer composition in five sets: Clock, nocturne, fiesta, rondo and storm. The soundtrack was composed by the Grande Dame of the musique concrète, Beatriz Ferreyra. ANIMATED 2

HIVERS LA PLANÈTE VERTE WINTER THE GREEN PLANET France | 1964 | Animation | Mixed Media | 9:30 min | France | 1966 | Animation | Mixed Media | 9 min | HD File | no dialogue HD File | no dialogue Director / Script / DoP / Editor Piotr Kamler Music Antonio Vivaldi Production dofra, Director / DoP / Editor Piotr Kamler Script Piotr Kamler, Jacques Sternberg Music Ivo Service de la recherche ORTF Distribution aaa production, Montreuil, France, Matthieu Malec Production aaa production, Amorial Films, INA, ORTF Distribution aaa Lamotte, [email protected] production, Montreuil, France, Matthieu Lamotte, [email protected]

 Plastische Variationen zum Thema Winter im Rhythmus von Antonio Vivaldi.  Reportage auf einem Fantasieplaneten mit sterblichen Göttern und von einer Schneegestöber, Mondtänze, Eispochen, leuchtende Silberkristalle, erfrorenes Inkarnation zur anderen wechselnden Wesen, kommentiert im humoristischen Holz: Sie alle offenbaren das innere Leuchten des Winters. Science-Fiction-Stil. Vivid variations on the subject of winter to the rhythms of Antonio Vivaldi. Snow Reportage on a fantasy planet with mortal gods and a being shifting from one flurries, moon dances, throbbing ice, gleaming silver crystals, frozen wood. They all incarnation to the next, commented on in a humorous science fiction style. reveal the inner glow of winter.

L’ARAIGNÉLÉPHANT LE LABYRINTHE THE SPIDER ELEPHANT THE LABYRINTH France | 1968 | Animation | Mixed Media | 9 min | 35mm | French OV France | 1970 | Animation | Mixed Media | 11:46 min | 35mm | no dialogue Director / DoP / Editor Piotr Kamler Script Jacques Rouxel Music Bernard Parmegiani Director / Script / DoP / Editor / Producer Piotr Kamler Music Bernard Parmegiani Cast Pierre Bertin Production aaa production, INA, Armorial Films Distribution aaa Production les films de la rivière, aaa production, INA Distribution aaa production, production, Montreuil, France, Matthieu Lamotte, [email protected] Montreuil, France, Matthieu Lamotte, [email protected]

 Ähnlich zielstrebig unentschlossen, wie es die Menschheit zu tun vermag,  Der einzelne Mensch muss sich der Gesellschaft stellen. Und die Gesellschaft denkt der Spinn-Ephant über die Bedeutung des Daseins nach. Sein Blick ist ste- ist mit dem einzelnen Menschen konfrontiert. Eine fortwährende Auseinander­ tig nach vorne gerichtet – auch als er auf die Kiste zur Umkehrung der Zeit stößt. setzung gespenstischen Ausmaßes. The spinning elephant is thinking about the meaning of existence in a similarly The individual has to face society. And the society is confronted by the individual. single-mindedly irresolute manner that humankind likes to do. Its eyes are cons- A non-stop showdown with a spooky dimension. tantly focused ahead – even when it bumps off the box for reversing time.

72 FILMFEST DRESDEN 2018 ANIMATED 2

CŒUR DE SECOUR THE HEART France | 1973 | Animation | Mixed Media | 9 min | HD File | no dialogue Director / Script / DoP / Editor / Producer Piotr Kamler Artistic Collaboration Krystyna Kamler Music François Bayle Production aaa production, les films de la riviere, La Sept/Arte, CNC Distribution aaa production, Montreuil, France, Matthieu Lamotte, [email protected]  Stellt das philosophische Märchen die Frage nach dem Schachmatt des Verliebtseins? Oder erleben wir die Wahrhaftigkeit einer unmöglichen Liebe zum Fräulein im Inneren der stehengebliebenen Uhr? Does the philosophical fable pose the question about the checkmate of being in love? Or are we experiencing the veracity of an impossible love for the girl in the inner working of the clock that stopped?

CONTINU-DISCONTINU 2010 CONTINUE-DISCONTINUE 2010 Poland | 2010 | Animation | Computer | 6:48 min | HD File | no dialogue Director / Script / Editor Piotr Kamler Music Marin Marais, Jean de Sainte Colombe Production / Distribution Piotr Kamler, Warsaw, Poland, [email protected]  Eine weiße Kugel verwandelt einen grünen Kreis in einen pulsierenden Farbkosmos. A white sphere transforms a green circle into a pulsating cosmos of colour.

PERPETUUM MOBILE

Poland | 2017 | Animation | Computer | 9 min | HD File | no dialogue Director / Script / Editor Piotr Kamler Music Kwadrofonik Production / Distribution Piotr Kamler, Warsaw, Poland, [email protected]

 Durch eruptive Farben pendelt das Gleichgewicht einer Formenwelt in neue Dimensionen. So begegnen sich auch orangefarbene und blaue Kugeln zu den Klängen von Kwadrofonik. The equilibrium in a world of forms commutes to new dimensions through eruptive­ colours. Doing so, orange and blue spheres also encounter each other to the sounds of the band Kwadrofonik. TRIBUT TRIBUTE IBOLYA FEKETE

 Sat 19:00 | SCHAUBURG LANG OV with Engl. ST

Der Niedergang des Kommunismus und die daraus resultierenden Verände­ The fall of communism and subsequent reforming of the Central and Eastern­ rungen in Zentral- und Osteuropa Anfang der 90er-Jahre sind im Kino gut doku- European region in the early 1990s has been well-documented in cinema. In mentiert worden. In Ungarn hat die Regisseurin Ibolya Fekete ein scharfes Auge Hungary, Ibolya Fekete has developed a sharp eye for the cinematic represen- für die filmische Darstellung historischer Momente entwickelt und dank ihres tation of historic moments. With a background in documentaries, Fekete has dokumentarischen Hintergrunds den politischen Einblick in die Entwicklungen the political insight into the movements and circumstances of the time. Con- dieser Zeit. Ihr erster Spielfilm BOLSHE VITA vermischt daher Dokumentarfilm sequently, her first feature fiction film, BOLSHE VITA, focuses on the geopoliti- und Fiktion und zeichnet anhand des Transitortes Budapest ein anschauliches cal changes that occurred after 1989, immersing documentary and fiction to Bild der geopolitischen Veränderungen, die sich nach 1989 vollzogen. draw a picture of the transit place Budapest. Im Mittelpunkt des Films steht der Bolshe Vita Club, ein utopischer Raum, in dem The film centres around the Bolshe Vita club, a hybrid space in which origin, Herkunft, Nationalität, Identität und Sprache keine Rolle spielen; ein Schau­ nationality, identity and language do not matter; a setting that enables its cos­ platz, der es seinen kosmopolitischen Bewohner*innen ermöglicht, eine eigene mopolitan guests to forge a culture all their own without limitations and be­ Kultur zu formen, ohne Einschränkungen und jenseits der Grenzen einer struk- yond the margins of a structured society. It portrays a utopia that could not turierten Gesellschaft. Er porträtiert eine Illusion, die nicht von Dauer sein possibly last, namely the “short but memorable period when Eastern Europe durfte, die „kurze, aber einprägsame Zeit, in der Osteuropa glücklich war“. was happy”. The protagonists’ “in-betweenness”, their constant moving be­­ Das „Dazwischen“ der Protagonist*innen, ihr ständiges Driften zwischen den tween worlds and their language barriers soon raise the question of whether Welten, ihre Sprachbarrieren werfen allerdings bald die Frage auf, ob sie sich or not they will be able to finally engage with their cultural background and schlussendlich auf ihre kulturelle Herkunft einlassen können und akzeptieren, accept that there is no such space as the utopian Bolshe Vita club. dass es die Utopie des Bolshe Vita Clubs nicht geben kann. The special screening is part of this year’s European focus followed by a Q&A Der Sondervorführung im Rahmen des diesjährigen europäischen Schwer- session with the director. punkts folgt ein Filmgespräch mit der Regisseurin.

BOLSHE VITA Hungary | 1996 | Fiction | 97 min | 35 mm | Hungarian, Russian, English, German OV Director / Script Ibolya Fekete Producer / DoP István Dárday Editor Klára Majoros Music Yuri Fomichyov, Ferenc Muk Cast Yuri Fomichev, Igor Chernevich, Aleksey Serebryakov, Helen Baxendale, Caroline Loncq Festival Contact Hungarian National Film Fund, Budapest, Hungary, Katalin Vajda, [email protected]

 Der Film porträtiert drei Russen, die in Budapest mit dem Ziel eintreffen, weiter gen Westen zu reisen. Dort angekommen, verliebt sich Yura in das walisische Mädchen Maggie, während Vadim eine Affäre mit der Kanadierin Susan beginnt. Der dritte Russe, Sergej, versucht, Messer auf dem Schwarzmarkt zu verkaufen, bevor er daran scheitert, die österreichische Grenze zu überqueren. Einge- schränkt durch ihre Nationalität können die drei nicht ohne Weiteres gen Westen vordringen, stecken fest in Budapest, dem Transitort, der sich langsam in ein Gefängnis verwandelt, in dem „die Freiheit nicht wie Freiheit zu sein scheint“. The film features three Russians who arrive in Budapest with the goal of travelling further West. Once there, however, Yura falls in love with the Welsh girl Maggie whilst Vadim starts an affair with Susan, a Canadian. The third Russian, Sergey, tries to sell knives at the market before unsuccessfully attempting to cross the Austrian border. Restricted by their nationality, the three are unable to proceed further West and remain stuck in Budapest, the transit place that is slowly turning into a prison, where “freedom doesn’t seem to be like freedom”.

74 FILMFEST DRESDEN 2018 FOKUS QUÉBEC FOCUS QUÉBEC MANIFESTE POUR UN RÉALISME POÉTICO-EXCENTRIQUE MANIFESTO FOR A POETICAL-WHIMSICAL REALISM

 Wed 20:00  Sat 22:00 | THALIA French OV with Engl. ST

Mit individuellen Erzählungen und Ausdrucksformen, die nicht zuletzt die Di- With their singular narratives and forms of expression, reflecting not least the versität des modernen Kanadas als Land der vielen Sprachen und noch viel mehr diversity of modern Canada as a country of many languages and even more cul- Kulturen widerspiegeln, zeichnen sich Filmemacher*innen aus Quebéc durch tures, filmmakers from Québec are characterised by their innovative stories, as innovative Geschichten und durch ungewöhnliche Perspektiven aus. Die Ar- well as by their unusual perspectives. The works from the young director Joëlle beiten der jungen Regisseurin Joëlle Desjardins Paquette erzählen absurde All- Desjardins Paquette recount absurd everyday dramas and unconventional love tagsdramen und unkonventionelle Liebesgeschichten, für die sie ihren eigenen stories, for which she has created her very own cosmos. Pointed, rich in meta- Mikrokosmos erschaffen hat. Pointiert, reich an Metaphern, schwarzhumorig, phors and black humour, yet still deeply loveable, she depicts people who have aber dennoch zutiefst liebevoll porträtiert sie Menschen, die ihr altes Leben hin- left their old lives behind them and now want to plunge into new adventures. ter sich lassen und in neue Abenteuer aufbrechen wollen. Ihre Filme treten mit- Her films enter into a dialogue with each other; their protagonists’ paths cross einander in Dialog; deren Protagonist*innen kreuzen ihre Wege an Orten, an at places where time is standing still. denen die Zeit stillzustehen bleibt. Joëlle Desjardins Paquette studied in Bor- Joëlle Desjardins Paquette studierte in Bor- deaux and Montréal. Her films SANS DEHORS deaux und in Montréal. Ihre Filme SANS NI DEDANS (2014) and FLOTS GRIS (2016), both DEHORS NI DEDANS (2014) und FLOTS GRIS praised by the audiences and the critics to an (2016), beide von Kritiker*innen und Pub­likum equal extent, form two parts of her “trilogy of gleichermaßen gelobt, bilden zwei Teile der sorrow”, which she hopes to be able to com- „Trilogie der Trauer“, die sie voraussichtlich plete in 2018. noch 2018 abschließen kann. Her sense for the poetically bizarre, for me- Der Sinn für das Poetisch-Skurrile, den melan­ lancholy humour, as well as her quest-for- cholischen Humor, aber auch das Thema identity themes connect her works with those der Identitätssuche verbinden ihre Arbeiten from Jean-Guillaume Bastien, who is almost mit denen des beinahe gleichaltrigen Jean- the same age as she is. While the films from Guillaume Bastien. Während die Filme von Joëlle Desjardins Paquette can be regarded as Joëlle Desjardins Paquette als „urbane Wes- “urban westerns”, the director born in Amqui tern“ bezeichnet werden können, hat der in at the St. Lawrence River has more of an affi- Amqui am Sankt-Lorenz-Strom geborene Regisseur allerdings eher eine Affini- nity with theatre. JE NE SUIS PAS UN GRAND ACTEUR (2013) has a self-doubting

tät zum Theater. JE NE SUIS PAS UN GRAND ACTEUR (2013) hat einen zweifeln- actor in a “commedia dell’arte” troupe as its protagonist, while RUBY PLEINE DE PROGRAMMES SPECIAL den Schauspieler einer „Commedia dell’arte“-Truppe zum Protagonisten, RUBY MARDE (2016) is the adaptation of an off-theatre play. PLEINE DE MARDE (2016) ist die Adaption eines Off-Theaterstücks. The Focus Quebec programme at FILMFEST DRESDEN is contrasting the works Der Fokus Quebéc des FILMFEST DRESDEN stellt die Arbeiten der beiden Regie­ of these two directing talents and thus opening up a dialogue between their talente aus dieser Region gegenüber und eröffnet somit eine Dialogebene zwi- works.

schen ihren Werken. SONDERPROGRAMME

With kind support of

FILMFEST DRESDEN 2018 75 FOKUS QUÉBEC FOCUS QUÉBEC

VOIR LE CIEL SEE THE SKY Canada | 2012 | Fiction | 2 min | DCP | French OV Director / Script / Editor / Producer Joëlle Desjardins Paquette DoP Philippe Arsenault Music A Silver Mt. Zion Sound Michel Lam, Simon BellefleurCast Bénédicte Leclerc, Alexis Jacquet Production Kino-Kabaret Off-Courts Trouville Distribution Colonelle Films, Montréal, Canada, Joëlle Desjardins Paquette, [email protected]  Ein kleines Mädchen geht mit dem Gewehr zum Strand. Warum sie dort in den Himmel schießt, hat einen äußerst banalen Grund: Sie mag keine Möwen. Die Zuschauer*innen erfahren den Grund für ihre Abneigung, der fast schon einleuchtend ist. A little girl heads to the beach with a gun. The reason why she shoots up into the sky there is entirely banal: She does not like seagulls. The viewers learn the reason for her distaste, which is almost plausible.

APNÉES PAPARMANE APNEA WINTERGREEN Canada | 2012 | Fiction | 3:42 min | DCP | Canada | 2011 | Fiction | 18 min | DCP | French OV French OV Director / Script / Editor / Producer Joëlle Desjardins Paquette DoP François Messier- Director / Script Joëlle Desjardins Paquette Producer Ménaïc Raoul DoP Mathieu Rheault Music Pawa Up First Sound Laurent Ouellette, René-Pierre T. Guérin Cast Laverdière Editor Isabelle Malenfant Music Simon Leclerc Sound Dominique Greffard, Jessica Serli, Ines Talbi Production Kino-Kabaret Chambre Noire Festival du Nouveau Marie-Pierre Grenier, Serge Boivin Cast Steve Laplante, Sophie Desmarais Cinéma in Montréal 2012 Distribution Colonelle Films, Montréal, Canada, Joëlle Production Voyous Films Distribution Voyelles Films, Montréal, Canada, Ménaïc Raoul, Desjardins Paquette, [email protected] [email protected]

 Erzählt wird die Geschichte von Liv, die seit jeher Schlafwandlerin ist. Die hyp-  Der Film erzählt von einer schicksalhaften Begegnung zwischen einem melan­ notischen Bilder wirken wie ein Sog, in den auch die Zuschauer*innen geraten. cholischen städtischen Angestellten und einer manischen Glücksbotin. Der The story is told by Liv, who has always been a sleepwalker. The hypnotic images Parkplatzwächter und die singende Telegrammbotin finden durch eine depres­ act like a maelstrom, into which the viewers are also drawn. sive Katze zusammen und treten fortan als ein ganz spezielles Duo auf. The film recounts a fateful encounter between a melancholy urban worker and a manic messenger of joy. The carpark attendant and the telegramme singer are brought together by a depressed cat and perform as a very special duo from then SANS DEHORS NI DEDANS on. WITHIN AND WITHOUT Canada | 2014 | Fiction | 15:51 min | DCP | French OV FLOTS GRIS BEYOND BLUE WAVES Director / Script Joëlle Desjardins Paquette Producer Ménaïc Raoul DoP Yves Bélanger Canada | 2016 | Fiction | 12 min | DCP | Editor Isabelle Levesque Music Serge Nakauchi Pelletier Sound Laurent Ouellette, French OV Sylvain Bellemare, Bernard Gariépy Strobl Cast Josquin Beauchemin, Dorothéa Ventura, Jasmina Lukanovi Production / Distribution Voyelles Films, Montréal, Canada, Ménaïc Director / Script Joëlle Desjardins Paquette Producer Sarah Mannering, Fanny Drew, Raoul, [email protected] Geneviève Dulude-DeCelles DoP Olivier Gossot Editor Joëlle Desjardins Paquette, Richard Comeau, Guillaume Marin Music Serge Nakauchi Pelletier Sound Laurent  Ein Junge und seine depressive Mutter leben als Nomaden ausschließlich in Ouellette, Sylvain Bellemare, Patrick Rioux Cast Jasmina Lukanovic, Maxime Bessette, der Gegenwart und treffen auf Charaktere, für die nur das Gestern existiert. Der Phoenix Production / Distribution Colonelle Films, Montréal, Canada, Sarah Film präsentiert einen surrealen Mikrokosmos, der auch von einem „allwissen- Mannering, [email protected] den“ Leguan bevölkert ist. A boy and his depressive mother live solely in the present as nomads and encounter  Der Film bildet nach SANS DEHORS NI DEDANS den zweiten Teil der „Trilogy characters for whom only yesterday exists. The film presents a surreal microcosm, of mourning“. Nach einer schwierigen Trennung irrt Livia herum, verfolgt von in which an “all-knowing” iguana also lives. einem Pfau. Ein urbaner Western aus dem Osten von Montréal. Together with SANS DEHORS NI DEDANS, the film forms the second part of the “trilogy of mourning”. Livia wanders around in confusion after a difficult break-up, followed by a peacock. An urban Western from the east of Montréal. 76 FILMFEST DRESDEN 2018 FOKUS QUÉBEC FOCUS QUÉBEC

JE NE SUIS PAS UN GRAND ACTEUR I’M NOT A GREAT ACTOR Canada | 2013 | Fiction | 19:30 min | DCP | French OV Director / Script Jean-Guillaume Bastien Producer Carolyne Goyette DoP Vincent Biron Editor Alexandre Leblanc Sound Simon Gervais, Bernard Gariépy Strobl Cast Nico Gagnon, Kathleen Fortin, Mario Bélanger, René-Daniel Dubois, Stéphane Breton, Sophie Desmarais, Édith Paquet, Sébastien David Production Les Films 4C Productions Distribution Vidéographe, Montréal, Canada, Denis Vaillancourt, [email protected] EINLADUNG ZUR  Noch wenige Minuten, dann hebt sich der Theatervorhang – der Hauptdar- steller befindet sich in einem Dilemma. Geht er auf die Bühne oder verlässt er FILMEINREICHUNG das Theater? Er fühlt sich nicht als Teil der Schauspielerfamilie, will nicht an ihren leeren Ritualen teilnehmen. In just a few minutes the theatre curtains will raise – but the main actor finds himself in a dilemma. Should he get up onstage, or leave the theatre? He does not CALL feel he is part of the family of actors, nor does he want to take part in their empty rituals. FOR ENTRIES

RUBY PLEINE DE MARDE RUBY FULL OF SHIT Canada | 2016 | Fiction | 18:40 min | DCP | French OV | German Premiere Director / Script Jean-Guillaume Bastien Producer Carolyne Goyette DoP Vincent Biron Editor Mathieu Bouchard-Malo Sound Simon Gervais, Serge Boivin, Jean-Sébastien Beaudoin Gagnon, Mathieu Bouchard-Malo Cast Elia St-Pierre, Sébastien Dodge, Jean- Sébastien Courchesne, Martine Beaulne, Édith Paquet, Erik Duhamel, Claude Lemieux, Ginette Chevalier Production Les Films 4C Productions Distribution Travelling, les films DEADLINE qui voyagent, Trois-Rivières, Canada, Alexandre Dostie, [email protected] MAY 15  Die Weihnachtsfeiertage verbringt Denis mit seinem Lebenspartner Carl bei dessen katholischer Familie – und fühlt sich äußerst unwohl. Dies spürt Ruby, die sechsjährige Nichte von Carl. Sie provoziert Denis, dem es immer schwerer fällt, seine Rolle als Carls „Bekannter“ aufrechtzuerhalten. Denis finds himself spending the Christmas holidays with his life partner Carl at the home of his Catholic family – and feels extremely uneasy there. Which Ruby, FCVQ.CA the six-year-old niece of Carl, notices. She provokes Denis, who always has a hard time maintaining his role as Carl’s “acquaintance”. SHORT MATTERS! EUROPEAN FILM AWARDS 1 – 3

Short Matters! 1:  Thu 14:00 | SCHAUBURG TARKOWSKI  Fri 18:00 | LINGNERSCHLOSS OV with Engl. ST / no dialogue Short Matters! 2:  Fri 20:00 | LINGNERSCHLOSS  Sun 14:00 | SCHAUBURG TARKOWSKI OV with Engl. ST Short Matters! 3:  Sat 22:00 | SCHAUBURG TARKOWSKI OV with Engl. ST / no dialogue

Mit „Short Matters!“ schickt die Europäische Filmakademie die für den Euro­ “Short Matters!” is the European Film Academy’s short film tour that brings the päischen Filmpreis nominierten Kurzfilme auf Tour zu einer ganzen Reihe short films nominated for the European Film Awards to a whole array of film von Filmfestivals und Institutionen in und außerhalb von Europa. Die für den festivals and institutions across Europe and beyond. The programme featuring Filmpreis 2017 nominierten Filme sind Produktionen und Koproduktionen aus the European short film nominees for the 2017 film awards includes productions Österreich, Frankreich, Deutschland, Griechenland, Irland, Portugal, Rumänien, and co-productions from Austria, France, Germany, Greece, Ireland, Portugal, Ro- Spanien, Schweden, der Schweiz, den Niederlanden, der Türkei, Ungarn und mania, Spain, Sweden, Switzerland, the Netherlands, Turkey, Hungary and UK. dem Vereinigten Königreich. The short film programme is organised by the Die Kurzfilm-Initiative wird von der Europä­ European Film Academy in cooperation with ischen Filmakademie in Kooperation mit einer a series of film festivals throughout Europe. Reihe von Filmfestivals in ganz Europa or­ At each of these festivals, an independent jury gani­siert. Bei jedem dieser Festivals nominiert­ nominates one of the European short films in eine unabhängige Jury einen der euro­­päi­schen competition for the European Film Awards’ Kurzfilme im Wettbewerb für die Ka­te­go­rie short film category. In order to be included in „Bester Kurzfilm“ des Europä­ischen Film­prei­ the short film programme, short films have to ses. Um in das Programm der Kurzfilm-Initia­­ be screened in the competition section at one tive aufgenommen zu werden, müssen of the partner festivals. Kurz­­filme im Wettbewerb eines der Part­ner­ festi­vals laufen. The members of the European Film Academy – more than 3,000 European film professio­ Die Mitglieder der Europäischen Filmakade- nals − selected the Spanish film TIMECODE mie – mehr als 3.000 Filmschaffende – wählten by Juanjo Giménez as the overall winner, den spanischen Film TIMECODE von Juanjo Giménez zum Gesamtsieger, der im which was presented at the 30th European Film Awards ceremony in Berlin in Dezember 2017 in Berlin bei der 30. European Film Awards Ceremony präsen- December 2017. At the “Short Matters!” programme in Dresden, Christos Mas- tiert wurde. Bei den „Short Matters!“ in Dresden wird auch Christos Massalas’ salas’ COPA-LOCA from Greece is also being screened – the country to which COPA-LOCA aus Griechenland gezeigt – dem Land, dem das Filmfest dieses Jahr the festival has dedicated a special programme this year. ein Sonderprogramm widmet.

Presented by

78 FILMFEST DRESDEN 2018 SHORT MATTERS! 1

WANNABE

Germany / Austria | 2017 | Fiction | 30 min | DCP | German OV Director Jannis Lenz Producer Lukas Zweng, Roland Fischer Script Jannis Lenz, Andi Widmer, Matthias Writze DoP Andi Widmer Editor Alexander Rauscher Music Benedikt Palier Sound Rudolf Pototschnig, Benedikt Plaier, Jonas Haslauer Cast Anna Suk, Simone Fuith, Julia Plach, Mathias Dachler, Merlin Leonhardt, Markus Schleinzer Production Film Academy Vienna, Ocean Pictures Filmproduktion Distribution Ocean Pictures Filmproduktion, Memmingen, Germany, Roland Fischer, [email protected]

 Als crossmediales Projekt, das den Film mit der Online-Videoszene verbindet, erzählt WANNABE die Geschichte einer jungen YouTuberin, die sich im Internet eine fiktive Welt aufbaut. As a cross-media project connecting film with the online video scene, WANNABE tells the story of a young YouTuber who builds herself a fictitious world on the internet. SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL

JEUNES HOMMES À LA FENÊTRE LOS DESHEREDADOS YOUNG MEN AT THEIR WINDOW THE DISINHERITED SONDERPROGRAMME France | 2017 | Fiction | 18 min | DCP | French OV | German Premiere Spain | 2017 | Fiction | 19 min | DCP | Catalan OV, Spanish OV Director / Script Loukianos Moshonas Producer Emmanuel Chaumet DoP Mauro Director / Script Laura Ferrés Producer Valérie Delpierre DoP Agnès Piqué Corbera Herce Editor Quentin Maussang, Loukianos Moshonas Sound Simon Apostolou Editor Diana Toucedo Music Joe Crepúsculo, Manos de Topo Sound Alejandro Castillo Cast Quentin Maussang, Charles Dugoujon Production / Distribution Ecce Films, Cast Pere Ferrés, Mari Álvarez Production Inicia Films Distribution Marvin&Wayne, Paris, France, Louise Rinaldi, [email protected] Barcelona, Spain, Josep Prim, [email protected]

 Zwei Grafikdesigner bei der Arbeit beginnen irrtümlich mit den Möglichkeiten  Ein Porträt über den Vater der Regisseurin, der vor dem Ende seines Familien­ eines leeren Scanners zu spielen. Sie wagen sich in Annahmen, öffnen sich unternehmens steht. Pere Ferrés besitzt eine kleine Busgesellschaft. Der Geld­ schließlich füreinander und lassen die seltsamen Bilder los, bis sie sich selbst mangel zwingt ihn, Kunden zu Junggesellenabschieden zu fahren. Aber er ist loslassen. nicht bereit, seine Würde zu verlieren. Two graphic designers at work start playing with an empty scanner’s possibilities A portrait of the director’s father facing the end of his family business. Pere Ferrés by mistake. They venture into assumptions, eventually open up to each other, and owns a small bus company. A lack of money forces him to drive clients to bachelor let go of the strange images, until they even let go of themselves. parties, but he is not prepared to lose his dignity.

FILMFEST DRESDEN 2018 79 SHORT MATTERS! 1

COPA-LOCA LOVE

Greece | 2017 | Fiction | 14 min | DCP | Greek OV France / Hungary | 2016 | Animation | Drawn Animation | 14:30 min | DCP | Director / Script / Editor Christos Massalas Producer Christos Massalas, Giorgos no dialogue Karnavas, Konstantinos Kontovrakis DoP Konstantinos Koukoulios Music ∑tella Director / Script / DoP / Editor Réki Bucsi Producer Marc Bodin-Joyeux, Gábor Osváth Sound Dimitris Kanellopoulos, George Ramantanis Cast Elsa Lekakou, Jenny Hiloudaki, Animation Cyrille Chauvin, Nicole Stafford, Thibaud Petitpas, Réka Bucsi Music David Pavlos Iordanopoulos, Talat Iqbat, Stathis Stamoulakatos, Michalis Pitidis, Fotis Stratigos, Kamp Sound Péter Benjámin Lukács Production Boddah, Passion Paris Distribution Nadia Katsoura, Panos Iosifidis, George Ramantanis, Jon SimvonisProduction / Daazo Film and Media Ltd., Budapest, Hungary, Zsuzsanna Brasher, Distribution Heretic, Athens, Greece, Christina Liapi, [email protected] [email protected]

 Dies ist die Geschichte von Copa-Loca, einem verlassenen griechischen  An Haikus erinnernde Szenen zeigen den Wandel der Atmosphäre eines Sommerurlaubsort. Das Mädchen Paulina ist das Herz von Copa-Loca. Planeten. Der pulsierende Planet lässt seine Bewohner*innen auf verschiedene Jeder kümmert sich um sie und sie kümmert sich um jeden – auf jede erdenk­ Weisen eins miteinander werden. Eine Beschreibung von Zuneigung in drei liche Art und Weise. Kapiteln. This is the story of Copa-Loca, an abandoned Greek summer resort. Paulina is the Haiku-like situations reveal the change in the atmosphere on a planet. This pulsat­ girl at the heart of Copa-Loca. Everyone cares for her and she cares about everyone ing planet makes the inhabitants become one with each other in various ways. – in every possible way. A description of affection in three chapters.

th 8 International Animation Festival 1-7 September

NIKOZI 2018 SHORT MATTERS! 2

EN LA BOCA HEVÊRK THE CIRCLE Argentina / Switzerland | 2016 | Documentary | Turkey | 2016 | Fiction | 14 min | DCP | Kurdish OV, 26 min | DCP | Spanish OV Turkish OV, Arabic OV Director / Script / Producer Matteo Gariglio DoP Andi Widmer Editor Thais Odermatt Director / Script / Producer Rûken Tekeş DoP Deniz Eyüboğlu Aydın Editor Özcan Animation Mathias Wesselmann Music Dominik Blumer, Thomi Christ, Roman Lerch Vardar Music Kardeş Türküler Sound Umut Şenyol Cast Delila Kaya, Emircan Kaya, Sound Manu Gerber Cast Molina Family Production Matteo Gariglio films Şehmuz Demirtaş, Müfit AytekinProduction / Distribution Sarya Films, Istanbul, Distribution Magnetfilm, Berlin, Germany, Georg Gruber, [email protected] Turkey, Rûken Tekeş, [email protected]

 Die Familie Molina lebt in Buenos Aires im Schatten des legendären Stadions  In Mesopotamien gibt es Kinder verschiedener Ethnien, Religionen und der Boca Juniors. Sie verkaufen gefälschte Eintrittskarten und geraten ständig Sprachen. Zelal ist ethnisch eine Kurdin und religiös eine Jesidin. Ein normaler in Konflikt mit der Polizei. Als die Familie tief in dieser Unterwelt versinkt, versucht Schultag wird für sie und ihren Verehrer Zeki ein lebensveränderndes Ereignis die Mutter, die Familie vor dem Zerfall zu bewahren. mit sich bringen. In Buenos Aires, the Molina family live in the shadows of the legendary Boca In Mesopotamia, there are children of different ethnicities, religions and languages. Juniors stadium. Selling fake tickets to the soccer games, they constantly get into Zelal is an ethnic Kurd, as well as an Ezidi (Yazidi) religiously. An ordinary school trouble with the police. As her family sinks deeper into this underworld, the mother day turns into a life-changing event for her and her admirer, Zeki. tries to keep them all from falling apart.

INFORMATION SKIES GROS CHAGRIN YOU WILL BE FINE Netherlands / South Korea | 2017 | Fiction | 24 min | France | 2017 | Animation | 2D | 15 min | DCP | DCP | Hungarian OV French OV Director Metahaven (Daniel van der Velden, Vinca Kruk) Producer Anna Laederach Director / Script Céline Devaux Producer Ron Dyens DoP Paul Guilhaume Editor Script / Editor Daniel van der Velden, Vinca Kruk DoP Remko Schnorr Animation Janna Raphaëlle Martin-Holger Animation Céline Devaux, Rosalie Loncin Music / Sound Ullrich Music James Whipple Cast Georgina Dávid, Artur Chruszcz Production / Flavien Berger Cast Swann Arlaud, Victoire Du Bois Production / Distribution Sacrebleu Distribution Metahaven, Amsterdam, Netherlands, [email protected] Productions, Paris, France, Aurélian Michon, [email protected]  Ein postfaktischer Essay, in dem Live-Action und Animation eine neue  Jean feiert seinen Geburtstag, betrinkt sich und erinnert sich an das schreck­ filmische Ästhetik formen. Der Film folgt einem jungen Paar, das glaubt, liche Wochenende, das zu seiner Trennung von Mathilde führte. ein gefähr­liches und heldenhaftes Leben zu führen. Jean celebrates his birthday, gets drunk and recalls the dreadful weekend that led A post-truth essay, in which live action and animation shape a new cinematic to his break-up with Mathilde. PROGRAMMES SPECIAL aesthetic. The film follows a young couple who believe they are living a perilous and heroic life.

TIMECODE SONDERPROGRAMME

Spain | 2016 | Fiction | 15 min | DCP | Spanish OV

Director Juanjo Giménez Producer Juanjo Giménez, Arturo Méndiz, Daniel Villanueva Script Pere Altimira, Juanjo Giménez DoP Pere Pueyo Editor Silvia Cervantes Music Iván Céster Sound Xavi Saucedo Cast Lali Ayguadé, Nicolás Ricchini Production Nadir Films Distribution Marvin&Wayne – Short Film Distribution, Barcelona, Spain, Josep Prim, [email protected]

 Luna und Diego sind Parkhauswächter. Diego macht die Nachtschicht und Luna arbeitet tagsüber. Luna and Diego are carpark security guards. Diego does the night shift, and Luna works by day.

FILMFEST DRESDEN 2018 81 SHORT MATTERS! 3

FIGHT ON A SWEDISH BEACH!!

Sweden | 2016 | Fiction | 15 min | DCP | Swedish OV Director / Script Simon Vahlne Producer Axel Danielson, Ellen Hallin DoP Maximilien Van Aertryck Editor Simon Vahlne, Axel Danielson Music Eddie Nilsson Sound Lars Wignell, Gustaf Berger Cast Stefan Holmberg, Lotti Sjödin, Hugo Nylén, William Davidsson, Helena Jansson, Krister Thunberg, Ulla Zachrisson, Daddy Musesa Production Plattform Produktion Distribution KurzFilmAgentur Hamburg e. V., Hamburg, Germany, Anna Leimbrinck, [email protected]

 Epischer Strandkampf! Das passiert, wenn man „Sieg Heil!“ schreit und die Frau von jemandem eine Hure nennt. An epic beach fight! This is what happens when you yell “Sieg Heil!” and call someone’s wife a whore.

THE PARTY SCRIS / NESCRIS WRITTEN / UNWRITTEN Ireland | 2016 | Fiction | 14 min | DCP | English OV Romania | 2016 | Fiction | 19:30 min | DCP | Romanian OV Director Andrea Harkin Producer Farah Abushwesha, Emmet Fleming Script Conor Director / DoP Adrian Silișteanu Producer Anamaria Antoci, Adrian Silișteanu MacNeill DoP Piers McGrail Editor Catherine Creed Music Gareth Averill Sound Dario Script Claudia Silișteanu Editor Costi Zaharia, Mircea Olteanu Music Sergiu Popa Swade Cast Anthony Boyle, Niall McNamee, Eileen O’Higgins Production / Distribution Sound Ioan Filip, Dan Ștefan Rucăreanu Cast Sorin Mihai, Elena Ursaru, Alina Serban, Fleming Creative, London, United Kingdom, Farah Abushwesha, [email protected] Claudiu Dumitru, Teodora Sandu, Raisa Mihai, Claudia Silisteanu, Isabela Neamtu Production 4 Proof Film Distribution aug&ohr medien, Berlin, Germany, Markus Kaatsch, [email protected]

 Belfast, 1972. Laurence begrüßt seinen Cousin Mickey zu einer Party samt  Eine Roma-Familie erfährt, dass ihre Tochter ein kleines Mädchen bekommen Besäufnis, Tanzen und junger Liebe. Am Morgen holt die Realität sie ein. hat. Eine Krankenhausangestellte entdeckt Probleme mit ihren Ausweisen und Belfast, 1972. Laurence welcomes his cousin Mickey to a party of drinking, dancing ihrem Status als Eltern der minderjährigen Tochter. and young love. By morning, reality catches up with them. A Roma family is informed their daughter has just had a baby girl. A hospital employee discovers issues related to their IDs and their status as parents of the underage new mother.

82 FILMFEST DRESDEN 2018 SHORT MATTERS! 3

UGLY OS HUMORES ARTIFICIAIS THE ARTIFICIAL HUMORS Germany | 2017 | Animation | Simulated Marionettes | 11:54 min | DCP | Portugal | 2016 | Fiction | 29 min | DCP | Portuguese OV no dialogue Director / Script / Producer Gabriel Abrantes DoP Jorge Quintela Editor Margarida Director / Script Nikita Diakur, Redbear Easterman Producer / DoP / Editor Nikita Lucas Music Aamourocean (Ulysse Klotz) Sound Marcel Costa, Carlos Abreu Diakur Animation Nikita Diakur, Gerhard Funk, Phil Maron, Nicolas Trotignon Cast Margarida Lucas, Amanda Rodarte, Gilda Nomacce, Ivo Müller Production Herma Music Enrica Sciandrone, Cédric Dekowski, Felix Reifenberg Sound Nicolas Martigne, Films Distribution Portugal Film – Portuguese Film Agency, Lisboa, Portugal, Filipa David Kamp Cast Redbear Easterman Production / Distribution Nikita Diakur, Mainz, Henriques, [email protected] Germany, [email protected]

 Eine hässliche Katze kämpft darum, in einer zersplitterten und zerbrochenen  Der Film, der eine gewisse Hollywood-Ästhetik mit dokumentarischen Ansät- Welt zu existieren, und findet schließlich einen Seelenverwandten in einem zen verbindet, erzählt die Geschichte eines indigenen Mädchens, das sich in ei- mystischen Häuptling. Inspiriert von der Internet-Geschichte „Ugly the Cat“. nen Roboter verliebt, der ein aufstrebender Stand-up-Comedian in Brasilien ist. An ugly cat struggles to coexist in a fragmented and broken world, eventually fin- Blending a certain Hollywood aesthetic with documentary approaches, the film ding a soulmate in a mystical chief. Inspired by the internet story “Ugly the Cat”. tells the story of an indigenous girl who falls in love with a robot that is a rising stand-up comedian in Brazil. SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL SONDERPROGRAMME

23rd EDITION

SAGUENAY INTERNATIONAL CALL FOR SHORT FILM ENTRIES FESTIVAL June 1 - November 1, 2018 March 13 - 17, 2019

FESTIVALREGARD.COM OSCAR ® QUALIFYING FILM FESTIVAL FOKUS GEORGIEN FOCUS GEORGIA RASENDER STILLSTAND FRANTIC STAGNATION

 Thu 20:00 | THALIA  Fri 14:00 | SCHAUBURG TARKOWSKI OV with Engl. ST / no dialogue

Der Fokus Georgien zeigt uns ein Panorama des südkaukasischen Landes am The Focus Georgia programme is revealing a panorama of the South Caucasus Rande Europas, das seit einigen Jahren immer mehr die Aufmerksamkeit von country on the edge of Europe that has increasingly drawn the interest and internationalen Filmfestivals auf sich zieht. Die Arbeiten des „Goslab“ spüren attention of international film festivals for several years now. The works from den Wünschen und Hoffnungen der Jugend von Tiflis nach. Dem selbstverges- the “Goslab” trace the desires and dreams of the youth in Tiflis. The oblivious sen Impulsiven sowie dem neugierig Weltoffenen und Zukunftsweisenden, impulses, as well as curious cosmopolitanism and trendsetting represented in repräsentiert in den Musikvideos des Künstlerkollektivs, werden in Filmen wie the music videos from the artist collective are contrasted with coexisting re- Dea Kulumbegashvilis INVISIBLE SPACES koexistierende regressive Tendenzen gressive tendencies in films such as Dea Kulumbegashvili’s INVISIBLE SPACES. gegenübergestellt. Die Produktionen der Reihe reflektieren klischeefrei den The productions in this section reflect in an unclichéd way the upheavals of a Aufbruch einer Gesellschaft, die zwischen Orient und Okzident, Tradition und society that finds itself between the Orient and the Occident, the traditional Moderne, Vergangenheit und Zukunft verortet ist und eine Balance für all ihre and the modern, the past and the future as it seeks a sense of balance between Widersprüche und Extreme zu finden sucht. all of its contradictions and extremes.

With kind support of

URBAN COLLAPSE FOLDS AND CRACKS

Georgia | 2016 | Fiction | 3:15 min | DCP | no dialogue Georgia | 2009 | Fiction | 8:33 min | DCP | no dialogue Director / Script David Meskhi, Salome Machaidze (Goslab) Producer Goslab Director Zaza Rusadze (Goslab) Producer Zaza Rusadze, Guka Rcheulishvili Script DoP David Mashki, Tamuna Carumidze, Levan Misuradze Editor Salome Machaidze Zaza Rusadze, Nika Machaidze DoP Tato Kotetishvili Editor Zaza Rusadze Music Natalie Music Natalie „Tusia“ Beridze Distribution Zazarfilm, Berlin, Germany, Zaza Rusadze, „Tusia“ Beridze Sound Goglik Gogoladze, Irakli Ivanishvili Cast Ilo Beroshvili, Rezi [email protected]; Salome Machaidze, [email protected] Chkheidze Production Zazarfilm, Sanguko Films Distribution Zazarfilm, Berlin, Germany, Zaza Rusadze, [email protected]  URBAN COLLAPSE zeigt eine skatende Außenseiterbande. Sie driftet durch die Ruinen einer versunkenen Zivilisation, das sowjetische Erbe Georgiens. Die  Ein Kletterer erwacht in der Realität des Krieges. Er erschafft einen imagi­ Jugendlichen versuchen, der Vergangenheit zu entkommen. Sie fahren einer nären Freund und beginnt zusammen mit ihm, hohe Felsen und Berge zu be­ ungewissen Zukunft entgegen, vor der sie keine Angst haben. steigen, um den Kriegsbildern in der Schönheit der Natur zu entfliehen. URBAN COLLAPSE is about a skating group of outsiders. They are drifting between A rock climber wakes up in the reality of an ongoing war. He creates an imaginary the ruins of a sunken civilisation, the Soviet legacy in Georgia. The young people are friend. Together with him he starts ascending high rocks and mountains in order trying to escape the past and heading for an uncertain future – they have no fear of. to escape the war images through the beauty of nature.

84 FILMFEST DRESDEN 2018 FOKUS GEORGIEN FOCUS GEORGIA

IDZINEBS MZE UKHILAVI SIVRTSEEBI ANA INVISIBLE SPACES Georgia | 2017 | Fiction | 29:33 min | DCP | Georgian OV Georgia | 2014 | Fiction | 10:44 min | DCP | Georgian OV Director Margo Zubashvili Producer Tamar Tvaradze Script Irine Zhordania, Nutsa Director / Script Dea Kulumbegashvili Producer Rati Oneli, Marcello Demner DoP Ming Tsikaridze, Margo Zubashvili DoP Dimitri Dekanosidze Editor Levan Uchaneishvili Kai Leung Editor Ramiro Suarez, Rati Oneli Sound Wade Vantrease, Alex Peace Cast Sound Paata Godziashvili, Goglik Giorgi Gogoladze, Mariam Zubashvili Cast Nino Nino Shengelaia, Mariam Dzidzikashvili, Rati Oneli Production Office of Film Architecture, Kasradze, Ana Nijaradze Production Tbilisi Film, Georgian National Film Center Oneli Films, Liber8Films Distribution Office of Film Architecture, Tbilisi, Georgia, Rati Distribution Margo Zubashvili, Tbilisi, Georgia, [email protected] Oneli, [email protected]

 Ana ist eine 45 Jahre alte Frau, die mit ihrer Mutter in Tiflis lebt. Eines Nachts  In diesem minimalistischen Drama zerbricht eine scheinbar ruhige Morgen­ nimmt ihr Leben eine Wendung, als sie bei einem Konzert das Gesicht einer Frau idylle und versteckte Spannungen werden enthüllt. Ein intimer Einblick in eine in der Menge sieht. Welt, in der die Familienhierarchie und der Platz der Frau unbestritten sind. Ana is a 45-year-old woman living with her mother in Tbilisi. One night, Ana’s life In this minimalist drama, a seemingly calm morning idyll falls apart to reveal takes a different turn when she is at a concert and sees the face of a woman in the hidden tensions. An intimate glimpse into a world where the family hierarchy and crowd. the place of the woman are uncontested. SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL SOVDAGARI DER PERFEKTE ZUSCHAUER THE TRADER THE PERFECT SPECTATOR Georgia / USA | 2016 | Documentary | 22:11 min | Germany | 2017 | Fiction | 5 min | DCP | DCP |Georgian OV, Armenian OV, Russian OV no dialogue SONDERPROGRAMME Director Tamta Gabrichidze Producer Ilia Tavberidze DoP Vano Andiashvili Director / Script / Editor Alexandre Koberidze Producer Karoline Güldemann Editor Nona Gogodze Music Gigi Chipashvili Sound Ilia Magradze Cast Gela Kolochovi DoP Marius Flucht Sound Giorgi Koberidze Cast Christoph Schoepe Production / Distribution Tamta Gabrichidze, [email protected] Distribution German Film and Television Academy Berlin (DFFB), Berlin, Germany, Josephine Settmacher, [email protected]  Gela hat seinen Kleinbus in einen Laden verwandelt. Er fährt durch die geor­  Wohin sollte man gehen, um Dinge zu tun, die verboten sind? Irgendwohin, gische Landschaft und verkauft Secondhand-Kleidung und Plastik-Haushalts­ wo es dunkel ist. geräte direkt aus dem Kofferraum. Der Wert seiner Waren wird in Kartoffeln Where should you go to do things that are forbidden? Some place where it is dark. gemessen, denn die sind mehr wert als Geld. Gela has turned his minibus into a shop. He drives across the Georgian countryside, selling second-hand clothing and plastic household products straight out of the boot. The goods he offers are priced in potatoes, because they are worth more than money.

FILMFEST DRESDEN 2018 85 FOKUS GRIECHENLAND FOCUS GREECE LEBENSZEICHEN AUS DEM LIMBUS SIGNS OF LIFE FROM THE LIMBO

 Wed 18:00  Sat 20:00 | THALIA OV with Engl. ST

Oft ist im Zusammenhang mit dem aktuellen griechischen Filmschaffen von A “nouvelle vague” is often mentioned in connection with the current filmic einer „Nouvelle Vague“ die Rede. Die kritische Analyse der politischen Lage des output from Greece. Over the last few years, the critical analysis of the country’s Landes und die existenzielle Bedrohung weiter Bevölkerungsschichten durch political situation and the existential threat to wide sections of the society re- das strenge Schuldenregime der EU werden in zahlreichen Produktionen der sulting from the EU’s strict debt regime have been articulated in disturbing vergangenen Jahre in verstörenden Szenarien wie auch in einer beeindrucken- scenarios as indeed in an impressive, stringently formal visual language in nu- den formal-stringenten Bildsprache artikuliert. Unser Sonderprogramm zeigt merous film productions. Our special programme is screening works by direc- Arbeiten von mittlerweile international renommierten Regisseur*innen wie tors who have gained international acclaim by now, such as Rachel Tsangari for etwa Athina Rachel Tsangari – präsentiert werden aber auch neue Stimmen, instance – and also presenting new voices that are taking the local film scene in welche das hiesige Kino in eine neue Richtung lenken werden. In ihren Filmen a new direction. In these films, the crisis is reflected on an interpersonal level. wird die Krise auf zwischenmenschlicher Ebene reflektiert. Nicht immer ist die And the perspective shown is not always pessimistic. With some clear signs of Perspektive pessimistisch. Deutliche Zeichen der Lebenskraft sind sichtbar. life becoming visible.

A MANIFESTO FOR THE UN-COMMUNAL

Germany / Greece / Israel | 2017 | Documentary | 11 min | DCP | English OV, Hebrew OV, Greek OV Director / Script / DoP Syllas Tzoumerkas Producer Sol Bondy, Gal Greenspan, Roi Kurland, Jamila Wenske Editor Kathrin Dietzel Music drog_A_tek Sound Holger Lehmann, Persefoni Miliou, Stefanos Konstantinidis Cast Youla Boudali, Angeliki Papoulia, Syllas Tzoumerkas Production One Two Films, Green Productions Distribution One Two Films, Berlin, Germany, Fred Burle, [email protected]  Eine Synthese der Stimmen und Geschichten von sieben Charakteren, die ge­ gen den wärmenden Komfort der Selbstgerechtigkeit ihrer Art leben. Menschen, die durch ihre Klasse und Bildung undefiniert sind, die sich gegen jeden Sinn für Staat oder Nichtstaat auflehnen, immer aus dem Rahmen fallend. The convergence of the voices and the stories of seven characters who live contrary to the warming comfort of their herd’s self-righteousness. People undefined by their class and education, revolting against any sense of state or non-state, always beyond the margins. 86 FILMFEST DRESDEN 2018 FOKUS GRIECHENLAND FOCUS GREECE

THE CAPSULE

Greece | 2012 | Fiction | 35 min | DCP | French OV Director Athina Rachel Tsangari Producer Maria Hatzakou, Kyriacos Karseras, Athina Rachel Tsangari Script Athina Rachel Tsangari, Aleksandra Waliszewska DoP Thimios Bakatakis Editor Matt Johnson Sound Leandros Ntounis Cast Ariane Labed, Clémence Poésy, Isolda Dychauk, Evangelia Randou, Aurora Marion, Deniz Gamze Ergüven, Sofia Dona Production Haosfilm, The DESTE Foundation for Contemporary Art Distribution Haosfilm, Athens, Greece, Maria Hatzakou, [email protected]

 Sieben junge Frauen. Ein Herrenhaus auf einem Kykladenfelsen. Eine Reihe von Lektionen über Disziplin, Begehren, Entdecken und Verschwinden. Ein melan­ cholischer, unausweichlicher Zyklus am Rande der Weiblichkeit – unendlich. Seven young women. A mansion perched on a Cycladic rock. A series of lessons about discipline, desire, discovery and disappearance. A melancholy inescapable cycle on the brink of womanhood – infinitely. SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL

ASTROMETAL Ουρανία OURANIA Greece | 2017 | Fiction | 15:55 min | DCP | Greek OV | German Premiere Greece | 2017 | Fiction | 16:45 min | DCP | Greek OV | International Premiere SONDERPROGRAMME Director Efthimis Kosemund Sanidis Producer Despoina Sifniadou Script Elizampetta Director / Script Despoina Kourti Producer Hara Vlahou, Despoina Kourti DoP George Ilia Georgiadou, Efthimis Kosemund Sanidis DoP Christos Voudouris Editor Efthimis Valsamis Editor Vangelis Serfas Sound Valia Tserou, Thanasis Papageorgiou Cast Fotini Kosemund Sanidis, Lambis Charalambidis Sound Leandros Ntounis, Nikos Linardopoulos Baxevani, Ilias Moulas, Kostas Laskos Production / Distribution Lucifer’s Eye Film, Cast Mihalis Sarantis, Thalia Papacosta, Yiannis Niarros Production / Distribution BOO Rhodes, Greece, Hara Vlahou, [email protected] Productions, Athens, Greece, Despoina Sifniadou, [email protected]

 Zwei Jungen und ein Mädchen bereiten sich auf das Nachtleben im Herzen  Ourania ist eine Frau mittleren Alters, die sich selbst vernachlässigt hat. Das Athens vor. Als sie ankommen, finden sie einen verlassenen Club vor, in dem die Erscheinen eines jungen Mannes wird ihr helfen, ihre lange verloren geglaubte Musik lautstark spielt, aber niemand da ist, der zuhört. Dort schläft eine*r nach weibliche Natur wiederzuerlangen. der / m anderen ein und sie geben sich einem kollektiven Traum hin. Ourania is a middle-aged woman who has neglected herself. The appearance of a Two boys and a girl prepare for nightclubbing in the heart of Athens. On arriving, young man will help her regain her long-lost female nature. they face a deserted club where music is blaring but no one is listening to it. They fall asleep there one by one as they surrender themselves to a collective dream.

FILMFEST DRESDEN 2018 87 REGIONALER FOKUS 1 REGIONAL FOCUS 1 KURZE SACHSEN SHORTS & SAXONY

 Thu 19:30 | LINGNERSCHLOSS  Sat 17:00 | SCHAUBURG TARKOWSKI German OV / OV with Engl. ST / no dialogue

Gestern und Heute treffen auf Jung und Alt. Im diesjährigen Programm prä- Yesterday and today encounter young and old. In this year’s programme, the sentiert der Filmverband Sachsen eine Reise durch die Zeit und schlägt eine Saxony Film Association is presenting a voyage through time and blazing a trail Schneise quer durch Animations-, Dokumentar- und Experimentalfilm. Sechs right across animation, documentary and experimental film. Six short films kurze Filme aus der Region stellen sich sozialistischen Utopien von damals from the region are confronting the socialist utopia from that time in today’s im Heute, inszenieren mit Hilfe von lustig-verspielten Horrorszenarien den context, adapted with the help of amusing-playful horror scenarios of climate Klima­wandel und während das Alter die Erinnerung verliert, findet an anderer change. And while the old are losing their memory, the young are finding ways Stelle die Jugend Wege in die Zukunft. to the future in other places. Zeitlos sind alle diese Kurzfilme. Das FILMFEST DRESDEN bietet die Gelegen- All of these short films are timeless. Our FILMFEST DRESDEN programme pro- heit, zum Teil preisgekrönte Filme neben Weltpremieren zu erleben. vides the opportunity to experience some prize-winning films, in addition to world premieres.

Filmverband Sachsen Filmverband Sachsen – Saxony Film Association

Presented by

1989 – LIEDER UNSERER HEIMAT. NA, ICH LIEBE DOCH 1989 – SONGS OF OUR HOMELAND. I REALLY DO LOVE Germany | 2017 | Animation | 2D | 1:30 min | DCP | German OV Director / Script / DoP / Music Schwarwel Producer Sandra Strauß, Schwarwel Editor Thomas Reichl Animation Schwarwel, Thomas Reichl, Putzi Sound Alexander Oeconomo Production / Distribution Glücklicher Montag, Leipzig, Germany, Sandra Strauß, [email protected]

 Der in der neuen Zeit verlorene Erich Mielke gesteht angesichts der Trümmer der DDR und des Staatssicherheit-Ministeriums seine Liebe zu seinen Mitmen­ schen. Teil des Projekts 1989 – LIEDER UNSERER HEIMAT, das aus persönlicher Sicht erzählt, was ein Unrechtssystem mit den Menschen macht. Erich Mielke, head of the Stasi state security, gets lost in the new era and confesses to his love of his fellow humans when faced with the ruins of the GDR and his Stasi ministry. Part of the 1989 – SONGS OF OUR HOMELAND project that recounts from a personal perspective what a system of injustice does to people.

88 FILMFEST DRESDEN 2018 REGIONALER FOKUS 1 REGIONAL FOCUS 1

ANKUNFT. ARRIVAL. Germany | 2017 | Experimental | 5:15 min | DCP | German OV | German Premiere Director / Script / DoP / Editor / Sound / Producer Falk Hoysack Cast Mira Partecke Production / Distribution Falk Hoysack, Berlin, Germany, [email protected]

 Die Schriftstellerin Brigitte Reimann lebte und arbeitete in den 60er-Jahren in Hoyerswerda. In ihrem schriftstellerischen Werk setzte sie sich nicht nur mit den Utopien des Sozialismus auseinander, sondern auch mit städtebau­ lichen Fragen. The writer Brigitte Reimann lived and worked in the 1960s in Hoyerswerda, East Germany. In her writings, not only does she confront the utopias of socialism, but also explores issues of urban development. SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL IRGENDWER GESTERN GIBT ES NICHT SOMEONE IF YESTERDAY DOES NOT EXIST Germany | 2017 | Fiction | 14:30 min | DCP | German OV, Russian OV Germany | 2017 | Fiction | 9:35 min | DCP | German OV SONDERPROGRAMME Director Marco Gadge Producer Mike Brandin, Francis Fulton-Smith, Marco Gadge Director / Script / Producer Meike Wüstenberg DoP Axel Rothe Editor Axel Rothe, Script Marco Gadge, René Jacob DoP Niklas J. Hoffmann Editor René Jacob Meike Wüstenberg Sound Christoph Fleischer Cast Björn Von der Wellen, Marion Music Konstantin Kemnitz Sound Bernd Göbel, Martin Witte Cast Elisabeth Orth, Alessandra Becker Production / Distribution Meike Wüstenberg, Berlin, Germany, Fabienne Haller, Jochen Nickel, Maximilian Braun, Tigran Petrosyan, Vladislav Grakovskiy [email protected] Production In One Media, Little Door Films Distribution aug&ohr medien, Berlin, Germany, Markus Kaatsch, [email protected]

 Deutschland am Ende des 2. Weltkrieges. Die Rote Armee kämpft in den  Um sich wieder mit seiner Mutter verbunden zu fühlen, muss sich Anton Straßen der Stadt um jeden Meter. Greta und ihre Familie verstecken sich nicht nur mit ihrer Krankheit, sondern auch mit dem Rest ihres Erinnerungs­ in einem Keller und hoffen auf Gnade. Doch Gretas Vater ahnt, dass die Sowjets vermögens auseinandersetzen. Seine Mutter muss sich den Rollenwechsel sich furchtbar rächen werden. eingestehen und Hilfe annehmen. Germany at the end of WW II. The Red Army is fighting for every inch of ground in In order to reconnect with his mother, Anton has to confront not only her illness the streets of the city. Greta and her family are hiding in a cellar hoping for mercy. but also her remaining memories. And his mother has to admit to the change in the Greta’s father, however, senses that the Soviets will take brutal revenge. roles and accept the help.

FILMFEST DRESDEN 2018 89 REGIONALER FOKUS 1 REGIONAL FOCUS 1

OH BROTHER OCTOPUS BEI NACHT ERWACHT NIGHT MOVES Germany | 2017 | Documentary | 27 min | DCP | Indonesian OV, Bajonese OV Germany | 2017 | Animation | Stop Motion, Drawing | 5 min | DCP | no dialogue | Director / Script / DoP / Producer Florian Kunert Editor Ian Purnell, Florian Kunert, World Premiere Lara Rodriguez Music Stefan Galler, The Strangers Sound Stefan Voglsinger Cast Director / Script / DoP / Editor / Animation / Producer Falk Schuster Music / Ginseng, Yanto, Swarno, Budima Production Academy of Media Arts, Highway Spirit Sound Florian Marquardt Production / Distribution animated stories, Halle, Germany, Distribution Academy of Media Arts, Cologne, Germany, Ute Dilger, [email protected] Falk Schuster, [email protected]

 Die Seenomad*innen Indonesiens glauben, dass es mit jedem Neugebore­  Nachts, wenn alles schläft, erwacht im Kinderzimmer eine fabelhafte, einzig­ nen einen Zwillingsbruder in Form eines Tintenfisches gibt. Rituale werden artige Erlebniswelt. durch­geführt, um den Bruder im Wasser zu besänftigen und Unglücksfälle zu At night when everything is asleep, a fabulous unique world of adventures awakens ver­hindern. Jakarta wird als apokalyptische Rache des Oktopus dargestellt. in the nursery. The sea nomads of Indonesia believe that with every new-born there is a twin brother in the form of an octopus. Rituals are carried out to appease the brother in the water and prevent misfortunes. Jakarta is portrayed as the apocalyptic revenge of the octopus.

Preisstifter für den Goldenen Reiter Kurzspielfi lm

Ela – Szkice na Pozegnanie˙ (Gewinner 2017)

FILMVERBAND SACHSEN E. V. / Schandauer Straße 64 / 01277 Dresden / Telefon: +49 (0)351 31 54 0 - 630 Fax: +49 (0)351 31 54 0 - 635 / E-Mail: [email protected] / www.filmverband-sachsen.de REGIONALER FOKUS 2 REGIONAL FOCUS 2 MITTELDEUTSCHE FILMNACHT REGIONAL FILM NIGHT

 Fri 19:30 | KLEINES HAUS 1 OV with Engl. ST / no dialogue

Vertraute Fremde, fremde Heimat Familiar Foreigners, Foreign Homelands

Gute Ideen setzen sich durch: Erst 2012 wurde die Mitteldeutsche Filmnacht Good ideas always prove their worth: The Regional Film Night was first launched ins Leben gerufen, aber sie ist bereits unverzichtbares Publikums-Highlight des in 2012, yet it has already become an absolute audience highlight at FILMFEST FILMFEST DRESDEN. Acht Filmemacher*innen aus Sachsen, Sachsen-Anhalt und DRESDEN. This year, eight filmmakers from Saxony, Saxony-Anhalt and Thurin- Thüringen wagen sich in diesem Jahr auf die Bühne im Kleinen Haus und stellen gia are daring to step onto the stage in the Kleines Haus venue and present their ihre aktuellen Arbeiten vor. Im Anschluss entscheiden die Zuschauer*innen, latest works. Followed by the audience deciding who is permitted to take home welche Produktion mit dem Publikumspreis ausgezeichnet wird. the Audience Award. Eine große Show ist garantiert – zumal deren Hauptakteur*innen, die beteilig- A great show is guaranteed – at least in so far as that the main players, the film- ten Filmemacher*innen, persönlich anwesend sein werden. Programmatisch makers, are going to personally attend the event. And what could be more fit- passend ist Jano Kaltenbachs Gangsterkomödie ABER WAS IST MIT DER SHOW?. ting than Jano Kaltenbach’s gangster comedy BUT WHAT ABOUT THE SHOW? Its Deren Protagonist wird vor die Wahl gestellt: Entscheidet er sich für das große protagonist is facing a major decision: Do I go for the big bucks or the art? With Geld oder die Kunst? Unterschiedlichste Gefühlslagen werden hier aufgerufen. the most diverse array of emotional states being invoked here. No one is left cold Die Filme lassen niemanden kalt. Es geht um die Schwierigkeit des Loslassens with these films. They are concerned with the difficulties of letting go, or of pain- oder um schmerzhafte Neuanfänge. Immer wieder wird die Frage nach der Hei- ful new beginnings. With the questions of a homeland being posed repeatedly. mat gestellt. Was macht eigentlich Heimat aus? Und wie schwer wiegt es, wenn What actually makes a homeland? And how hard it is when you have to leave it man diese zurücklassen muss? behind you? Wie jedes Jahr dürfen wir uns auch auf den Besuch von etablierten Filme­ Just like each year, we are delighted that some established filmmakers are also macher*innen freuen. Dieses Jahr ist etwa Alina Cyranek mit von der Partie. among the participants. Such as Alina Cyranek for instance this year. But regard- Aber egal ob Lokalmatador*in oder Neuling – wir drücken allen Filme­ less of whether it is a local hero or a budding newcomer – our fingers are crossed macher*innen die Daumen. for all of the filmmakers.

With kind support of

PROGRAMMES SPECIAL نيب نيب SOMEWHERE HOME HALFWAY Germany / USA | 2018 | Fiction | 8:30 min | DCP | Germany/Jordan | 2017 | Animation | Hand-drawn English OV, German OV | World Premiere Animation | 3:43 min | DCP | English OV

Director Clemens Beier Producer Julia Liselotte Klett, Abraham Bengio Script Linda Director / Script / Cast / Producer Rand Beiruty Editor Abdallah Sada Animation SONDERPROGRAMME Brieda, Clemens Beier DoP Tobias Koppe Editor Michał Kuleba Music Johann Niegl, Sabina Kim Music / Sound Isreal Bañuelos Production Bauhaus University Weimar Matthias Grote Sound Malte Eiben Cast Liane Düsterhöft, David Covington Production Distribution Rand Beiruty, Berlin, Germany, [email protected] Film University Babelsberg Konrad Wolf, University of North Carolina School of the Arts Distribution Film University Babelsberg Konrad Wolf, Potsdam, Germany, Cristina Marx, [email protected]  Margret aus Thüringen reist als Vertreterin ihres Karnevalvereins nach  Eine Abstraktion der Reise, die Abu Haidars Familie auf sich nahm, als sie aus North Carolina, USA. Dort sieht sie sich mit einer gleichermaßen vertrauten wie ihrem vom Krieg zerrissenen Land floh, um einen sicheren Hafen zu erreichen. befremdlichen Traditionspflege deutscher Kultur konfrontiert und erkennt, dass An abstraction of the journey Abu Haidar’s family took upon themselves when they der Grund ihrer Reise ein anderer war. fled their own war-torn country to reach a safe haven. Margret from Thuringia travels to North Carolina, USA, to represent her carnival club. She finds herself confronted there by the traditional maintaining of German culture that is as familiar to her as it is alienating, and she realises that the reason for her trip was something else.

FILMFEST DRESDEN 2018 91 REGIONALER FOKUS 2 REGIONAL FOCUS 2

ABER WAS IST MIT DER SHOW? I LOVE MY CARL BUT WHAT ABOUT THE SHOW? Germany | 2017 | Fiction | 25 min | DCP | German OV Germany | 2018 | Animation | Hand-drawn 2D, Cut- Director / Script / Editor / Producer Jano Kaltenbach out | 6:16 min | DCP | no dialogue | World Premiere DoP Daniel Hellwig Sound Kevin Jahnel, Jakob Wulfert, Mirko Muhshoff Cast Martin Director / Script / DoP / Editor Alina Cyranek Producer Uli Seis, Alina Cyranek Bertram, Mario Rohn Production Bauhaus University Weimar, Jano Kaltenbach Medien­ Animation Uwe Fährmann, Alice von Gwinner, Dirk Reddig, Uli Seis, Alina Cyranek produktion Distribution Jano Kaltenbach Medienproduktion, Weimar, Germany, Jano Music / Sound Andreas Braband Production Ulrich Seis Mediengestaltung Kaltenbach, [email protected] Distribution Alina Cyranek, Leipzig, Germany, [email protected]  Falk und Hans geben sich als Dienstleister aus, um Firmen auszuspähen  Liebe und Freundschaft sind die ältesten und aktuellsten Themen. Als Jack und dort einzubrechen. Eines Tages entdecken sie die Eventmoderation als von Amors Pfeil getroffen wird, beginnt seine Freundschaft zu Carl, seinem neue Tarnungsmöglichkeit. Falk will fortan seiner neuentdeckten Leiden­ kleinen alten Auto, zu wanken. Folglich lässt Jack seinen treuen Freund zum schaft nachgehen. ersten Mal im Stich, um einen Hauch von Abenteuer zu erleben. Falk and Hans pretend to be servicemen so as to spy out firms and break Love and friendship are the oldest and ever-present themes. When Jack is struck by into them. One day they discover the event presentation business as a new cover Cupid’s arrow, his friendship with Carl, his little old car, begins to totter. As a result, for their activities. Falk immediately wants to pursue his newly found passion. Jack abandons his loyal friend for the first time to get a taste of adventure.

PHONOPHOBIE WELCOME TO THE FIRST WORLD PHONOPHOBIA Germany | 2017 | Animation | Modified Base Tech- Germany | 2017 | Experimental | 11:21 min | DCP | nique | 3 min | DCP | no dialoge | German Premiere English OV Director / Script / DoP / Editor / Animation / Producer Murat Haschu Sound Claus Director / Script / Editor / Sound Ida Schmutz Producer Ida Schmutz, Fellipe Vergani Stoermer Production / Distribution Murat Haschu, Halle / Saale, Germany, DoP Ida Schmutz, Fellipe Vergani, Maike Hautz Music Milena Kriegs Production / [email protected] Distribution Ida Schmutz, Berlin, Germany, [email protected]  In einer schnellen Kamerafahrt durch die Sinnesorgane zieht uns Haschu  Gefälschte Wellen und kultivierter Regenwald, das Versprechen von Authenti­ Murats komplett handgezeichneter Animationsfilm in die Tiefen unserer zität in einer fiktiven Wildnis. Das Interview- und Filmmaterial wurde im Ferien­ Urängste – die Ängste vor dem Unbekannten, der Dunkelheit. Die Bilder werden park Tropical Islands in Brandenburg gedreht, um Erfahrungen aus Übersee und von Geräuschen begleitet, die diese Wirkung verstärken. die damit verbundenen sozialen und wirtschaftlichen Aspekte zu erforschen. In a fast tracking shot through the sense organs, Haschu Murat’s completely hand- Fake waves and a manmade rainforest, a promise of authenticity in a fictive drawn animated film takes us down into the depths of our primordial fears – wilderness. The interview and footage for this film were shot in the vacation park the fears of the unknown, the dark. The images are accompanied by noises that Tropical Islands in Brandenburg, as research on overseas experiences and the social reinforce this effect. and economic aspects they represent. DEINE FREMDE OCCUPIED SUMMER FOREIGN BODIES Germany | 2017 | Animation | Frame-by-frame, Germany | 2017 | Fiction | 25 min | DCP | English OV, Digital Drawing | 10:45 min | DCP | German OV German OV, Italian OV | World Premiere

Director / Script / Music / Producer Matthias Stoll Editor Ivan Morales Jr. Director Berit Toepfer Producer Zsofi Lili Kovacs, Heino DeckertScript Berit Toepfer, Animation Matthias Stoll, Theo Huber Sound Jascha Viehl Cast Konstantin Lindhorst Felix Schackert DoP Benjamin Raeder Editor Michał Kuleba Music Elise Schobeß, Production / Distribution hi&moinsen kollektiv, Cologne, Germany, Matthias Stoll, Eugenio Maria Russo, Harry Lampl Sound Frieder Wohlfarth Cast Ashtar Muallem, [email protected] Harry Lampl, Ilja Roßbander Production / Distribution Ma.ja.de Filmproduktions GmbH, Berlin, Germany, Zsofi Lili Kovacs, [email protected]  Stell Dir vor, es ist Februar und plötzlich liegt wieder jemand neben Dir! Aber das bedeutet nichts, sie ist nur in Deiner Stadt, um sich anzumelden. Und um ein  Arne und Elias fahren nach Italien, um Elias’ Erbe zu besichtigen – ein Haus, Zimmer zu finden. Du bist der einzige in der Wohnung mit einem Kingsize-Bett. das seit Jahren verlassen ist – und treffen bei ihrer Ankunft auf Zahra. Nachdem Und es ist kein Problem, solange Ihr tagsüber Abstand haltet. sie einen Abend miteinander verbracht haben, müssen sie sich mit der Span­ Imagine: It’s February and suddenly someone’s lying next to you again. But it nung auseinandersetzen, die in ihrer Beziehung liegt. doesn’t mean anything, she’s only in your town to enrol. And to find a room. You’re Arne and Elias drive to Italy to see Elias’ inheritance, a house that has been aban- the only one in the flat with a king-size bed. And it‘s no bother as long as you keep doned for years. Upon their arrival they encounter Zahra. After spending a night your distance during the day. together, Elias and Zahra have to face the tension lying beneath the surface of their relationship. 92 FILMFEST DRESDEN 2018 OPEN FILM NIGHT MEET THE TALENTS!

 Wed 18:30 | SCHAUBURG TARKOWSKI OV with Engl. ST / no dialogue

Welche verborgenen Kurzfilmtalente gibt es eigentlich, wenn man gen Osten Which hidden short film talents are there when you look towards the East? The schaut? Die Open Film Night lädt auf eine Entdeckungsreise durch die neuesten Open Film Night invites you on a journey of discovery through the latest works Arbeiten junger Filmschaffender aus Deutschland, den vier Visegrád-Staaten of young filmmakers from Germany, the four Visegrád countries and Georgia. und Georgien ein. In entspannter Atmosphäre geben sie Einblick in ihr filmisches In a relaxed atmosphere they are providing insights into their cinematic work Schaffen und stehen dem Publikum Rede und Antwort. and answering the audience’s questions.

In englischer Sprache In English

Landesdirektion With kind support of Sachsen

THAT MOMENT ZEITGEIST Ireland / Czech Republic | 2017 | Fiction | 12 min | DCP | English OV Germany | 2017 | Animation | 9 min | DCP | German OV Director Barbora Gajdošová, [email protected] Director Ela Duca, [email protected]

PAULINA, EL VIEJO Y LA TORUGA DOCHODZENIE DO SIEBIE LEGWORK PAULINA, THE OLD MAN AND THE TURTLE Poland | 2018 | Documentary | 15 min | DCP | Polish OV Costa Rica / Germany | 2018 | Fiction | 15 min | DCP | Spanish OV Director Jan Grobliński, [email protected] Director Martín Oliveros Heinze, [email protected] HAIKU PROGRAMMES SPECIAL THIS MUST BE THE RITUAL Slovakia / Czech Republic | 2017 | Fiction | 15 min | DCP | Czech OV Poland | 2016 | Fiction | 14:11 min | DCP | Polish OV Director Kristína Lenka Ružičková, [email protected] Director Robin Lipo, [email protected]

OPAK DISSU – FABIA TRAP SONDERPROGRAMME RUSHEVINE RUINS Czech Republic | 2017 | Animation | 3:57 min | DCP | Czech OV Czech Republic | 2016 | Documentary | 9 min | DCP | Serbian OV Director Vojta Kočí, Mikuláš Suchý, [email protected] Director Pavel Ruzyak, [email protected] IKO ERTI KATSI SOU LOUŽ RELATION SPLASH THERE WAS A MAN Czech Republic | 2016 | Animation | 2:17 min | DCP | no dialogue Georgia | 2014 | Fiction | 15 min | DCP | Georgian OV Director Josef Žárský, [email protected] Director George Varsimashvili, [email protected] IMPULSE China / Germany | 2018 | Fiction | 7 min | DCP | English OV Director Dimitris Argyriou, [email protected]

FILMFEST DRESDEN 2018 93 EXPERIMENTE EXPERIMENTS LOST IN TIME – LOST IN SPACE

 Wed 22:30  Fri 20:00 | THALIA OV with Engl. ST / no dialogue

Nicht-Orte – das sind für den französischen Philosophen Marc Augé jene ge- Non-places – for the French philosopher Marc Augé these are those ahistorical schichts- und gesichtslosen Funktionsorte, die die Moderne ausmachen und and faceless functional places that determine modernity and our lives: Shopp­ unser Leben bestimmen: Einkaufszentren und Warteräume zählen genauso ing centres and waiting rooms are counted among them to the same extent as dazu wie Durchgangslager und die Heime, in denen Geflüchtete kaserniert transit camps and the homes where refugees are quartered. Thus, they concern werden. Es handelt sich also um Orte, bei denen sowohl Zeit als auch der Raum places that have been removed from both time and space – with the people re- aufgelöst sind – Menschen werden auf einen transitorischen Zustand des No- duced to a transitory state of nomadism. Modern means of transport, such as madentums reduziert. Auch moderne Verkehrsmittel wie Flugzeuge oder die planes and trains, are also non-places. THE TRAIN, THE FOREST and other films Bahn sind solche Nicht-Orte. THE TRAIN, THE FOREST und andere Filme dieses in this programme visualise how, through the accelerating of mobile spaces, the Programms visualisieren, wie qua Beschleunigung mobile Räume potenziell potentially cosmopolitan, curious travellers are transformed into anonymous weltoffene, neugierige Reisende in anonyme Passagier*innen verwandeln. passengers. How do such places of transition, which connote presence­ and ab- Wie wirken sich die Übergangsorte, die gleichzeitig An- und Abwesenheit sug- sence at the same time – places where you have neither reached home nor are gerieren – Orte, an denen man noch nicht und nicht mehr zu Hause ist – auf there any longer – impact on the individual? A response to this is provided for das Individuum aus? Eine Antwort darauf geben beispielsweise zwei Filme instance by two films from directors who come from today’s crisis regions. The von Regisseur*innen, die aus heutigen Krisenregionen stammen. Der autobio- autobiographically shaded TURTLES ARE ALWAYS HOME, as well as STREET OF graphisch gefärbte Filmessay TURTLES ARE ALWAYS HOME wie auch STREET DEATH, an experimental film with narrative elements, present “displaced per- OF DEATH, ein Experimentalfilm mit narrativen Elementen, zeigen „displaced sons”. They do not live in a “cosmo-polis” any longer, but in “cities of fear”. And persons“. Diese leben nicht länger in „cosmo-polis“, sondern in „Städten der they confront us with a symptom of our times: a “conditio inhumana”. Angst“. Sie konfrontieren uns mit einem Symptom unserer Zeit: einer „Conditio inhumana“.

TRAINSPOTTER

Argentina | 2017 | Experimental | 9:19 min | DCP | German OV | International Premiere Director / Script / DoP / Editor Ignacio Masllorens Producer Paola Michaels, Ignacio Masllorens Music Antonín Dvořák Production El Rayo Verde Distribution Marvin&Wayne – Short Film Distribution, Barcelona, Spain, Josep Prim, [email protected]

 Der Legende nach komponierte Antonín Dvořák 1894 während einer Zugfahrt von Dresden nach Prag seine siebte Humoreske. Dieser Kurzfilm ist eine Hom­ mage an diese Reise. According to legend, Antonín Dvořák composed his seventh Humoresque in 1894 during a train trip from Dresden to Prague. This short film pays tribute to that journey.

94 FILMFEST DRESDEN 2018 EXPERIMENTE EXPERIMENTS

HYPNODROM THE TRAIN, THE FOREST HYPNODROME Austria | 2017 | Experimental | 5:35 min | DCP | English OV Germany | 2017 | Animation | 2D, 3D | 3:22 min | DCP | no dialogue Director / Editor Richard Wilhelmer Producer Daniel Haingartner, Serafin Spitzer, Director / Script / DoP / Editor / Animation / Producer Patrick Buhr Sound Patrick Richard Wilhelmer DoP Serafin SpitzerSound Christian Obermaier, Jochen Jezussek Buhr, Jonathan Kastl Production / Distribution Patrick Buhr, Cologne, Germany, Cast Belleruth Naperstak Distribution sixpackfilm, Vienna, Austria, Gerald Weber, [email protected] [email protected]

 Ein bewegungsinduziertes Delirium, das die Grenzen zwischen Erde und  Eine Zugfahrt voller seltsamer Ereignisse. Himmel, zwischen dargestellter Realität und Imagination, zwischen Wachsein A train ride reveals strange incidences. und Träumen auflockert: „Ein kinematografischer Blick durch die egozentrische Kamera als Hommage an das Kino als Ort der Kontemplation und Trance.“ A motion-induced delirium that loosens the borders between earth and sky, bet- ween represented reality and imagination, between being awake and dreaming: “A cinematographic look through the egocentric camera in an homage to cinema as a

place of contemplation and trance.” PROGRAMMES SPECIAL

TOUTES DIRECTIONS INTERSTITIAL ALL DIRECTIONS Austria | 2017 | Experimental | 13:23 min | DCP | Japan | 2017 | Experimental | Stop Motion, Painted SONDERPROGRAMME no dialogue | German Premiere Animation | 6:45 min | DCP | no dialogue Director / Script / Producer Billy Roisz, Dieter Kovačič DoP Billy Roisz, Dieter Kovačič, Director / Script / DoP / Editor / Animation / Sound / Producer Shunsaku Hayashi Lisbeth Kovačič Editor Billy Roisz Music Dieter Kovačič, Billy Roisz, Radian Sound Dieter Cast Shunsaku Hayashi Production / Distribution Shunsaku Hayashi, Osaka, Japan, Kovačič, Martin Siewert Distribution sixpackfilm, Vienna, Austria, Gerald Weber, [email protected] [email protected]  Ein Film über Bewegung, Perspektive, Landstreicher*innen, Flucht, Beschleu­  In diesem Film geht es um die Individualität in der seriellen Solidarität des nigung, Rückspiegel, Scheinwerfer, Kreuzungen, Unfälle, Leben, Tod, Zeit, Individuums; wie ein Individuum einzigartig sein kann. Wie kann es sich in der Geschwindigkeit, Staub, Asphalt, Horizont, Wetter, Verkehrslinien, Karten und gleichbleibenden Identität der Atome von der Pluralität unterscheiden? Verfolgungsjagd … This film is about individuality within the serial solidarity of the individual; how an A film about movement, perspectives, tramps, escaping, speeding-up, rear-view individual can be singular. How can it differentiate itself from the plurality within mirrors, headlamps, junctions, crashes, life, death, time, velocity, dust, asphalt, the steadfast identity of the atoms? horizons, weather, traffic lines, maps and chasing...

FILMFEST DRESDEN 2018 95 EXPERIMENTE EXPERIMENTS

توملا عراش SOKUN AL SULHUFAT TURTLES ARE ALWAYS HOME STREET OF DEATH Canada / Lebanon / Qatar | 2016 | Experimental | 11:50 min | DCP | no dialogue Germany / Lebanon | 2017 | Documentary | 22:13 min | DCP | Arabic OV Director / Script / DoP / Editor / Producer Rawane Nassif Sound Victore Bresse Director / Script / DoP Karam Ghossein Producer Emily Dische-Becker, Karam Ghossein Cast Rawane Nassif Production / Distribution Rawane Nassif, Beirut, Lebanon, Editor Vartan Avakian Music Jad Taleb Sound Jad Taleb, Mohamad Salameh [email protected] Cast Mounzer Baalbaki Production FriendlyFireFilms, Lamha Productions Distribution FriendlyFireFilms, Berlin, Germany, Emily Dische-Becker, [email protected]

 Ich habe den Libanon 2006 verlassen. Ich habe in sieben Ländern, zehn  Am Stadtrand liegt eine Ausfallstraße, die zum internationalen Flughafen Städten und 21 Häusern gelebt. Ich habe mein Leben in zwei Koffer und einen von Beirut führt. Die meisten Häuser, die dort stehen, sind illegale Bauten, Rucksack gepackt. Der Rest blieb zurück. Irgendjemand erinnert sich vielleicht die schnell für ein Leben an der Straße errichtet wurden. Ein Kaleidoskop von an mich in diesen Spuren. Jetzt bin ich in Katar. In einem falschen Venedig Geschichten, die sich an dieser Autobahn abspielen. mit bunten Häusern. On the outskirts of the city lies an arterial road that leads to Beirut’s international I left Lebanon in 2006. I lived in 7 countries, 10 cities and 21 homes. I packed all of airport. Most of the houses standing there are illegal constructions, quickly erected my life into two suitcases and a backpack. The rest stayed behind. Somebody for a life alongside the road. A kaleidoscope of stories that take place on this somewhere maybe remembers me in those traces of mine. But now I am in Qatar. highway. In a fake Venice with colourful houses.

SONOTON_Anzeige_March2018.indd 1 01.03.18 10:23 SOUNDS NOMINIERTE ZUM FILMTONPREIS NOMINEES FOR BEST SOUND DESIGN

 Fri 18:00 | SCHAUBURG TARKOWSKI OV with Engl. ST

Die virtuellen Klangwelten des Films – Der Goldene Reiter für Filmton The Virtual Sound Worlds of Film – the Golden Horseman Sound Design

Der Film gilt als visuelles Medium – aber was wäre er ohne Musik, Dialog, Film is regarded as a visual medium – yet what would it be without music, dia­ Soundeffekte und Stille, die vier Hauptelemente des Filmtons? Manchmal logue, sound effects and silence, the four main elements of the film sound? A bleibt die eingesetzte Musik auch nach dem Abspann des Films dauerhaft im film score can at times even remain in our memories long after the closing cre- Gedächtnis haften, aber es ist das Sound Design als Gesamtes, das wesentlich dits have ended, but it is the sound design as a whole that makes such a funda- zur Konstruktion eines filmischen Raum-Zeit-Gefüges beiträgt, zum Entstehen mental contribution to the building of a cinematic space-time construct, the einer fiktionalen Welt, in welche die Zuschauer*innen eintauchen können. Den creation of a fictional world, in which the audiences are permitted to immerse Preisstiftern des Goldenen Reiters für den Filmton ist es ein besonderes Anlie- themselves. For the sponsors of the Golden Horseman Sound Design, drawing gen, auf diesen Aspekt aufmerksam zu machen. attention to this aspect is their ultimate aspiration.

Beim Screening für den Preis Goldener Reiter At the screening for the Golden Horseman für Filmton werden zehn Filme öffentlich ge- Sound Design award, ten films are being pre- zeigt. Diese wurden von einer Vorjury, beste- sented publically. The films were selected by a hend aus Student*innen der Hochschule für pre-jury consisting of students from the Uni- Musik Carl Maria von Weber Dresden und der versity of Music Carl Maria von Weber Dresden Filmuniversität Babelsberg Konrad Wolf als die and the Film University Babelsberg Konrad musikalisch und klanglich interessantesten Wolf as the most interesting submissions aus allen Wettbewerbsbeiträgen ausgewählt. from all of the competition films in terms of In Zusammenarbeit mit den preisstiftenden their musical and soundscape aspects. Ballroom Studios und Sonoton vergeben unse- In cooperation with the prize-sponsoring re Jurymitglieder einen Preis, der den kreativen­ Ballroom Studios and Sonoton, our jury mem- und originellen Umgang mit Musik und Klang in bers are awarding a prize that expressly hon­ Bezug auf die Bilder ausdrücklich würdigt. Die ours the creative and original treatment of mu- Jury besteht aus den Musiker*innen Natalie sic and sound in relation to the filmic images. Beridze, Nika „Nikakoi“ Machaidze, Sven Janetzko und Johannes Gerstengarbe. The jury consists of the musicians Natalie Beridze, Nika “Nikakoi” Machaidze,

Als Mitglieder des Kollektiv Goslab sind Beridze und Machaidze an der Konzep- Sven Janetzko and Johannes Gerstengarbe. As members of the Goslab collective, PROGRAMMES SPECIAL tion und Gestaltung zahlreicher audiovisueller Gesamtkunstwerke aller Genres Beridze and Machaidze are involved in the conception and design of numerous beteiligt. Ein Gesamtkunstwerk an sich ist die Gruppe Deichkind aus Hamburg. gesamtkunstwerks – total works of art – in all genres. A gesamtkunstwerk as Dort und in diversen anderen Projekten ist der Musiker Sven Janetzko als Per- such would be the Deichkind group from Hamburg. The musician Sven Janetzko former tätig. Wieder dabei ist der Musiker und Musikproduzent Johannes Gers- works as a performer with them, as well as in various other projects. Likewise,

tengarbe von den Ballroom Studios. the musician and music producer Johannes Gerstengarbe from the Ballroom SONDERPROGRAMME Durch den Preis, den sie vergeben, soll die künstlerische Leistung der Sound­ Studios is again on the jury this year. designer*innen besonders für das Publikum in den Fokus gerückt werden. Der The intention with the prize they are awarding is to focus on the artistic Goldene Reiter für Filmton hat zum Ziel, echte Kreativität und höchste Qualität achieve­ment by the sound designers for the audiences especially. With the aim im filmauditiven Bereich zu finden und auszuzeichnen. Freuen Sie sich auf ein of the Golden Horseman Sound Design being to discover and honour genuine besonderes Festival für Augen und Ohren! creativity and the highest quality in the film auditory area. Come along and enjoy this unique festive occasion for both the eyes and the ears!

With kind support of

FILMFEST DRESDEN 2018 97 BESZT OF PUBLIKUM BESZT OF THE AUDIENCE

 Thu 22:30 | SCHAUBURG TARKOWSKI  Sun 19:00 | SZ-HOCHHAUS TOWER (SZ RAFFLE) OV with Engl. ST / no dialogue

Liebe oder Krieg? Kürzer oder länger? Animiert oder real? Schwarzweiß oder Love or war? Shorter or longer? Animated or real? Black & white or colour? The bunt? Filmfest-Fans mögen’s lieber vielfältig. Das beweisen seit 1999 auch die Filmfest fans really do love diversity. Which the winners of the Golden Horse- Gewinner*innen des Publikumspreises der Sächsischen Zeitung. Für das Son- man of the Audience award, sponsored by the SZ Sächsische Zeitung newspa- derprogramm „BeSZt of Publikum“ hat Filmredakteur Oliver Reinhard sechs per, have also proven since 1999. For the “BeSZt of the Audience” special pro- Siegerbeiträge aus fast zwanzig Jahren ausgewählt. Sie zeigen die ganze Band- gramme, the film editor Oliver Reinhard has selected six winning entries from breite des filmerischen Könnens in Technik und Erzählen, in Humor und Tragik almost twenty years. They reveal the whole spectrum of filmic skills and abi- zwischen verträumter Märchenhaftigkeit und knallharter Aktualität. lities in terms of their technology and narratives, and are full of humour and tragedy between dreamy fairy-tale charm and brutal topicality.

In cooperation with

AU BOUT DU MONDE AT THE ENDS OF THE EARTH France | 1999 | Animation | Drawing on and Collage | 7:45 min | DCP | no dialogue Director / Script Konstantin Bronzit Producer Patrick Eveno, Jacques-Remy Girerd DoP Patrick Tallaron Editor Hervé Guichard Animation Konstantin Bronzit, Ekaterina Krouglova Sound Loïc Burckhardt, Bernard Picaud Production Folimage Studio Distribution KurzFilmAgentur Hamburg e. V., Hamburg, Germany, Anna Leimbrinck, [email protected]  Die Abenteuer eines Hauses mit wackeliger Statik. Auf dem Gipfel eines Berges kippt es von einer Seite zur anderen – zum Missfallen seiner Bewohner*innen. The story of a fragile house. Standing on the top of a mountain, it rocks from right to left to the displeasure of its occupants.

EL GRAN ZAMBINI KWIZ THE GREAT ZAMBINI QUIZ Spain | 2005 | Fiction | 14 min | DCP | Belgium | 2006 | Fiction | 6 min | DCP | no dialogue French OV

Director / Producer Igor Legarreta, Emilio Pérez Script David Abia, Igor Legarreta, Director / Script Renaud Callebaut Producer Claude Geens, Renaud Callebaut Emilio Pérez DoP David Tudela Editor José Sánchez Music Fernando Velázquez DoP Claude Geens Editor Pascal Haass Music Bertrand Husson Sound Olivier Philippart Sound Álvaro López-Arregui Cast Emilio Gavira, Aníbal Tártalo, Esperanza de la Vega Cast Zoalina Demeulemeester, Georgette Stulens Production Mandarine Productions Production APRIETA FUERTE Distribution KIMUAK, Pamplona, Spain, Distribution KurzFilmAgentur Hamburg e. V., Hamburg, Germany, Anna Leimbrinck, [email protected] [email protected]  Ein alternder Zirkusartist versucht, die gestörte Beziehung zu seinem jungen  Zwei mit Handys bewaffnete ältere Damen liefern sich ein gnadenloses Rate­ Sohn zu verbessern. spiel. Wie weit werden sie gehen, um nicht ihr Gesicht zu verlieren? An aging circus performer seeks to mend the troubled relationship he has with his Two elderly women armed with mobile phones throw themselves into a merciless young son. quiz. How far will they go to avoid losing face?

98 FILMFEST DRESDEN 2018 BESZT OF PUBLIKUM BESZT OF THE AUDIENCE

A MORNING STROLL

United Kingdom | 2011 | Animation | 2D, 3D | 6:47 min | DCP | English OV Director / Script Grant Orchard Producer Sue Goffe Editor Nic Gill Animation Grant Orchard, Sander Jones, Lucus Vigroux, Perrine Marais, Florian Mounie, Max Stoehr Music / Sound Nic Gill Production / Distribution Studio aka, London, United Kingdom, Kaye Lavender, [email protected]  Ein New Yorker begegnet bei seinem Morgenspaziergang einem Huhn. Wir fragen uns, wer von beiden eigentlich der Großstädter ist. When a New Yorker walks past a chicken on his morning stroll, we are left to wonder which one is the real city slicker.

FOLEY ARTIST HOME

Spain | 2014 | Fiction | 18 min | DCP | Kosovo / United Kingdom | 2016 | Fiction | 19:53 min | English OV DCP | English OV Director / Script / Editor Toni Bestard Producer Toni Bestard, Marcos Cabotá Director / Script Daniel Mulloy Producer Shpat Deda, Scott O’Donnell, Tim Nash, DoP Edu Biurrun Sound Rubén Pérez Cast Diego Ingold, Neus Cortes, Joan Miquel Chris Watling, Afolabi Kuti DoP Paul MacKay, Victor Seguin Editor Philip Currie Artigues Production Ladat, Strange Friends Distribution Promofest, Madrid, Spain, Music Julz Baldwin, Ayla Owen Sound Jon Clarke Cast Jack O’Connell, Holliday Grainger, Arnd Wächter, [email protected] Tahliya Lowles, Zaki Ramadani Production Black Sheep Studios Distribution Festival Whizz, Zurich, Switzerland, Moritz Schneider, [email protected]  Ein auf Geräuscheffekte spezialisierter Tontechniker muss nach einem Unfall  Während Tausende von Männern, Frauen und Kindern versuchen, nach ein paar Tage zu Hause bleiben. Seine attraktive Nachbarin wird während dieser Europa zu gelangen, geht eine englische Familie auf ihre eigene lebensver­ Zeit zu seiner Muse für neue Geräusche. ändernde Reise. A sound technician who specialises in Foley effects has an accident that forces him As thousands of men, women and children attempt to get into Europe, a comfort­ to stay home for a few days. During that time the attractive neighbour becomes his able English family experience a life-changing journey of their own. new sound muse. SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL

24 – 29 april 2018 volksbad jena SONDERPROGRAMME

www.cellulart.de KINDER- UND JUGENDPROGRAMM KIDS AND YOUTH PROGRAMME

Einmal um die Welt Once Around the World

Für junge Filmfans zwischen fünf und 18 Jahren präsentiert das 30. FILMFEST For young movie fans between five and 18 years old, the 30th FILMFEST DRES- DRESDEN fünf Kinder- und Jugendprogramme mit den spannendsten Kurz­ DEN is screening five children and youth programmes with the most exciting filmen der aktuellen Festivalsaison. 30 Filme aus 21 Ländern bringen den short films in the current festival edition. 30 films from 21 countries permit a Hauch der weiten Welt ins Kino und sorgen für beste Unterhaltung. breath of air from the wide world of film to waft into the cinemas and provide Die Zusammenstellung der Kinder- und Jugendfilmprogramme fand 2018 zum the best of entertainment. zweiten Mal mit Unterstützung des Jungen Kuratoriums des FILMFEST DRESDEN The compilation of the kids and youth film programmes in 2018 occurred for statt – einer Gruppe von 15 jungen Filmbegeisterten aus Dresden und Umge- the second time with the support of the FILMFEST DRESDEN Young Curators – bung. Sie haben mit uns viele Kurzfilme angeschaut und diskutiert, ausgewählt a group of 15 young film enthusiasts from Dresden and the surrounding areas. und sortiert, sich Programmtitel und -texte überlegt. In der Festivalwoche Together with us, they looked at and discussed many short films, made their werden sie in ausgesuchten Veranstaltungen ihre Favoriten vorstellen und ge- selections and screening order, and provided the programme names and texts. meinsam mit dem Kinopublikum den geladenen Filmemacher*innen Löcher During the festival week, they are presenting their favourites at selected events in den Bauch fragen. and, together with the cinema audiences, picking the brains of the invited film- Viel Spaß im Kino wünschen Elli, Yul (beide 7 Jahre), Martin, Matthea, Raphael makers with questions. (alle 9 Jahre), Clemens, Philina (jeweils 10 Jahre), Elisabeth, Jakob (beide 12 Jahre), Elli, Yul (both 7 years old), Martin, Matthea, Raphael (all 9 years old), Clemens, Tadeus (13 Jahre), Julia (14 Jahre), Jasmina, Joshua (je 15 Jahre), Lilia (16 Jahre) Philina (each 10 years old), Elisabeth, Jakob (both 12 years old), Tadeus (13 years und Paul (17 Jahre) sowie die Snack- und Programmbeauftragten Uta, Amelie old), Julia (14 years old), Jasmina, Joshua (each 15 years old), Lilia (16 years old) und Sven. and Paul (17 years old), as well as the organisers of the snacks and programme, Uta, Amelie and Sven, wish everyone lots of fun at the movies.

With kind support of

INTERNATIONAL 23 FILM FESTIVAL FOR CHILDREN AND YOUNG AUDIENCE 1 - 7 OCT 2018 DEADLINE: 1 JUL 2018 www.ff-schlingel.de

Mitveranstalter:

Diese Maßnahme wird mitfinanziert durch Steuermittel auf der Grundlage des von den Abgeordneten des Sächsischen Landtags beschlossenen Haushaltes. KIDS 1 5 BIS 8 JAHRE 5 TO 8 YEAR OLDS RIESENKLEIN & KLITZEGROSS INCREDIBLE IMPS AND ITSY-BITSY BIGGIES

 Wed 16:00  Sat 12:30 | THALIA  Sat 14:15 | PK OST  Sat 15:00 | SCHAUBURG TARKOWSKI  Sun 11:00 | SCHAUBURG LANG  Sun 16:00 | THALIA German OV / no dialogue

Die kleinen Held*innen dieses Programms sind vielleicht nicht die Größten, The little daredevils in this programme may not be the biggest, but they do besitzen jedoch eine Menge Mut und Einfallsreichtum: ob bei der Beschaf- have oodles of courage and ingenuity: Whether they are acquiring a coat, fung eines Mantels, dem Dirigieren eines Riesen oder dem Bezwingen von directing a colossus or defeating some shadow monsters. And if they are not Schatten­monstern. Und schaffen sie es mal nicht allein, stehen ihnen zum able to do so by themselves, luckily they have friends at their side. Glück Freund*innen zur Seite.

DIE MÜCKE PIEKS THE MOSQUITO PIEKS Germany | 2017 | Animation | Cut-out, Clay | 7:15 min | DCP | German OV Director / Producer Maria Steinmetz Script Heinrich Hannover, Maria Steinmetz DoP Julia Scherkunowa Editor Rudi Zieglmeier Animation Lydia Günther, Maria Steinmetz, Grigori Zurkan Music / Sound Michael Buk Cast Julie Sophie Steinmetz, Margarita Breitkreiz, Tony De Maeyer, Michael Buk, Stepan Grauberger Production / Distribution Maria Steinmetz, Berlin, Germany, [email protected]

 Der kleinen Mücke Pieks ist im Winter kalt, sie braucht einen Mantel. Erst mal muss sie jedoch herausfinden, wer ihr einen Mantel schneidern kann. Dann bemerkt sie, dass sie dafür bezahlen muss. Aber sie hat kein Geld … It is wintertime and the little mosquito Pieks is freezing. It needs a coat. First of all it has to find out who can make a coat for it. Then it realises that it has to pay for the coat. But it has no money…

LE PETIT BONHOMME DE POCHE PAUL PROGRAMMES SPECIAL THE POCKET MAN France / Georgia/ Switzerland | 2016 | Animation | Germany | 2016 | Animation | 3D Animation | 4 min | Cut-out | 7:06 min | DCP | no dialogue DCP | no dialogue

Director / Script Ana Chubinidze Producer Réginald de Guillebon DoP Nadine Buss Director / Animation Peter Anlauf Producer Daniela Pennekamp, Robert Schaefer, SONDERPROGRAMME Editor Hervé Guichard Animation Lorelei Paliès, Pierre-Luc Granjon, Antoine Lanciaux, Olivia Charamsa, Peter Anlauf Script Jonas Heicks DoP Mathis Hanspach Editor Yana Chaïtane Conversat, Christophe Gautry Music Yan Volsy Sound Loïc Burkhardt, Julien Höhnerbach Music Segun Akinola Sound Holger Buff Production / Distribution inter- Baissat Production Folimage, Nadasdy Film, Kvali XXI Distribution Folimage, Bourg- nationale filmschule köln, Cologne, Germany, Monika Bremen, [email protected] lès-Valence, France, Jeremy Mourlam, [email protected]  Ein kleiner Mann lebt in einem alten Koffer. Eines Tages findet er einen neuen  Paul ist allein zu Hause. Ein Sturm wütet vor seinem Fenster. Um diese Nacht Freund – einen alten, blinden Mann. Das Männchen hüpft kurzerhand in dessen zu überleben, braucht er dringend seinen kuscheligen Dinosaurier. Aber Dino Tasche und hilft dem blinden Herren mit Musik, sicher durch die Straßen zu liegt im Wohnzimmer und um dorthin zu gelangen, muss Paul den gruseligen laufen. Flur passieren. Wenn dort nur nicht diese furchterregenden Schattenmonster A little man is living in an old suitcase. One day he finds a new friend – an old blind wären. man. The little man jumps into the blind man’s pocket. Using music, the pocket Paul is at home all by himself. A storm is raging outside his window. To survive this man helps the blind man to walk safely in the street. night he really needs his cuddly dinosaur. But Dino lies forgotten in the living room, and to get there Paul needs to pass the creepy hallway. If only there weren’t those scary shadow monsters. FILMFEST DRESDEN 2018 101 KIDS 1

BEI NACHT ERWACHT DVA TRAMVAYA NIGHT MOVES TWO TRAMS Germany | 2017 | Animation | Stop Motion, Drawing | 5 min | DCP | no dialogue | Russia | 2016 | Animation | 2D, Puppets | 10 min | DCP | no dialogue World Premiere Director / Script Svetlana Andrianova Producer Gleb Davidov, Nikolay Makovsky Director / Script / DoP / Editor / Animation / Producer Falk Schuster Music / Sound DoP Igor Scidan-Bosin Animation Alla Soloviova, Ekaterina Rikova Music / Sound Artem Florian Marquardt Production / Distribution animated stories, Halle, Germany, Fadeev Production / Distribution Soyuzmultfilm film studio, Moscow, Russia, Maria Falk Schuster, [email protected] Smirnova, [email protected]

 Nachts, wenn alles schläft, erwacht im Kinderzimmer eine fabelhafte, einzig­  Klick und Tram, zwei Straßenbahnen, machen sich jeden Morgen auf den artige Erlebniswelt. Weg, um die Bewohner*innen der kleinen Stadt sicher an ihr Ziel zu bringen. At night when everything is asleep, a fabulous unique world of adventures awa- Klick and Tram, two trams, head off each morning to take the people living in their kens in the nursery. little town safely to their destinations.

AMEISE ANT Germany | 2017 | Animation | 2D | 3:37 min | DCP | no dialogue Director / Script / DoP / Editor Julia Ocker Producer Thomas Meyer-Hermann Animation Urte Zintler, Ina Gabriel Music Christian Heck, Claudia Kaiser, Martin Lickleder Sound Christian Heck Production / Distribution Studio FILM BILDER GmbH, Stuttgart, Germany, Thomas Meyer-Hermann, [email protected]

 Die Ameisen arbeiten perfekt zusammen. Aber es gibt eine Ameise, die alles anders macht. The ants are working together perfectly. But there is one ant that is doing eve- rything differently.

102 FILMFEST DRESDEN 2018 KIDS 2 8 BIS 11 JAHRE 8 TO 11 YEAR OLDS MEIN SCHATZ MY TREASURE

 Thu 16:00  Sat 14:00  Sun 10:30 | THALIA no dialogue / OV with German live voice-over

Der große Bruder, die kleine Tochter, das geliebte Haustier, die bunten Malstifte The big brother, the little daughter, the beloved pet, the colourful crayons or the oder die köstlichste Frucht der Welt – Herzensdinge und Lieblingsmenschen most delicious fruit in the world – matters of the heart and favourite people are sind die Schätze unseres Lebens und finden sich überall, nicht nur auf Erden, the treasures of our lives and can be found everywhere, not only on Earth, as wie die Kurzfilme dieses Programms zeigen. the short films in this programme reveal.

HÖCHSTE ZEIT, HEROLD! MEIN ALLERLIEBSTES LIEBLINGSDING HURRY UP, HEROLD! A THING ABOUT ME Germany | 2016 | Animation | 2D | 8 min | DCP | Germany / Colombia | 2017 | Animation | Cut-out | German OV 11:52 min | DCP | no dialogue Director Francie Liebschner Producer Grit Wißkirchen Script Anke Kuhl DoP Lutz Director / DoP Diana Menestrey, Camilo Colmenares Producer Birgit Schulz, Monika Stützner Editor Stefan Urlaß Animation Jörg Halsema, Olaf Ulbricht Music / Sound Mack Script Diana Menestrey Editor Camilo Colmenares Animation Diana Menestrey, Frieder Zimmermann Cast Anna Mateur Production / Distribution Balance Film, Camilo Colmenares, Igor Shin Moromisato, Sae Yun Jung Music Michael Haves Dresden, Germany, Ralf Kukula, [email protected] Sound Pirmin Punke, Echo Ho Cast Sara Hernández, Benjamin Hofmann, Jumana Haji Production Bildersturm Filmproduktion GmbH Distribution Sebastian Fischer, Hürth,  Herold ist nicht nur ein Superheld, sondern auch Vater. Seine Tochter Ursel Germany, [email protected] verlangt seine Anwesenheit auf ihrer Geburtstagsfeier – reich beladen mit Geschenken natürlich. Wenn das nicht schon Herausforderung genug wäre,  Drei Kinder aus verschiedenen Ländern erzählen von ihrem allerliebsten warten auf dem Weg zu Ursel noch gefährliche Hürden auf Herold. Lieblingsding und nehmen uns mit in die Welt ihrer Fantasie. Ein Lieblingsding Herold is not just a superhero, he is also a dad. His daughter Ursel demands his kann alles sein – ein Tier, ein Gegenstand oder eine Person – und es verleiht den presence at her birthday party – bearing gifts of course. As if this wasn’t hard Kindern Superkräfte. enough, the way to Ursel’s party is full of perilous tests. Three children from different countries talk about the thing they love the absolute most and sweep us away to the world of their imagination. What you love the absolute most can be anything – an animal, an object or a person – and it gives the children superpowers. SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL CHEVEUX SACRÉS PLODY MRAKŮ SACRED HAIR THE FRUITS OF CLOUDS Canada | 2017 | Fiction | 13:12 min | DCP | French OV | Czech Republic | 2017 | Animation | Stop Motion, 2D | German Premiere 10:30 min | DCP | no dialogue SONDERPROGRAMME Director / Script / Producer Mario Morin DoP Greg Nicod Editor Marlène Poulin Director / Script / DoP / Animation Kateřina Karhánková Producer Ondřej Šejnoha, Music Winter Aid Sound Simon Lacelle, Thierry Bourgault Cast Matt Hébert, Najat El Tomáš Michálek, Dagmar Sedláčková Editor Blanka Klímová Music / Sound Jan Richtr Wafy, Mara Joly, Adam Lapointe Production / Distribution Ludik FILMS, Montréal, Production FAMU – Film and TV School of the Academy of Performing Arts, Masterfilm Canada, Mario Morin, [email protected] Distribution FAMU, Prague, Czech Republic, Alexandra Hroncová, [email protected]  Eine zufällige, lebensverändernde Begegnung zwischen einem kranken  Auf einer Lichtung leben kleine Wesen. Die Angst vor dem Wald macht es Jungen und einer Muslima in einem Park in Montréal. ihnen unmöglich, die Lichtung zu verlassen. Zum Glück gibt es aber den neu­ A fortuitous life-changing encounter between an ill young boy and a Muslim gierigen Furry, der seine Angst besiegt und eine großartige Entdeckung macht. woman in a Montréal park. Little creatures live in a clearing. But their fear of the surrounding wood makes it impossible for them to leave the clearing. Fortunately, there is curious Furry, who overcomes his fear and makes an amazing discovery.

FILMFEST DRESDEN 2018 103 KIDS 2

TWO BALLOONS CAN YOU HELP ME TO CROSS THE STREET?

USA | 2017 | Animation | Stop Motion, Puppets | 9 min | DCP | no dialogue | Iran | 2015 | Fiction | 1:52 min | DCP | Farsi OV German Premiere Director / Producer Nahid Noroozian Script Mohammad Yahyaie DoP Mansour Director / Script Mark Smith Producer Mark Smith, Adam C. Sager DoP Reijean Heydari Editor Saeed Nejati Sound Majid Nejati, Amin Hosseini Cast Ardeshir Kazemi, Heringlake Editor Elba Bernard Animation Teresa Drilling, Javan Ivey, Vanessa Pridgen, Melika Konjkav, Mohammad Konjkav, Mohammad Tahmasebi Distribution Nahid Bartek Prusiewicz Music Peter Broderick Sound Adam Selzer, Eric A. Norris, Alex Noroozian, [email protected] Knickerbocker, Tom Marks Production / Distribution Four Winters, Portland, Oregon, United States, Adam Sager, [email protected]

 Zwei Reisende kehren an einen Ort zurück, der von Sternen und Wolken  Ein alter Mann versucht, eine viel befahrene Straße zu überqueren. Wie im umgeben ist und wo die Liebe ihren Ursprung hat. Iran üblich nehmen die Autofahrer keine Rücksicht. Two travellers return to a place surrounded by stars and clouds, to the very An old man is trying to cross a busy street. But as is usual in Iran, the car drivers source of love. show no regard for him.

C The coolest films, M Y the coolest audience CM

MY

CY – join us!

CMY K Find us on Filmfreeway! KIDS 3 10 BIS 13 JAHRE 10 TO 13 YEAR OLDS WAS IST HEIMAT? WHAT IS HOME?

 Fri 16:00 | SCHAUBURG TARKOWSKI  Sat 10:30  Sun 14:00 | THALIA no dialogue / OV with German live voice-over

Heimat ist für jeden etwas anderes. Safia vermisst ihr Haus in Libyen, Tom Home means something different to each person. Safia misses her house in möchte als Mrs. McCutcheon seinen / ihren Platz in der Welt finden, während Libya, Tom would like to find his / her place in the world as Mrs. McCutcheon, der schlaue Igel das schönste Zuhause längst sein Eigen nennt. Die Kurzfilme while the clever hedgehog has long called the loveliest home ever its very own. dieses Programms zeigen, dass Heimat viele Gesichter hat. The short films in this programme show that a home has many faces.

BIG BOOOM

Russia | 2016 | Animation | Stop Motion, Clay, Computer 2D | 4:12 min | DCP | no dialogue Director / Script / DoP / Editor / Animation / Producer Marat Narimanov Music Alexander Kusev, Kira Zvezdun, Karina Zvezdun Sound Marat Narimanov, Ivan Djurbenko Production / Distribution Top-Top films, Moscow, Russia, Marat Narimanov, [email protected]  Die Geschichte unserer Erde vom Urknall bis in die Moderne – erzählt in gerade einmal vier Minuten. The history of our planet from the Big Bang to modernity – told in just four minutes.

MRS MCCUTCHEON HEDGEHOG’S HOME PROGRAMMES SPECIAL

Australia | 2017 | Fiction | 16:30 min | DCP | Canada / Croatia | 2017 | Animation | Stop Motion | English OV 10 min | DCP | English OV

Director John Sheedy Producer Andre Lima, Jenny Vila Script Ben Young, John Sheedy Director / Script Eva Cvijanović Producer Vanja Andrijević, Jelena Popović DoP Ivan SONDERPROGRAMME DoP Sky Davies Editor Johanna Scott Music Iain Grandage Sound Brendan Croxon Slipčević Editor Iva Kraljević, Eva Cvijanović Animation Ivana Bošnjak, Thomas Johnson, Cast Alec Golinger, Wesley Patten, Nadine Garner, Virginia Gay Production / Eva Cvijanović Music Darko Rundek Sound Olivier Calvert Cast Kenneth Welsh Distribution Buffalo Media, St Kilda, Australia, Andre Lima, [email protected] Production National Film Board of Canada, Bonobostudio Distribution National Film Board of Canada, Montréal, Canada, Nathalie Bourdon, [email protected]  Tom hatte schon immer das Gefühl, im falschen Körper geboren zu sein.  Im Wald lebt ein Igel. Er wird von den anderen Tieren respektiert und beneidet.­ Auch an seiner dritten Schule hat er Probleme, von den Mitschüler*innen Doch die Liebe für sein Heim stört andere. Basierend auf der Geschichte von akzeptiert zu werden. Zum Glück ist da Trevor, der aufgrund seiner Aborigine- Branko Ćopić, einem Schriftsteller aus dem ehemaligen Jugoslawien. Abstammung ebenfalls Vorurteilen gegenübersteht. A hedgehog lives in a forest. It is respected and envied by the other animals. Tom has always felt he was born in the wrong body. Now at his third school, However, the hedgehog’s unwavering devotion to its home annoys the others. he is having trouble settling in and finding acceptance from his newfound peers – Based on the classic story by Branko Ćopić, a writer from the former Yugoslavia. except for Trevor, who also suffers prejudice due to his Aboriginal heritage.

FILMFEST DRESDEN 2018 105 KIDS 3

SAFIA’S ZOMER PODLASICA SAFIA’S SUMMER WEASEL Netherlands | 2017 | Documentary | 15:10 min | DCP | Dutch OV, Arabic OV Slovenia | 2016 | Animation | 2D Computer | 11:35 min | DCP | no dialogue Director / Script Els van Driel Producer Anouk Donker, Kiyomi Molin DoP Roel van’t Director / DoP Timon Leder Producer Jure Vizjak Script Timon Leder, Kaja Balog Hoff Editor Björn Mentink Sound Hens Zimmerman, Menno Eeuwe, Marjo Postma Editor Lizete Upīte Animation Timon Leder, Zarja Menart, Lea Vučko Music Mateja Production / Distribution EO / IKONdocs, Hilversum, Netherlands, Kiyomi Molin, Starič, Matija Krivec Sound Mateja Starič, Julij Zornik Production Invida d.o.o., [email protected] Radiotelevizija Slovenija Distribution Invida d.o.o., Skofja Loka, Slovenia, Jure Vizjak, [email protected]  Safia zeigt ihren Alltag in einem Flüchtlingsheim in den Niederlanden. Sie vermisst ihre Heimat Libyen, die Sommerferien fühlen sich endlos an und ihre  Ein hungerndes Wiesel attackiert einen Schwarm Vögel auf dem letzten Freund*innen mussten wegziehen. Ein Sommercamp für geflüchtete Kinder noch stehenden Baum. Als der Angreifer es schafft, auf den Baum zu gelangen, und Jugendliche bringt sie auf andere Gedanken. bricht bei den Vögeln Panik aus. Aber dann verwandelt sich die Katastrophe in Safia shows us her everyday life in a refugee home in the Netherlands. She misses etwas völlig Unerwartetes. her homeland of Libya, the summer holidays seem to be lasting forever and her A hungry weasel attacks a flock of birds living on the last tree standing. It manages friends have to move away. A summer camp for refugee children and youth puts to climb onto the trunk, causing panic and fear in the treetop. But then the catas­ different thoughts into her head. trophe turns into something completely unexpected.

Jameson CineFest 15th Miskolc International Film Festival KIDS SPEZIAL KIDS SPECIAL AB 5 JAHRE FROM 5 YEARS OLD SAND, SALZ UND KAFFEESATZ SAND, SALT AND COFFEE GROUNDS

 Sun 11:00  Sun 14:00 | LINGNERSCHLOSS German OV / no dialogue

Zu Gast in der Werkschau der Trickfilmschule Fantasia Dresden: Guesting in the Fantasia Dresden Animation School Showcase: die Animatorin Alla Churikova The Animator Alla Churikova

Für Kinder ist Sand ein besonders vertrautes Material. Man kann alles daraus For children, sand is an especially familiar material. You can make whatever your machen, was die Fantasie erlaubt. Und der Sandkuchen ist so schön schnell ver- imagination lets you with it. And a sand-cake can be transformed into some­ wandelbar – einen Augenblick später wird er zur Ritterburg, Murmelbahn oder thing else in a flash – with it changing into a knight’s castle or a marble run just fliegt als Regenwolke los. Der Verwandlungskünstler Sand ist damit ein ideales a second later, or flying off into the air like a rain cloud. As a kind of quick-change Material für unbeschwerte Sandmalereien und Animationen in diesem Work- artist, sand is the ideal material for light-hearted sand painting and animation shop mit Alla Churikova in der Dresdner Trickfilmschule Fantasia. works in this workshop with Alla Churikova at the Fantasia Dresden Animation Alla Churikova eröffnet das Programm mit einer Live-Sand-Performance im School. Kino­saal. Das Bild, das Alla aus Sand malt, wird live auf die Leinwand gestreut. Alla Churikova is opening the programme with a live sand performance in Ihre Pas­sion für Sand ist schon lange mit Dresden verbunden. Produziert von the cinema. The picture that Alla paints with sand will be cast live onto the der Firma Balancefilm­ entstanden hier ihre Sand-Animationen­ PASSION FATALE silver screen. Her passion for sand has long been connected with Dresden. und DIE EISBADERIN. Ihren ersten Zeichentrickfilm EMILIE begleitete Dani Her sand animations PASSION FATALE and WOMAN BELOW THE ICE, produced Barsch mit filoufilm. Gemeinsam mit Dmitri Popov entstand unter eigenem La- by Balancefilm,­ were created here in Dresden. Dani Barsch from filoufilm sup- bel EINE KLEINE DICKMADAM. Dass man den lustigen Abzählreim nicht oft ge- ported her in her first animated film EMILIE. And together with Dmitri Popov, A nug sehen und hören kann, verdankt der Film vor allem auch der wundervollen­ FAT LITTLE LADY was produced here under her own label. Thanks especially stimmlichen Interpretation von Anna Mateur. DIE KLEINE DICKMADAM eröffnet to the wonderful vocal interpretation by Anna Mateur, audiences cannot get deswegen das Filmprogramm. Mit Sand geht es dann auch in den Filmen der enough of this funny German counting rhyme, both visually and aurally. For Fantasia-Trickfilmschule weiter. In GENERALREINIGUNG sehen wir eine Kom- which reason A FAT LITTLE LADY is the opening film in this programme. It then bination von Sandanimation und Zeichentrick. continues with sandy works in the films from the Fantasia Dresden Animation Die jungen Filmemacher*innen der Trickfilmschule Fantasia präsentieren in School. In GENERAL CLEANING we see a combination of sand and cartoon ani- einer aktuellen Werkschau ihr Programm rund um Tiere, Menschen, Sensa­ mation. tionen, um grüne Männchen, ferne Planeten und die märchenhafte Entstehung The young filmmakers of the Fantasia Dresden Animation School presenting des Sternenzeltes. Neben Sand kommen auch Knete, Puppen und Silhouetten- this current showcase programme have included works to do with animals, Figuren vor die Kamera. people and sensations, as well as little green men, faraway planets and the ma-

Wem es nun in den Fingern juckt, der kann am 18. und 20.4.2018, jeweils 16:00 – gical creation of the firmament. With clay, puppets and silhouette figures also PROGRAMMES SPECIAL 19:00 Uhr, in der offenen Werkstatt der Fantasia Trickfilmschule Dresden unter appearing before the camera, in addition to sand. Alla Churikovas Aufsicht die Hände mit in den Sand stecken. Vom 17. bis So if you have itchy fingers, then head along on 18 and 20 April 2018 from 16:00 20.4.2018 gibt es Sandkunst auch für Gruppen und ganze Schulklassen, Termine to 19:00 each day to the workshop being conducted by Alla Churikova, which is nach Absprache. open to everyone, at the Fantasia Dresden Animation School – and stick those

fingers in the sand. From 17 to 20 April 2018, the sand art programme can also be SONDERPROGRAMME visited by groups and school classes by prior arrangement.

Stefan Urlaß Stefan Urlaß

Presented by

Trickfilmschule Fantasia, Schandauer Straße 64, 01277 Dresden www.fantasia-dresden.de, [email protected] FILMFEST DRESDEN 2018 107 KIDS SPEZIAL KIDS SPECIAL

EINE KLEINE DICKMADAM A LITTLE FAT LADY Germany | 2015 | Animation | | 4 min | HD File | German OV Director / Script / DoP / Animation Alla Churikova Producer Dmitri Popov Editor Stefan Urlaß Music Anna Mateur, Frieder Zimmermann Sound Frieder Zimmermann Production / Distribution Allanimation, Munich, Germany, Dmitri Popov, [email protected]  Eine kleine Dickmadam zog sich eine Hose an. Die Hose krachte, Dickmadam lachte, zog sie wieder aus und du bist raus! A little fat lady puts on her pants. The pants just split. She laughs a bit, then pulls them off, and you’ve lost! (German nursery rhyme) EMILIE GENERALREINIGUNG Germany | 2012 | Animation | 2D Computer Animation | 9:40 min | GENERAL CLEANING HD File | German OV Germany / Russia | 2018 | Animation | Sand Anima- Director / Animation Alla Churikova Producer Dmitri Popov, Dani Barsch Script Guido tion, Drawing | 1:45 min | HD File | no dialogue | Schmelich Editor Stefan Urlaß Music / Sound Frieder Zimmermann Production / German Premiere Distribution Allanimation, Munich, Germany, Dmitri Popov, [email protected]

Director / DoP Daria Khomyakova Producer Rolf Birn Script / Editor Andryushchenko  Sind Gänse wirklich nur zum Essen da? Mit dieser schrecklichen Frage kon­ Vsevolod Animation Daria Khomyakova, Andryushchenko Vsevolod Music Damian frontiert, flüchtet die kleine Gans Emilie kurz vor Weihnachten vom Geflügelhof, Czajka Sound Markus Pötschke Production / Distribution Fantasia Dresden e. V., um hinter das Geheimnis ihrer wahren Bestimmung zu kommen. Dresden, Germany, Stefan Urlaß, [email protected] Are geese only for eating? When the little goose Emilie is confronted by this horri-  In manchem Museum gelingt es dem Staub der Zeit, kleine Schätze zu verbergen. ble question just before Christmas, she flees from her poultry farm to find her true In some museums, the dust of time manages to conceal tiny treasures. purpose.

DER KOLIBRI UND DIE GIRAFFE PLANETEN THE HUMMINGBIRD AND THE GIRAFFE PLANETS Germany | 2017 | Animation | Clay | 1:43 min | Germany | 2018 | Animation | Silhouette | 1:32 min | HD File | no dialogue | German Premiere HD File | no dialogue | World Premiere Director / Script / DoP / Animation Minou Kropp Producer Rolf Birn Editor Stefan Director / Script / DoP / Animation Maximilian Müller Producer Stefan Urlaß Editor Urlaß Music / Sound Markus Pötschke Production / Distribution Fantasia Dresden e. V., Maria Schmidt Music Damian Czajka Sound Markus Pötschke Production / Distribu­ Dresden, Germany, Stefan Urlaß, [email protected] tion Fantasia Dresden e. V., Dresden, Germany, Stefan Urlaß, [email protected]

 Ungleicher könnte das Paar kaum sein, das einen Bund schließt.  Wenn sich zwei entdecken, gibt es noch lange kein Happy End … The couple forming a bond could not be more different. When two discover each other, it is still far from a happy end…

ORANGE AUF MISSION DER PROTEST DER TIERE ORANGE ON A MISSION THE ANIMAL PROTESTS Germany | 2018 | Animation | 2D | 1:20 min | HD File | Germany | 2018 | Animation | Cut-out | 1:38 min | no dialogue | World Premiere HD File | no dialogue | World Premiere Director / Script / Editor / Animation Leon Mantey Producer Stefan Urlaß Director / Script / Editor / Animation Jean-Léon Mirschel Producer Stefan Urlaß Music Damian Czajka Sound Markus Pötschke Production / Distribution Fantasia Music Markus Pötschke Sound Damian Czajka Production / Distribution Fantasia Dresden e. V., Dresden, Germany, Stefan Urlaß, [email protected] Dresden e. V., Dresden, Germany, Stefan Urlaß, [email protected]  Manchmal bangt man umeinander und dann kommt es anders als erwartet.  Umdenken kann niemals schaden. Sometimes we fear for each other and then it turns out differently to what we A rethink can never hurt. expected. 108 FILMFEST DRESDEN 2018 KIDS SPEZIAL KIDS SPECIAL

GRAVITY

Germany | 2018 | Animation | | 4:03 min | HD File | no dialogue | World Premiere Director / Script / DoP / Editor / Animation Anselm Mende Producer Rolf Birn Music / Sound Markus Pötschke Production / Distribution Fantasia Dresden e. V., Dresden, Germany, Stefan Urlaß, [email protected]  Was wenn die Grenzen der Physik geradewegs durchs Wohnzimmer verlaufen? What if the boundaries of physics run in a straight line through the living room?

BRÜCKE ÜBER DEN HIMMEL BRIDGE ABOVE THE HEAVENS Germany / Russia | 2017 | Animation | Silhouette | 2:46 min | HD File | no dialogue Director Elena Jarygina Producer Rolf Birn Script Uljana Neimuschina DoP / Editor Maksim Boschko Animation Maksim Boschko, Elena Jarygina, Uljana Neimuschina Music / Sound Damian Czajka Production / Distribution Fantasia Dresden e. V., Dresden, Germany, Stefan Urlaß, [email protected]  Wie sind die Sterne wirklich an den Himmel gekommen? Ein russisches Märchen geht der Frage auf die Spur. How did the stars really get up there in the heavens? A Russian fairy tale follows the traces.

BREI FÜR ZWEI MASH FOR TWO Germany | 2016 | Animation | Cartoon | 2:20 min | HD File | no dialogue Director / Script / DoP / Animation Leopold Blümel Producer Stefan Urlaß Editor Maria Schmidt Music / Sound Damian Czajka Production / Distribution Fantasia Dresden e. V., Dresden, Germany, Stefan Urlaß, [email protected]  Wer einen Hund oder eine Katze hat, der weiß, wie schwer es oft ist, Esstisch und Teller gegen den treuen Vierbeiner zu verteidigen. Anyone who has a dog or cat knows how hard it is at times to defend the dining table and the plate against the faithful four-legged beast. JUGEND 1 YOUTH 1 13 BIS 16 JAHRE 13 TO 16 YEAR OLDS ZWISCHENRÄUME INTERSPACES

 Fri 16:00  Sat 16:00 | THALIA  Sun 16:00 | SCHAUBURG TARKOWSKI no dialogue / OV with German live voice-over

Zwischen Tradition und Moderne, zwischen den elterlichen Ansprüchen und Between the tradition and the modern, between parental demands and your dem eigenen Kopf, zwischen Freundschaft und dem, was richtig ist – die jungen own mind, between friendship and doing the right thing – the young protago- Protagonist*innen der Filme dieses Programms versuchen, sich in diesen Zwi- nists of the films in this programme are trying to find their way through inter- schenräumen zu orientieren, geraten dabei in verrückte Situationen und er­ spaces, but end up in crazy situations doing so and experience some amazing leben wunderbare Begegnungen. encounters.

LOCKER ROOM ISLAND

Australia | 2017 | Fiction | 13:45 min | DCP | English OV | International Premiere Germany | 2017 | Animation | Stop Motion, 2D | 2:30 min | DCP | no dialogue Director / Script / Editor Greta Nash Producer Honeylyn Lisson DoP Max Walter Music Director / Script / DoP / Editor / Animation Robert Löbel, Max Mörtl Producer Robert Fergus Nash Sound James Browning, Fergus Nash Cast Bridie Noonan, Max Stephens, Löbel Sound David Kamp Distribution KurzFilmAgentur Hamburg e. V., Hamburg, Charlie Hannaford, Isaac Anderson, Sunni Holt Production Jump Distribution Greta Germany, Anna Leimbrinck, [email protected] Nash, East Melbourne, Australia, [email protected]

 Ein 16-jähriges Mädchen entdeckt, dass ihre drei besten Freunde vom Schul-  Auf einer kleinen Insel begegnen sich exotische Kreaturen. Rugby-Team etwas vor ihr verheimlicht haben. On a small island, a group of exotic creatures come across each other. A 16-year-old girl discovers that her best friends, three boys from the school rugby team, have been hiding a troubling secret from her.

110 FILMFEST DRESDEN 2018 JUGEND 1 YOUTH 1

THE KISS THE TRACE OF SUMMER South Korea | 2017 | Fiction | 20 min | DCP | Korean OV Singapore | 2017 | Animation | 2D Animation | 2:33 min | DCP | no dialogue | Director / Script / Editor Hyunki Min Producer Junghee Shin DoP Jonghun Kwon World Premiere Music Hyunki Min, Dustin O’Halloran Sound Eunji Kim Cast Chanyun Jang, Chaeyun Director Nia Syazwani Editor NIL Animation Nia Syazwani, Migin Chua Music / Eom, Huiryeon Jeon, Youngju Kim Production Kong-ju National University Sound Tab Bellmann Production / Distribution Nanyang Technological University, Distribution Hyunki Min, Seoul, South Korea, [email protected] School of Art, Design and Media, Singapore, Kanageswari d/o Krishnan, [email protected]

 Dong-Hyun ist auf dem besten Weg, Mönch zu werden. Eines Tages kommt  Ein Paar will sich küssen, doch egal ob beim ersten Date, an Silvester oder bei Summer mit ihrer Mutter zu Besuch in die Berge und bringt mit ihrer fröhlichen ihrer Hochzeit – irgendetwas kommt immer dazwischen. Art Farbe in sein Leben. Doch wie lange wird der Sommer andauern? A couple really want to kiss, but no matter whether it is on their first date, at New Dong-Hyun is well on his way to becoming a monk. One day, Summer arrives on a Year‘s Eve or even their wedding – something else always comes up. visit with her mother to the mountains and brings some colour into his life with her cheerful manner. But how long will the summer last? SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL

NACHTFALTER ESTRIBILLO UGLY BUTTERFLIES CHORUS Germany | 2017 | Fiction | 27 min | DCP | Spain | 2016 | Fiction | 4:12 min | DCP | SONDERPROGRAMME German OV Spanish OV Director / Editor Lasse Holdhus Producer Patrick Schorn Script Jonas Zimmermann Director / Script / Editor / Music / Producer César Tormo DoP Juán Tormo Sound Juán DoP Lukas Eylandt Music Ben Roessler Sound Simone Weber, Alex Leser, Marc Reinkober Tormo, Vicen Tormo, David Roselló Cast Ada Tormo, César Tormo Distribution Promofest, Cast Niklas Post, Emma Frieda Brüggler, Elisabeth Müller Production German Film Madrid, Spain, Franc Planas, [email protected] and Television Academy, rbb Distribution German Film and Television Academy (DFFB), Berlin, Germany, Josefine Settmacher, [email protected]  Benjamin kümmert sich zu Hause um seine depressive Mutter. Eines Tages  Ein Mädchen übt in ihrem Zimmer einen Song, während ihr Vater an der Tür taucht Außenseiterin Lulu in seinem Leben auf und Benjamin lässt sich auf sie lauscht. Seiner Meinung nach muss in jedem guten Song der Refrain dreimal ein. Da er mehr und mehr Zeit mit Lulu verbringt, ist seine Mutter öfter allein. wiederholt werden. Aber gilt das wirklich für alle Lieder? Benjamin takes care of his depressed mother at home. One day, the outsider Lulu A teenager is rehearsing a song in her room while her father listens behind the turns up in his life and Benjamin becomes involved with her. He spends more door. In his opinion, the chorus has to be repeated three times in any good song. and more time with Lulu, and his mother is now often alone. But is this really true for all songs?

FILMFEST DRESDEN 2018 111 JUGEND 2 YOUTH 2 16 BIS 18 JAHRE 16 TO 18 YEAR OLDS SING DEIN LIED SING YOUR SONG

 Sat 18:15 | PK OST  Sat 19:30 | SCHAUBURG TARKOWSKI  Sun 18:00 | THALIA OV with Engl. ST

Wo sind meine Wurzeln? Was möchte ich in der Welt erreichen? In den Filmen Where are my roots? What would I like to achieve in this world? The films in dieses Programms geht es um starke Hauptfiguren, die ihren eigenen Kopf haben this programme have powerful main characters each with a mind of their own, und dennoch merken, dass es nicht schaden kann, ab und zu einen neuen Blick- but who still realise that it is not a pity to assume a new viewpoint now and winkel einzunehmen, um andere besser zu verstehen oder in fremde Welten then in order to understand others better or delve into alien worlds. einzutauchen.

MEUTE DEBIUT HERD DEBUT Canada | 2017 | Fiction | 11:18 min | DCP | French OV | Poland | 2016 | Animation | 2D Computer | 7 min | International Premiere DCP | Polish OV | German Premiere Director / Script Florence Lafond Producer Béatrice Leclerc DoP Francis Rufiange Director / DoP Katarzyna Kijek Producer Ewa Jastrzebska Script / Editor / Animation Editor Marie-Pier Dupuis Music The Posterz Sound Ilyaa Ghafouri Cast Amélie Caron, Katarzyna Kijek, Przemysław Adamski Music Mikołaj Trzaska Sound Hubert Szklarski Geneviève Dupont-Morin, Martine Francke Distribution Spira, Québec, Canada, Cast Ivo Krankowski Production Munk Studio – Polish Filmmakers Association, Marie-Michèle Genest, [email protected] Stowarzyszenie Filmowców Polskich Distribution KFF Sales & Promotion, Krakow, Poland, Marta Świątek, [email protected]  Alex ist wütend, weil ihre Mutter sie wieder einmal zwingt, auf ihre behin­  Der Hauptdarsteller befindet sich unerwartet mitten im Geschehen des derte Schwester aufzupassen – ausgerechnet an diesem Morgen, als sie sich auf Drehbuchs, das er gerade zu schreiben versucht. ihr Vortanzen vorbereitet. The central character unexpectedly finds himself in the middle of the screenplay That morning as she is getting ready for her dance audition, Alex is outraged when he is struggling to write. her mother forces her to babysit her disabled sister once again.

LA CANOA DE ULISES AYNY – MY SECOND EYE ULISES’ CANOE Argentina | 2016 | Fiction | 14:02 min | DCP | Guaraní Germany / Jordan / Palestine | 2016 | Animation | OV, Spanish OV | German Premiere 3D, Puppets | 10:53 min | DCP | Arabic OV Director / Script / Producer Diego Fió DoP Pablo Iacovone Editor Andrés Quaranta, Director / Script / Editor Ahmad Saleh Producer Stefan Gieren DoP Lionel Poutiaire Diego Fió Music Tomás Argomedo Sound Mariano Palmadessa, Gerardo Kalmar Somé Animation Frank Pingel Music Nizar Rohana Sound Judith Nordbrock, Gerald Cast Luis Chamorro, Isabelino Paredez Production Raíces producciones, Instituto Schauder, David Black Production Fiction 2.0, Academy of Media Arts Cologne Nacional de Cine y Artes Audiovisuales (INCAA) Distribution Marvin&Wayne – Short Distribution aug&ohr medien, Berlin, Germany, Markus Kaatsch, [email protected] Film Distribution, San Sebastián, Spain, Josep Prim, [email protected]  Itaeté und Ulises, ein alter und ein junger Guaraní, sind mitten im Dschun­  Der Krieg hat zwei Brüdern die Heimat geraubt. Ihre Mutter ist voller Angst, gel und bauen ein Kanu. Itaeté versucht, dem Jungen das traditionelle Erbe zu ihren Söhnen könnte etwas zustoßen, aber die Jungs folgen ihrem Traum, ein vermitteln, aber Ulises ist nicht sehr interessiert. Seine wahre Berufung ist die Musikinstrument zu spielen. Sie sammeln Schrott, um Geld zu verdienen, und Musik. Er ist ein Rapper. müssen feststellen, dass die Angst ihrer Mutter nicht unbegründet war. Itaeté and Ulises, an old Guarani man and a young Guarani teenager, are deep in A war has destroyed the home of the two brothers. Their mother is anxious that the jungle building a canoe. Itaeté is trying to instil some traditional heritage in the something might happen to them. But the boys are chasing their dream of playing boy, but Ulises is not very interested. His true calling is music. He is a rapper. a music instrument. They collect scrap metal to earn the money and are obliged to discover that their mother‘s fear is with good reason. 112 FILMFEST DRESDEN 2018 JUGEND 2 YOUTH 2

Neisse – Nysa – Nisa film festival 149TH AND GRAND CONCOURSE

USA | 2016 | Animation | Pixilation, 2D Computer | 3:18 min | DCP | English OV Director / Script Andy London, Carolyn London Producer / DoP Andy London Editor Terri Ridout, Andy London, Kay Xia Animation Terri Ridout, Andy London Sound Quinten Diego Production London Squared Productions, Hostos Community College Distribution aug&ohr medien, Berlin, Germany, Markus Kaatsch, [email protected]  Der Film fängt die vielfältigen Stimmen der South Bronx vor dem Hintergrund sich 15. schnell verändernder Straßen ein. Ein animiertes Porträt des New Yorker Stadtlebens im Wandel. The film captures the diverse voices of the South Bronx against a backdrop of rapidly changing streets. An animated portrait of New York city life in flux. Neisse film

ALPHAMÄDCHEN festival ALPHAGIRL Nyski festiWal filmoWy Germany / Switzerland | 2017 | Fiction | 19:26 min | DCP | Nisa film festival German OV Director / Script / Producer Martin Monk DoP Falko Lachmund Editor Martin Monk, Stefanie Kosik-Wartenberg Sound Jan Brett Cast Emma Drogunova, Michael Schiller, Sascha 15. – 20.5.2018 Tschorn, Paula Kroh Production Eisberg Films Distribution Martin Monk, Berlin, Germany, [email protected]  Der Besuch von Nastassja bei ihrem Vater eskaliert, als die rebellische Teenagerin den Schauspielkollegen und Freund ihres Vaters trifft. Endlich hat Nastassja ein Opfer … im Dreiländereck gefunden auf der Suche nach Rache an ihrem verantwortungslosen Vater. Deutschland, Polen und tschechien Nastassja’s visit to her father turns from bad to worse when the rebellious teenager meets her dad’s acting partner and friend. At long last, Nastassja has found a victim in her quest for revenge on her irresponsible father.

MEGATRICK MEGA TRICK Germany | 2017 | Animation | 2D Computer, Rotoscope | 1:46 min | DCP | German OV Director / Script / DoP / Editor / Animation / Producer Anne Isensee Music Dascha # Neissefilm Dauenhauer, Robert Pilgram, Marcus Sander, Felix Rösch, Carl Ludwig Wetzig Sound Anne Isensee, Chandra Fleig Production / Distribution Film University Babelsberg Konrad Wolf, Potsdam, Germany, Cristina Marx, [email protected]  Eine kleine Metapher für das Leben. www.neissefilmfestival.de A little metaphor on life.

nff-2018-az-ffd-68x200-1.indd 1 13.02.18 09:39 KURZFILM-OPEN-AIR AUF DEM NEUMARKT SHORT FILM OPEN AIR ON NEUMARKT SQUARE

 Tue 19:00 – 22:00  Wed – Sun 12:00 – 22:00 German OV / OV with Engl. / German ST / no dialogue  Sat – Sun 14:00 – 17:00 Kurzfilme für Kinder ab 8 Jahren und die ganze Familie Short films for children from 8 years old, as well as for the whole family Programmbeginn jeweils zur vollen Stunde Screenings start at the top of the hour

Internationales Kurzfilm-Kino International Short Film Cinema Das Open-Air-Programm des FILMFEST DRESDEN hat sich schon zu einem ech- By now, the Open Air programme at FILMFEST DRESDEN has developed into ten Klassiker entwickelt. Vor malerischer Kulisse, im Herzen der Altstadt, wird a truly classic event. In a picturesque setting at the heart of the city’s historic bereits zum vierten Mal die große Bühne für den kurzen Film bereitet. Auf dem centre, the big stage is being set up a fourth time for the short film screenings. Programm stehen mehr als 50 Produktionen aus 30 Ländern, die einen Quer- The programme includes more than 50 productions from 30 countries and pro- schnitt durch die globale Kurzfilmkunst bieten. Sie erzählen kontroverse, emo- vides a cross-section of global short film art today. The works recount contro- tionale und humorvolle Geschichten, zeigen monumentale Naturbilder, bieten versial, emotional and humorous stories, show monumental images of nature, kritische Informationen, präsentieren Highlights der Animationskunst. Sie rich- offer critical information, and present highlights from the field of animation ten den Blick in die Vergangenheit und in die Zukunft; in manchen Filmen schei- art. They cast a glance back at the past and into the future; with both time- nen sogar beide Zeitebenen zusammenzufallen. frames seeming to concur in some films. Für stabiles Wetter im April kann das FILMFEST DRESDEN leider keine Garantie Unfortunately, FILMFEST DRESDEN is not able to guarantee stable weather in übernehmen, wir versprechen aber hochauflösendes Leinwandvergnügen in April, but for that high-resolution silver-screen entertainment in HD quality. HD. Zu familienfreundlichen Zeiten zeigen wir zudem am Wochenende Pro- And on the weekend at family-friendly times, we are also screening three pro- grammblöcke für Kinder und Familien. gramme blocks especially for children and families.

Der Eintritt ist frei! Free admission!

With kind support of Family Shorts presented by

114 FILMFEST DRESDEN 2018 OPEN AIR

SHORTS 01 SHORTS 02 SHORTS 03  Wed 12:00  Thu 16:00  Fri 13:00  Wed 13:00  Thu 19:00  Fri 15:00  Wed 14:00  Thu 17:00  Fri 19:00  Sat 18:00  Sun 12:00  Sat 12:00  Sun 18:00 CUPCAKE IN A NUTSHELL RIOT USA | 2017 | Animation | 2 min Switzerland | 2017 | Animation | 5:34 min France | 2017 | Animation | 13:23 min Director Gina Kamentsky Distribution Gina Kamentsky, Director Fabio Friedli Distribution YK Animation Director Frank Ternier Somerville, United States, [email protected] Studio Gmbh, Bern, Switzerland, Lukas Pulver, Distribution L’image d’après, Tours, France, [email protected] Annabelle Gangneux, [email protected] WAVE Ireland | 2017 | Fiction | 13:45 min SPINOSAURUS HEIMAT HOMELAND Director TJ O’Grady Peyton, Benjamin Cleary United Kingdom | 2016 | Fiction | 13:56 min Belgium | 2016 | Documentary | 14:12 min Distribution Network Ireland TV, Dublin, Ireland, Director Tessa Hoffe Distribution KurzFilmAgentur Director Sam Peeters Distribution aug&ohr medien, Derry O’Brien, [email protected] Hamburg e. V., Hamburg, Germany, Anna Leimbrinck, Berlin, Germany, Markus Kaatsch, [email protected] [email protected] CLAPOTIS RIPPLE IK WAS PAS 14 I WAS ONLY 14 France | 2017 | Animation | 4:13 min TO BE A TREE Netherlands | 2016 | Animation | 12:19 min Director Mor Israeli Distribution La Poudrière, Germany | 2017 | Animation | 6:14 min Director Froukje van Wengerden Bourg-lès-Valence, France, Olivia Seguin, Director Xin Sun Distribution Xin Sun, Berlin, Germany, Distribution Pristine Film, Den Haag, Netherlands, [email protected] [email protected] Julia Schellekens, [email protected]

BECAUSE THE WORLD NEVER STOPS THE SAD MONK ÁGUA MOLE DROP BY DROP Sweden | 2017 | Documentary | 10 min Germany | 2016 | Documentary | 11:23 min Portugal | 2017 | Animation | 9:39 min Director Maximilien van Aertryck, Axel Danielson Director Diana Frankovic Distribution aug&ohr medien, Director Alexandra Ramires (Xá), Laura Gonçalves Distribution KurzFilmAgentur Hamburg e. V., Hamburg, Berlin, Germany, Markus Kaatsch, [email protected] Distribution AGENCIA – Portuguese Short Film Agency, Germany, Anna Leimbrinck, [email protected] Vila do Conde, Portugal, [email protected] SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL BIG BAG SCHWARZ ROT GELB BLACK RED YELLOW United Kingdom | 2016 | Animation | 2 min Germany | 2017 | Animation | 5:18 min Director Daniel Greaves Distribution KurzFilmAgentur Director Jessica Neubauer Distribution VAMOS Hamburg e. V., Hamburg, Germany, Anna Leimbrinck, Animation – Colmenares M. & Partner GbR, Cologne, [email protected] SONDERPROGRAMME Germany, Jessica Neubauer, [email protected] NACHSAISON LATE SEASON FIRE IN CARDBOARD CITY Austria | 2017 | Animation | 8 min New Zealand | 2017 | Animation | 9 min Director Daniela Leitner Distribution sixpackfilm, Director Phil Brough Distribution Network Ireland TV, Vienna, Austria, Gerald Weber, [email protected] Dublin, Ireland, Derry O’Brien, [email protected]

FILMFEST DRESDEN 2018 115 OPEN AIR

SHORTS 04 SHORTS 05 SHORTS 06  Tue 20:00  Wed 15:00  Thu 14:00  Wed 16:00  Thu 18:00  Fri 14:00  Wed 19:00  Thu 12:00  Fri 20:00  Fri 12:00  Sun 13:00  Sat 19:00  Sat 13:00 DIE GESCHICHTE DER BILDSTÖRUNG IN 1 COPYSHOP ACCELERE CHAPULTEPEC Germany | 2018 | Fiction | 10:42 min Mexico | 2017 | Experimental | 3:04 min MINUTE A 1 MINUTE HISTORY OF IMAGE DISTORTION Director Jakob Grunert Distribution aug&ohr medien, Director Kaveh Nabatian Distribution La Distributrice Germany | 2017 | Animation | 1:06 min Berlin, Germany, Markus Kaatsch, [email protected] de films, Montréal, Canada, Serge Abiaad, Director Betina Kuntzsch Distribution Betina Kuntzsch, [email protected] Berlin, Germany, [email protected] TRAVELOGUE TEL AVIV Switzerland | 2017 | Animation | 6 min COLD STORAGE THE LAST TAPE Director Samuel Patthey Distribution HSLU D&K, | 2016 | Fiction | 8:45 min Germany | 2017 | Documentary | 12:21 min Emmenbrücke, Switzerland, Chantal Molleur, Director Thomas Freundlich Director Igor Kosenko Distribution Fabian&Fred [email protected] Distribution aug&ohr medien, Berlin, Germany, GmbH, Hamburg, Germany, Fabian Driehorst, Markus Kaatsch, [email protected] [email protected] THREE THOUSAND Canada | 2017 | Documentary | 14 min THE GOOD FIGHT SOMERSAULT PIKE Director Asinnajaq (Isabella-Rose Weetaluktuk) Portugal | 2017 | Documentary | 8:08 min Australia | 2016 | Fiction | 7 min Distribution National Film Board of Canada, Montréal, Director Marco Espírito Santo, Miguel Coimbra Director Kate Lefoe Distribution Kate Lefoe, Coburg Canada, Nathalie Bourdon, [email protected] Distribution AGENCIA – Portuguese Short Film Agency, (Victoria), Australia, [email protected] Vila do Conde, Portugal, Salette Ramalho, GIRL A [email protected] BACHIR IN WONDERLAND United Kingdom | 2017 | Fiction | 6:39 min Netherlands | 2018 | Documentary | 16 min Director Jess O’Brien Distribution Badshoes Film, Director Els Duran, Evelien Vehof CATHERINE Leicester, United Kingdom, Keith Allott, France | 2016 | Animation | 11:51 min Distribution EO / IKONdocs, Hilversum, Netherlands, [email protected] Director Britt Raes Distribution Sève Films, Arles, France, Kiyomi Molin, [email protected] Luce Grosjean, [email protected] BIG FISH MALÁ THE LITTLE ONE South Korea | 2017 | Animation | 8:14 min Czech Republic | 2017 | Animation | 9:54 min THE REFLECTION OF POWER Director Jaebeom Park, Jeongseok Kim France | 2015 | Animation | 9:11 min Director Diana Cam Van Nguyen Distribution FAMU, Distribution KIAFA[AniSEED], Seoul, South Korea, Director Mihai Grécu Distribution bathysphere Prague, Czech Republic, Tomáš Šimon, Wonjoo Jung, [email protected] productions, Paris, France, Nicolas Anthomé, [email protected] [email protected]

116 FILMFEST DRESDEN 2018 OPEN AIR

SHORTS 07 SHORTS 08 SHORTS 09  Wed 18:00  Thu 20:00  Fri 18:00  Tue 19:00  Wed 17:00  Thu 15:00  Wed 20:00  Thu 13:00  Fri 16:00  Sat 17:00  Fri 17:00  Sun 19:00  Sun 17:00 TIP-TOP FEVER CORP. Russia | 2016 | Animation | 2 min Japan / Nepal / Oman / USA | 2017 | Fiction | 9:31 min Argentina | 2016 | Animation | 9 min Director Alla Vartanyan Distribution Soyuzmultfilm film Director Celine Held, Logan George Director Pablo Polledri Distribution Maniac Planet, studio, Moscow, Russia, Maria Smirnov, [email protected] Distribution aug&ohr medien, Berlin, Germany, Buenos Aires, Argentina, Pablo Polledri, Markus Kaatsch, [email protected] [email protected] RHAPSODY IN BLUEBERRY France | 2017 | Fiction | 4 min THE MAURITANIA RAILWAY: BACKBONE GREEN SCREEN GRINGO Director Gaelle Denis Distribution La Voie Lactée, Brazil / Netherlands | 2016 | Documentary | 16 min Saint-Ouen, France, Nathalie Algazi, OF THE SAHARA Director Douwe Dijkstra Distribution Some Shorts, Spain / USA | 2017 | Documentary | 12 min [email protected] Nijmegen, Netherlands, Wouter Jansen, Director MacGregor Distribution Promofest, Madrid, [email protected] Spain, Arnd Wächter, [email protected] THE ORDINARY France | 2016 | Fiction | 9:40 min SZEZON UTÁN OFF SEASON Director Julien & Simon Dara Distribution La Distributrice TENDRILS Hungary | 2017 | Animation | 10:14 min Estonia | 2017 | Animation | 10:38 min de films, Montréal, Canada, Serge Abiaad, Director Orsolya Láng Distribution Moholy-Nagy Director Helen Woolston Distribution Helen Woolston, [email protected] University of Art and Design Budapest, Hungary, Tallinn, Estonia, [email protected] Eszter Glaser, [email protected] EMERGENCY BROADCAST Canada | 2017 | Animation | 6:59 min RECONSTRUCTING REALITY Netherlands | 2016 | Documentary | 11:20 min MONDAY – A GERMAN LOVE STORY Director Pixie Cram Distribution Pixie Cram, Ottawa, Germany | 2017 | Fiction | 5:28 min Director Alice Wong Distribution aug&ohr medien, Canada, [email protected] Director Sophie Linnenbaum Distribution Film Berlin, Germany, Markus Kaatsch, [email protected] University Babelsberg Konrad Wolf, Potsdam, Germany, SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL PANOPTICON Cristina Marx, [email protected] France | 2016 | Fiction | 1:06 min GARAGE ROUGE RED GARAGE France | 2017 | Animation | 4 min Director Ronan Posnic, Amiel Roux Director Max Litvinov Distribution La Poudrière, Distribution Le G.R.E.C, Paris, France, Marie-Anne Bourg lès Valence, France, Olivia Seguin, ROAST CHICKEN WITH VEGETABLE AND LIME SAUCE Campos, [email protected] [email protected] Taiwan | 2017 | Animation | 4:30 min SONDERPROGRAMME Director Chen-Yu Tsai, Hsun-Chun Chuang Distribution National Yunlin University of Science FIGURY NIEMOZLIWE I INNE HISTORIE II and Technology, Douliu, Taiwan, Alan Chiou, IMPOSSIBLE FIGURES AND OTHER STORIES II [email protected] Poland | 2016 | Animation | 14:52 min Director Marta Pajek Distribution KFF Sales & Promotion, Krakow, Poland, Marta Świątek, [email protected] COSMORAMA Germany | 2015 | Fiction | 8 min Director Eren Aksu Distribution Eren Aksu, Berlin, Germany, [email protected]

FILMFEST DRESDEN 2018 117 OPEN AIR

FAMILY SHORTS 10 SHORTS 11 SHORTS 01  Wed 21:00  Fri 21:00  Sat 20:00  Tue 21:00  Thu 21:00  Sat 21:00  Sat 14:00  Sun 14:00  Sun 21:00  Sun 20:00 DIE MÜCKE PIEKS THE MOSQUITO PIEKS MUSEUMSWÄRTER MUSEUM GUARD SOLAR WALK Germany | 2017 | Animation | 7:15 min Austria | 2016 | Animation | 2:54 min Denmark | 2018 | Animation | 21 min Director Maria Steinmetz Distribution Maria Steinmetz, Director Alexander Gratzer Distribution sixpackfilm, Director Réka Bucsi Distribution New Europe Film Berlin, Germany, [email protected] Wien, Austria, Gerald Weber, [email protected] Sales, Warsaw, Poland, Marcin Łuczaj, [email protected] LÖWE LION INS HOLZ IN THE WOODS Germany | 2017 | Animation | 3:37 min Switzerland | 2017 | Documentary | 13:07 min YIN Director Julia Ocker Distribution Studio FILM BILDER Director Thomas Horat, Corina Schwingruber Ilić Belgium | 2017 | Animation | 10:30 min GmbH, Stuttgart, Germany, Thomas Meyer-Hermann, Distribution Mythenfilm, Schwyz, Switzerland, Director Nicolas Fong Distribution Zorobabel, Brussels, [email protected] Thomas Horat, [email protected] Belgium, Justine Paulus, [email protected] DAS NASHORN AUF MEINER THE JUNCTION – CHILLY GONZALES & HAPPY TODAY SCHMUSEDECKE PATCHWORK RHINO France / Italy | 2017 | Documentary | 17:25 min Germany | 2017 | Animation | 3:53 min PEACHES Director Giulio Tonincelli Distribution Manifest, Paris, Canada | 2016 | Animation | 4:41 min Director Angela Steffen Distribution Studio FILM BILDER France, Anaïs Colpin, [email protected] Director Patrick Doyon Distribution Patrick Doyon, GmbH, Stuttgart, Germany, Thomas Meyer-Hermann, Montréal, Canada, [email protected] [email protected] MANIVALD L’HOMME AUX OISEAUX THE MAN WITH BIRDS Estonia / Canada / Croatia | 2017 | Animation | 13 min France | 2017 | Animation | 4:27 min Director Chintis Lundgren Distribution New Europe Director Quentin Marcault Distribution La Poudrière, Film Sales, Warsaw, Poland, Marcin Łuczaj, Bourg-lès-Valence, France, Olivia Seguin, [email protected] [email protected] SIMBIOSIS CARNAL MIRIAM JÄRVE ÄÄRES MIRIAM BY THE LAKE Belgium | 2017 | Animation | 10:08 min Estonia | 2017 | Animation | 5 min Director Rocío Álvarez Distribution Zorobabel, Brussels, Director Riho Unt, Sergei Kibus Belgium, Justine Paulus, [email protected] Distribution OÜ Nukufilm, Tallinn, Estonia, Kerdi Oengo, [email protected] STATE OF EMERGENCY MOTHERFUCKER Belgium | 2017 | Fiction | 5:34 min DER RIESE GIANT Director Sébastien Petretti Distribution aug&ohr medien, Germany | 2017 | Animation | 15:16 min Berlin, Germany, Markus Kaatsch, [email protected] Director Johanna Bentz Distribution Sebastian Fischer, Hürth, Germany, [email protected]

OKRAINA PERIPHERY Russia | 2017 | Animation | 4:15 min Director Sasha Vasiliev Distribution School-Studio “SHAR”, Moscow, Russia, Anna Ostalskaya, [email protected] 118 FILMFEST DRESDEN 2018 OPEN AIR

FAMILY FAMILY SHORTS 02 SHORTS 03

 Sat 15:00  Sun 15:00  Sat 16:00  Sun 16:00 UNSER SERVICE FÜR SIE:

Handwerkliche Filmentwicklung von GIRASOL SUNFLOWER I LOVE OSKAR Dia- und Negativfilmen Germany | 2017 | Animation | 1:25 min Germany | 2017 | Fiction | 1:36 min (Crossen, Pullen und Pushen) Director Ulf Grenzer Distribution Ulf Grenzer, Berlin, Director Gaullo Distribution Gaullo, Hamburg, Germany, Germany, [email protected] [email protected] Vermietung von Studio und Foto-Technik PINGUIN PENGUIN SHE’S GOT THE BLUSH Germany | 2017 | Animation | 3:37 min Belgium | 2016 | Animation | 5 min Großformatdruck Director Julia Ocker Distribution Studio FILM BILDER Director Els Decaluwe Distribution Els Decaluwe, GmbH, Stuttgart, Germany, Thomas Meyer-Hermann, Kessel-Lo, Belgium, [email protected] Digitalisierung von Filmmaterial, Dias [email protected] und Negativen SCRAMBLED Verkauf von Foto-Ausrüstungen, DIE PAUSE THE BREAK Netherlands | 2017 | Animation | 6:28 min Stativen, Filmmaterialien, Studio- Germany | 2017 | Documentary | 9 min Director Bastiaan Schravendeel Distribution Promofest, hintergründen uvm. Director Madeleine Dallmeyer Distribution Sebastian Madrid, Spain, Franc Planas, [email protected] Fischer, Hürth, Germany, [email protected] Beratung zu allen Fragen DER MAULWURF AUF MEINER der richtigen Ausrüstung und Fotobelichtung DER HUND AUF MEINER SCHMUSEDECKE PATCHWORK MOLE SCHMUSEDECKE PATCHWORK DOG Germany | 2017 | Animation | 3:53 min Germany | 2017 | Animation | 3:53 min Director Angela Steffen Distribution Studio FILM BILDER Director Angela Steffen Distribution Studio FILM BILDER GmbH, Stuttgart, Germany, Thomas Meyer-Hermann, Königsbrücker Strasse 70 GmbH, Stuttgart, Germany, Thomas Meyer-Hermann, [email protected] 01099 Dresden [email protected]

THE MAGIC BALLOON +49 (0) 351 | 8 04 32 70 PROGRAMMES SPECIAL LE PETIT BONHOMME DE POCHE Germany / Jordan | 2017 | Animation | 11:32 min [email protected] THE POCKET MAN Director Sandra Dajani Distribution Sebastian Fischer, Hürth, Germany, [email protected] France / Georgia / Switzerland// | 2016 | Animation | 7:06 min Mo ⋅ Di ⋅ Do 9.30 – 18.30 Uhr

Director Ana Chubinidze Distribution Folimage, Bourg- Mi 14.00 – 18.30 Uhr SONDERPROGRAMME lès-Valence, France, Jeremy Mourlam, [email protected] PAUTINKA SPIDER WEB Russia | 2016 | Animation | 4:08 min Fr 9.30 – 18.00 Uhr Director Natalia Chernysheva Distribution La Poudrière, PODLASICA WEASEL Bourg-lès-Valence, France, Olivia Seguin, Slovenia | 2016 | Animation | 11:35 min [email protected] www.foto-goerner.de Director Timon Leder Distribution Invida d.o.o., Skofja Loka, Slovenia, Jure Vizjak, [email protected] PREBÚDZAČ AWAKER Czech Republic | 2017 | Animation | 9:32 min DER KLEINE VOGEL UND DIE RAUPE Director Filip Diviak Distribution KurzFilmAgentur THE LITTLE BIRD AND THE CATERPILLAR Hamburg e. V., Hamburg, Germany, Anna Leimbrinck, [email protected] Switzerland | 2017 | Animation | 4:20 min Director Lena von Döhren Distribution MagnetFilms Berlin, Germany, Georg Gruber, [email protected] FILMFEST DRESDEN 2018 119 ETC.– EVENTS. TRAININGS. CONNECTIONS.

Events und Fachangebote Events for Media Professionals and the General Public Auch abseits der Kinosessel bietet das 30. FILMFEST DRESDEN seinen Gästen Further to the festival programme screenings, the 30th FILMFEST DRESDEN zahlreiche Gelegenheiten, noch tiefer in die Welt des Kurzfilms einzutauchen. also provides its guests with numerous opportunities to delve even deeper into In der Sektion „etc. – events. trainings. connections.“ wird Fachbesucher*innen the world of short film. In our “etc. – events. trainings. connections.” section, in Workshops, Panels und Informationsveranstaltungen der Raum zum profes­ media professionals are given scope for exchanges on a professional level, as sionellen Austausch, zum Networking und zur Weiterbildung gegeben. In einer well as for networking and further training in its workshops, panel discussions Vielzahl öffentlicher Veranstaltungen kann auch das Publikum enger mit and information events. Moreover in a range of events open to everyone, the Filme­macher*innen und Expert*innen in Kontakt treten. Verschiedene Events audiences and public can gain closer contact with filmmakers and experts. In und Empfänge laden außerdem dazu ein, sich untereinander auszutauschen addition during receptions and other events, more opportunities to exchange und in gebührender Festivalatmosphäre zu feiern. Seid dabei! views and opinions occur, as well as to celebrate in a fitting festive atmosphere. Come and join us!

With kind support of

Visegrád in Short(s) Visegrád in Short(s) In den vergangenen Jahren befanden sich die Visegrád-Staaten auf einem The Visegrád countries have been on a cinematic high in recent years. But do filmischen Hoch. Aber spiegeln sich dieser internationale Erfolg und diese An- international success and recognition also reflect upon the short film pro- erkennung auch in der Kurzfilmproduktion wider? Visegrád in Short(s) sucht duction in the region? Visegrád in Short(s) is seeking answers and providing Antworten auf diese Frage und bietet Einblicke in Koproduktionsmöglich­ insights into co-production opportunities, festival strategies and funding op- keiten, Festivalstrategien und Finanzierungsoptionen. Zusätzlich zu den tions. In addition, there are masterclasses and numerous networking oppor- Meisterklassen werden viele Netzwerkmöglichkeiten angeboten. Die Open tunities. The Open Film Night gives justice to the diversity of short Visegrád Film Night trägt der Vielfalt von Kurzfilmen aus Visegrád-Produktionen Rech- productions and presents films from this year’s participants. Our guest country nung und präsentiert Filme der diesjährigen Teilnehmer*innen. Gastland ist in is Georgia. diesem Jahr Georgien.

Landesdirektion With kind support of Sachsen

120 FILMFEST DRESDEN 2018 ETC.– EVENTS.TRAININGS.CONNECTIONS.

FEIERLICHE ERÖFFNUNG OFFICIAL OPENING « Di, 17.4. 19:00 Uhr | SCHAUBURG « Tue, 17 April 19:00 | SCHAUBURG

Es gibt einen Grund zu feiern – und zwar einen runden Geburtstag! What better reason to celebrate – than on an anniversary occasion! Mit filmischen Kostproben und einem Ausblick auf die Höhepunkte The festival is starting its 30th round with some tasty filmic samples der kommenden Woche startet das Festival in seine 30. Edition. and a nibble of the highlights to come during the week. Followed Im Anschluss wird zur Feier des Tages mit Filmemacher*innen, Jury, by the filmmakers, juries, partners and audience raising a toast to Partner*innen und Publikum angestoßen! this festival edition.

Eintritt € 7.50 bzw. mit Einladung oder Akkreditierung Admission: € 7.50 or by invitation or accreditation Übersetzung in deutsche Gebärdensprache  With translation into German sign language 

SCRIPT DEVELOPMENT WORKSHOP SCRIPT DEVELOPMENT WORKSHOP « Mi, 18.4. – Fr, 20.4. | HOLE OF FAME « Wed, 18 April – Fri, 20 April | HOLE OF FAME

Vom 18. bis 20. 4. 2018 können Filmschaffende mit einem Drehbuch From 18 to 20 April 2018, filmmakers with a screenplay for a narra- für einen narrativen Kurzfilm sich umfassend und kompetent von tive short film can receive competent and comprehensive advice dem Regisseur, Autor und erfahrenen MIDPOINT Tutor Csaba Bollók and guidance from the director, author and experienced MIDPOINT beraten lassen. tutor Csaba Bollók.

Landesdirektion With kind support of Sachsen

MIX & MATCH – INDUSTRY GET-TOGETHER MIX & MATCH – INDUSTRY GET-TOGETHER « Mi, 18.4. – Fr, 20.4. jeweils 17:00 Uhr | SCHAUBURG « Wed, 18 April – Fri, 20 April daily at 17:00 | SCHAUBURG

Ein Glas in der einen, ein Häppchen in der anderen Hand – und With a glass in the one hand and a bite to eat in the other – and EVENTS.TRAININGS.CONNECTIONS.

schon ist die nächste Filmidee erdacht und ein neuer Kontakt the next film idea has already been envisaged or a new contact ETC. – geknüpft. Das tägliche Industry Get-Together lädt ein zum Aus- made. The daily Industry Get-Together is the ideal setting to have tausch, Vernetzen und Kennenlernen anderer Filmschaffender exchanges, network with and get to know other filmmakers and und Fachbesucher*innen aus der Kurzfilmbranche. media professionals from the short film scene.

Mit Akkreditierung By accreditation

Landesdirektion With kind support of Sachsen

121 FILMFEST DRESDEN 2018 ETC.– EVENTS.TRAININGS.CONNECTIONS.

SANDWICH TALKS – SANDWICH TALKS – FILMEMACHER*INNEN IM GESPRÄCH MEET THE FILMMAKERS Nationaler Wettbewerb: « Mi – Fr, jeweils 19:00 Uhr National Competition « Wed – Fri, daily at 19:00 Internationaler Wettbewerb: « Do – Fr, jeweils 17:00 Uhr | International Competition « Thu – Fri, daily at 17:00 | FILMGALERIE PHASE IV FILMGALERIE PHASE IV Auch in diesem Jahr gibt es wieder die Gelegenheit, den Filme­ Yet again this year there are opportunities to ask the filmmakers macher*innen der Nationalen und Internationalen Wettbewerbs- in the National and International Competitions all of the questions beiträge alle Fragen zu ihren Filmen zu stellen, die Euch unter blazing away inside you. With finger food and fizzy drinks to keep it den Nägeln brennen. Für eine lockere Atmosphäre sorgen Finger- all flowing along in a relaxed atmosphere. food und Limo. Eintritt frei, in deutscher (Nationaler Wettbewerb) Free admission, in German (National Competition) bzw. englischer Sprache (Internationaler Wettbewerb) or English (International Competition)

In cooperation with With kind support of

AUSSTELLUNGSERÖFFNUNG: EXHIBITION OPENING: DIE ELBE – MENSCHEN AM FLUSS THE ELBE – PEOPLE AT THE RIVER « Mi, 18.4. 19:00 Uhr | GALERIE RASKOLNIKOW « Wed, 18 April 19:00 | GALERIE RASKOLNIKOW Harald Hauswald gehört zu den bekanntesten Fotograf*innen der Harald Hauswald was one of the best known photographers in East DDR. 1984 unternahmen er und Rüdiger Rosenthal mehrere Reisen German GDR. In 1984, he undertook several trips along the Elbe entlang der Elbe. Die Ausstellung zeigt die dabei entstandenen River together with Rüdiger Rosenthal. The exhibition shows the Schwarzweiß-Fotografien von Mensch, Natur und Umweltsünden. black and white photographs taken on these travels of people, Die fotografischen Dokumente bewirkten damals Hausdurch­ nature and violations of the environment. At that time, these photo­ suchungen und führten zum Veröffentlichungsverbot. graphic documents resulted in house searches and led to a ban on their publication. Die Aus­stellung läuft bis 26.5.2018. The exhibition runs until 26 May 2018. Eintritt frei Free admission

Presented by With kind support of

KURZ GEFRAGT: BERATUNG DER AG KURZFILM SHORT QUESTIONS: ADVICE FROM AG KURZFILM FÜR FILMSCHAFFENDE – GERMAN SHORT FILM ASSOCIATION – FOR FILMMAKERS « Do, 19.4. 10:00 Uhr | FILMGALERIE PHASE IV « Thu, 19 April 10:00 | FILMGALERIE PHASE IV Wie organisiere ich meine Festivaleinreichungen? Welche Strategien­ How do I organise my festival submissions? Which strategies make sind sinnvoll? Wo kann ich meinen Film außerdem zeigen? Wie kann sense? Where else can I have my film screened? How can the Ger- die AG Kurzfilm Filmemacher*innen unterstützen? Welche Film­ man Short Film Association support filmmakers? Which film fun- förderungen gibt es in Deutschland? Wie funktioniert die Referenz- ding and support is available in Germany? How does the so-called förderung der FFA? Diese und andere Fragen möchten Jana Cernik reference funding from the German Federal Film Board (FFA) work? und Jutta Wille, die beiden Geschäftsführerinnen der AG Kurzfilm, Jana Cernik and Jutta Wille, the two Managing Directors of the Ger- beantworten und gleichzeitig mit den Filmema­cher*innen über man Short Film Association, are looking forward to answering­ these deren Arbeitsbedingungen und Probleme ins Gespräch kommen. and any other questions, and at the same time holding discussions with the filmmakers about their working conditions and issues. Mit Akkreditierung, in deutscher Sprache By accreditation, in German

Presented by 122 FILMFEST DRESDEN 2018 ETC.– EVENTS.TRAININGS.CONNECTIONS.

VORTRAG: GEORGISCHE ANIMATION TALK: GEORGIAN ANIMATION « Do, 19.4. 12:00 Uhr | SCHAUBURG « Thu, 19 April 12:00 | SCHAUBURG 2019 wird der georgische Animationsfilm bereits 90 Jahre alt. In 2019, Georgian animation film is reaching the grand old age of Mariam Kandelaki vom International Animation Film Festival Nikozi 90. Mariam Kandelaki from the International Animation Film Fes- schaut zurück auf die Trickfilmgeschichte des osteuro­päischen tival Nikozi is looking back on the animated film history of this East Landes und stellt neue Talente der Region vor. European country and presenting new talents from the region.

Mit Akkreditierung, in englischer Sprache By accreditation, in English

Landesdirektion With kind support of Sachsen

AUSSTELLUNGSERÖFFNUNG: LATENTE BEWEGUNG – EXHIBITION OPENING: LATENT MOVEMENT – PIOTR KAMLER, DIE MATERIE UND DIE ZEIT PIOTR KAMLER, SUBSTANCE AND TIME « Do, 19.4. 15:00 Uhr | DIAF (TECHNISCHE SAMMLUNGEN DRESDEN) « Thu, 19 April 15:00 | GERMAN INSTITUTE FOR ANIMATED FILM (DIAF) TECHNISCHE SAMMLUNGEN DRESDEN Piotr Kamler hinterfragt in seinen audiovisuellen Erkundungen In his audio-visual explorations and fables, Piotr Kamler scrutinises und Fabeln die Gesetze der Zeit. Dabei eröffnet er schlüssige Räume the laws of time. And doing so, he opens up coherent spaces for the für das Unwahrscheinliche im Universum. Das Experimentieren improbable in the universe. His experimenting with materials mit Materialien und Verfahren macht ihn zu einem der produktivsten and processes made him one of the most productive researchers Forscher im Umfeld von Pierre Schaeffer als Pionier für elektro- within the circles of Pierre Schaeffer, the pioneer of electroacoustic akustische Klänge. Der Künstler lebt seit 1986 wieder in seiner Ge- sounds. The artist returned to Warsaw, the city of his birth, and has EVENTS.TRAININGS.CONNECTIONS.

burtsstadt Warschau, wo er sich seinen sogenannten „räumlichen lived there since 1986, where he devotes himself to his so-called ETC. – Zeichnungen“ widmet. Diese Skulpturen eröffnen in der Sonder- “spatial draw­ings”. In the special exhibition, these sculptures reveal ausstellung neue Blickachsen auf sein narratives wie abstraktes new visual axes to his narrative and abstract filmic works. Two filmisches Werk. Im Rahmen des 30. FILMFEST DRESDEN werden accompanying film programmes are being presented as part of the zwei begleitende Filmprogramme präsentiert (siehe Seite 69). 30th FILMFEST DRESDEN (see page 69).

Die Ausstellung läuft bis zum 15.8.2018. The exhibition runs until 15 August 2018. Eintritt frei Free admission

Presented by

123 FILMFEST DRESDEN 2018 ETC.– EVENTS.TRAININGS.CONNECTIONS.

RETROSPEKTIVE: RETROSPECTIVE: DIE GESTOHLENE REVOLTE – 1968 IN DER DDR THE STOLEN REVOLT – 1968 IN THE GDR FILMPROGRAMM UND PODIUMSDISKUSSION FILM PROGRAMME AND PANEL DISCUSSION « Do, 19.4. 19:00 Uhr | SCHAUBURG « Thu, 19 April 19:00 | SCHAUBURG Im August 1968 kulminierten weltweit studentische und soziale In August 1968, the student and social protests worldwide against Proteste gegen die zunehmend als Zumutung empfundenen selbst- the self-complacent ruling elites, who were increasingly regarded gefälligen Herrschafts-Eliten – in Ost wie West. In der DDR lag dabei with reproach, reached a culmination – both in the East and the eine sehr spezielle Situation vor. Durch das 11. Plenum im Dezember West. In the GDR, a very special situation prevailed in this regard. 1965 und die Repressionen gegenüber aufmüpfigen Jugendkulturen As a result of the 11th Plenum in December 1965 and the repressions war hier bereits drei Jahre vor dem Schlüsseljahr 1968 Friedhofsruhe levelled against the rebellious youth culture, a deadly calm had al- eingekehrt. Zusammen mit Dr. Claus Löser diskutieren Lutz ready recurred here three years before the key year of 1968. Together Rathenow, Prof. Lutz Dammbeck, Barbara Metselaar Berthold und with Dr. Claus Löser, Lutz Rathenow, Professor Lutz Dammbeck, Dr. Stefan Wolle über die historischen Ereignisse, sowohl ästheti- Barbara Metselaar Berthold and Dr. Stefan Wolle are discussing sche als auch politische Phänomene und deren Auswirkungen bis in these historic events, as well as aesthetic and political phenomena die Gegenwart. and their impacts through to the present day.

Eintritt € 7.50 bzw. mit Akkreditierung Admission € 7.50 or by accreditation

SÄCHSISCHER LANDESBEAUFTRAGTER In cooperation with ZUR AUFARBEITUNG DER SED-DIKTATUR

FESTIVAL DINNER FESTIVAL DINNER « Do, 19.4. 19:30 Uhr | SCHLOSS WACKERBARTH « Thu, 19 April 19:30 | SCHLOSS WACKERBARTH

Das FILMFEST DRESDEN lädt in Kooperation mit der Sächsi- In cooperation with the Development Agency of Saxony (SAB), schen Aufbaubank zum Dinner auf das Staatsweingut Schloss FILMFEST DRESDEN is inviting guests to a dinner at the Staats­ Wackerbarth. Der perfekte Ort, um sich mit Filmemacher*innen, weingut Schloss Wackerbarth state winery. The perfect place Produzent*innen und Vertreter*innen der Filmszene auszutau- to exchange views and opinions, network and initiate new projects schen, zu vernetzen und neue Projekte zu initiieren. with other filmmakers, producers and representatives of the film scene.

Mit Einladung By invitation

With kind support of

124 FILMFEST DRESDEN 2018 ETC.– EVENTS.TRAININGS.CONNECTIONS.

PANEL: FILMLIZENZEN AUCH FÜR KURZE FILME? PANEL DISCUSSION: FILM LICENCES FOR SHORT FILMS UNBEDINGT! TOO? ABSOLUTELY! « Fr, 20.4. 11:00 Uhr | SCHAUBURG « Fri, 20 April 11:00 | SCHAUBURG

Dass Kinos und Festivals Lizenzgebühren für Langfilme bezahlen, The fact that cinemas and festivals pay licence fees for feature-length wird selten hinterfragt. Anders jedoch beim Kurzfilm. Dabei steckt in films is rarely questioned. But this is not the case with short films. Yet diesem genauso viel Arbeit, die meist kaum vergütet wird. Eine faire just as much work is accorded to them, most of which is barely remu- Entlohnung für Filmvorführungen wäre daher ein guter Anfang. nerated. Thus, a fair payment for short film screenings would repre- Doch wie hoch ist fair? Wie kann ein Verleih helfen? Welche Pflichten sent a good start. But how much is fair? How can a distributor help? haben Festivals den Filmschaffenden gegenüber? Welchen Anteil Which obligations do festivals have in relation to the filmmakers? können Förderinstitutionen leisten, damit auch für Kurzfilme faire And which contribution can funding and support institutions make Lizenzen gezahlt werden können? Wir möchten mit diesem Panel so that is it also feasible to pay fair licence fees for short films? Our eine nachhaltige Diskussion anregen und längerfristige Lösungs­ intention with this panel discussion is to initiate a sustained discus- ansätze finden. sion in this regard and find some long-term approaches to solutions.

Mit Akkreditierung, in englischer Sprache By accreditation, in English

Landesdirektion In cooperation with With kind support of Sachsen

TRICKFILMSTAMMTISCH / ANIMATION MEET AND THE ANIMATION ROUND / ANIMATION MEET AND MINGLE – DRESDEN AND THE WORLD MINGLE – DRESDEN AND THE WORLD « Fr, 20.4. 14:00 Uhr | ALTES WETTBÜRO « Fri, 20 April 14:00 Uhr | ALTES WETTBÜRO Der Leipziger Stammtisch der AG Animationsfilm und der Dresdner The regular animation rounds in Leipzig held by AG Animationsfilm, Filmstammtisch der Filmachse laden gemeinsam regionale sowie the German Animation Film Association, and the film rounds in internationale Animationsfilmschaffende zum entspannten Dresden from the FILMACHSE group are inviting regional and inter­ Austausch ein. In gemütlicher Runde möchten wir die Gelegenheit national animation filmmakers to come together for a relaxing bieten, sich kennenzulernen, Fragen zu stellen, mit Förderer*innen exchange of their opinions and views. The aim is to avail of the cosy zu plaudern und eigene Projekte vorzustellen. atmosphere to get to know each other, pose questions, have chats with funders and present projects. Eintritt frei Free admission EVENTS.TRAININGS.CONNECTIONS. ETC. –

Presented by

125 FILMFEST DRESDEN 2018 ETC.– EVENTS.TRAININGS.CONNECTIONS.

BRANCHENTREFF DER INDUSTRY RENDEZVOUS WITH DRESDNER FILMINSTITUTIONEN DRESDEN-BASED FILM INSTITUTIONS « Fr, 20.4. 17:30 Uhr | KLEINES HAUS MITTE « Fri, 20 April 17:30 | KLEINES HAUS MITTE Auch in diesem Jahr laden das FILMFEST DRESDEN und der MDR Yet again this year, together with the Dresden-based film institutes zusammen mit den Dresdner Filminstitutionen – dem Filmverband – the Saxony Film Association (Filmverband Sachsen), the German Sachsen, dem Deutschen Institut für Animationsfilm (DIAF), der Institute for Animated Film (DIAF), the German Short Film Associa­ AG Kurzfilm und den dresdner schmalfilmtagen – zum Empfang. tion (AG Kurzfilm) and the dresdner schmalfilmtage film event – Filmschaffende aus Sachsen, Sachsen-Anhalt und Thüringen werden FILMFEST DRESDEN and the MDR TV broadcaster are inviting anwesend sein und in der anschließenden Mitteldeutschen all those interested to join them at this reception. Filmmakers from Filmnacht (siehe Seite 91) ihre aktuellen Arbeiten dem Publikum Saxony, Saxony-Anhalt and Thuringia are attending the event and präsentieren. presenting their latest works to the audience afterwards at the Regional Film Night (see page 91).

Mit Einladung, in deutscher Sprache By invitation, in German

dresdner schmalfilm Presented by tage festival für 8 und 16 mm film schmalfilmtage.de

A WALL IS A SCREEN A WALL IS A SCREEN « Fr, 20.4. 20:30 Uhr | Treffpunkt: RUNDKINO DRESDEN « Fri, 20 April 20:30 | Meeting Point: RUNDKINO DRESDEN Der Name ist Programm. Mit Projektor im Gepäck wird bei diesem The name says it all. With a projector to the ready, any wall can be Kurzfilm-Spaziergang jede Wand zur Leinwand und die Besucher transformed into a film screen during this short film ramble, with the können sich auf ungewohnte Perspektiven auf die Stadt einstellen. viewers set to enjoy some highly unusual perspectives of the city. The Wo es langgeht? Bleibt noch geheim. Welche Filme? Auch das route to be taken? Still a secret. And the films? You just have to wait wird nicht verraten. Ein visuelles Erlebnis der besonderen Art? and see there too. A visual experience of a unique kind? Guaranteed! Auf jeden Fall! Der Rundgang dauert ca. 1,5 Stunden und findet bei jedem The short film ramble takes about 1.5 hours and will be held regardless Wetter statt. of the weather.

Eintritt frei Free admission

Presented by

ARTE BRUNCH ARTE BRUNCH « Sa, 21.4. 11:00 Uhr | MAX NEUSTADT « Sat, 21 April 11:00 | MAX NEUSTADT Als langjähriger Preisstifter veranstaltet der Fernsehsender ARTE As a longstanding festival prize sponsor, the ARTE TV broadcaster auch dieses Jahr wieder einen Festivalbrunch. Filmemacher*innen, is holding a festival brunch yet again this year. Filmmakers, editors, Redakteur*innen, Journalist*innen und Branchenvertreter*innen journalists and industry representatives are warmly invited to get sind herzlich eingeladen, zusammenzukommen und sich in gemüt­ together and exchange views and opinions in a pleasant atmosphere. licher Atmosphäre auszutauschen.

Mit Einladung By invitation

Presented by 126 FILMFEST DRESDEN 2018 ETC.– EVENTS.TRAININGS.CONNECTIONS.

BIG NAMES, SMALL TALKS BIG NAMES, SMALL TALKS « Sa, 21.4. 14:00 Uhr | GÄSTEZENTRUM / ALTES WETTBÜRO « Sat, 21 April 14:00 | GUEST OFFICE / ALTES WETTBÜRO

Die exklusive Veranstaltung bietet Fachbesucher*innen des Festi- This exclusive event offers film and media professionals attending vals die einzigartige Möglichkeit, mit wichtigen Persönlichkeiten the festival the unique opportunity to have talks and discussions der Kurzfilmszene ins Gespräch zu kommen. Zehnminütige „small with important personalities from the short film scene. After register­ talks“ mit Fernsehredakteur*innen, Festivalorganisator*innen ing for the event, 10-minute small talks with TV commissioning und Vertreter*innen aus der Filmförderung sind nach Anmeldung editors, festival organisers and representatives of film funding bodies buchbar. In lockerer Atmosphäre können in Einzelgesprächen can be booked. Individual questions can then be discussed in a individuelle Fragen besprochen und wichtige Kontakte geknüpft relaxed atmosphere during the one-to-one meetings and important werden. contacts established.

Wir bitten um Anmeldung bis zum 20.4. an Please register by email with details of the requested big name by 20 [email protected] unter Angabe der Wunschgespräche. April to [email protected].

Für Gespräche stehen u. a. zur Verfügung: This year’s big names include: Christoph Bovermann, Deutschland: Koordinator der Kurzfilm­ Christoph Bovermann, Germany: Short Film Category Coordinator kategorie des Europäischen Filmpreises bei der Europäischen at the European Film Academy for the European Film Prize Filmakademie Gabriele Brunnenmeyer, Germany: Kuratorium junger deutscher Gabriele Brunnenmeyer, Deutschland: Projektbetreuerin Talent- Film (Young German Film Curatorship), Talent Film Project Supervisor film beim Kuratorium junger deutscher Film Laurence Rilly, France: ARTE Commission Editor for Short Film Laurence Rilly, Frankreich: ARTE-Redakteurin im Bereich Kurzfilm Thom Palmen, Netherlands: Producer, Curator and since 2017 Thom Palmen, Niederlande: Produzent, Kurator und seit 2017 Executive Director of the Hancheng Jinzhen International Short Film Geschäftsführer des Internationalen Kurzfilmfestivals Hancheng Festival Jinzhen Enrico Vannucci, Italy: Short Film Programme Advisor at the Venice Enrico Vannucci, Italien: im Bereich Kurzfilm Programmberatung Film Festival, as well as Curator at the Torino Short Film Market beim Venice Film Festival sowie Kurator beim Torino Short Film Market

Mit Akkreditierung und nach Anmeldung By accreditation and following registration for the event

MASTERCLASS MIT IBOLYA FEKETE: MASTERCLASS WITH IBOLYA FEKETE: DOCUMENTARY AND FICTION IN FEATURE FILM DOCUMENTARY AND FICTION IN FEATURE FILM « Sa, 21.4. 16:30 Uhr | SCHAUBURG « Sat, 21 April 16:30 | SCHAUBURG

Die ungarische Regisseurin Ibolya Fekete gibt in einer Meisterklasse In this masterclass, the Hungarian director Ibolya Fekete is providing Einblick in ihr filmisches Schaffen, welches die Grenzen zwischen insights into her filmic oeuvre, in which the borders between the EVENTS.TRAININGS.CONNECTIONS. Fiktionalem und Dokumentarischem verschwimmen lässt und oft fictional and the documentary become blurred and that frequently

historische Ereignisse in Europa einbezieht. Im Anschluss zeigen incorporates historic events in Europe. This is followed by a related ETC. – wir exemplarisch Feketes Film BOLSHE VITA (siehe Seite 74). screening of Fekete’s film BOLSHE VITA (see page 74).

Eintritt frei, in englischer Sprache Free admission, in English

Landesdirektion In cooperation with With kind support of Sachsen

127 FILMFEST DRESDEN 2018 ETC.– EVENTS.TRAININGS.CONNECTIONS.

VERLEIHUNG DER GOLDENEN REITER GOLDEN HORSEMEN AWARDS CEREMONY « Sa, 21.4. 20:00 Uhr | KLEINES HAUS « Sat, 21 April 20:00 | KLEINES HAUS Wie die Jurys sich entschieden haben, wird am Abend der Preisver- The decisions by the juries are due to be officially announced on leihung feierlich verkündet. Insgesamt werden zehn Goldene Reiter the evening of the awards ceremony. With a total of ten Golden Hor- und Preise in Höhe von € 67.000 verliehen. semen and prizes worth € 67,000 waiting to be scooped up.

Eintritt € 7.50 bzw. mit Einladung oder Akkreditierung Admission € 7.50 or by invitation or accreditation Übersetzung in deutsche Gebärdensprache With translation into German sign language    

FILMBALL TOTALBAR FILMBALL TOTALBAR « Sa, 21.4. 20:00 Uhr | PARKHOTEL DRESDEN « Sat, 21 April 20:00 | PARKHOTEL DRESDEN FILMBALL TOTALBAR ist ein hedonistischer Seiltanz zwischen aus- FILMBALL TOTALBAR is a hedonistic tightrope prance between ziehen oder nackt bleiben. Wer sich erinnern kann, war nicht dabei! stripping off or staying naked. And anyone claiming to be there – Eine außergewöhnliche Reise zu den rhythmischen Ursprüngen wasn’t! An out-of-this-world trip to the rhythmic wellsprings der Evolution. Im Restaurant am Ende des Universums treffen sich of evolution. Where the amigos of ecstasy and pictoric myths meet die Soziusse der Ekstase und bebildern Legenden. up in the restaurant at the end of the universe.

€ 16.50 im VVK € 16.50 advance ticket sales

Presented by

AFTERSHOW PARTY: EURODANCE AFERSHOW PARTY: EURODANCE « Sa, 21.4. 22:00 Uhr | ALTES WETTBÜRO « Sat, 21 April 22:00 | ALTES WETTBÜRO

Im Anschluss an die Preisverleihung gibt es allen Grund zu feiern! After the awards ceremony, there are more than enough reasons Wir schwingen mit Lilabungalow (Erfurt) und den DJ*s Flexible- to party. Get ready to groove along to Lilabungalow (Erfurt) and the Heart (Dresden) und Lenard Opeskin (Dresden) das Tanzbein. In der DJs FlexibleHeart (Dresden) and Lenard Opeskin (Dresden). With Gartenbar gibt es die TOP 100 Eurodance Klassiker der FILMFEST- the TOP 100 Eurodance Classic from the FILMFEST DRESDEN Crew DRESDEN-Crew zu hören! waiting for you in the garden bar!

€ 7 Abendkasse / € 5 VVK ab 9.3.2018 im Alten Wettbüro € 7 at box office / € 5 advance ticket sales from 9 March 2018 in the und über eventim Altes Wettbüro and through eventim

Presented by With kind support of

128 FILMFEST DRESDEN 2018 DANKSAGUNG THANKS TO

Wir bedanken uns herzlich bei allen Partner*innen, Unterstützer*innen und Freund*innen für die erfolgreiche Zusammenarbeit und die Unterstützung bei der Vorbereitung des Festivals. Many thanks to all our partners, supporters and friends for the successful cooperation and the support given for the festival preparations.

Schirmherrin des Festivaljubiläums Imke Grimmer, Renate Heilmeier Matthias Pfitzner, Johannes Nils Emmrich, Gunter Pietzsch Peter Haueis, Peter Stein, Dr. Claus Löser, Berlin Prof. Monika Grütters MdB, Goethe-Institut – Zentrale München Vittinghoff PHOTOKISTE Gesellschaft für Sylvia Grom Barbara Metselaar Berthold, Berlin Staatsministerin für Kultur und Medien PAN GmbH glückliche Menschen mbH A WALL IS A SCREEN e. V. Prof. Lutz Dammbeck, Hamburg Winfried Ripp, Joachim Schütz Dr. Stefan Wolle, Berlin Ulrike Schauz, Sebastian Schmidt Bürgerstiftung Dresden Uwe Lammeck, Claudia Schoppe, Henry Liepack, Jan Völkel Zsuzsanna Deák Thom Palmen, Umeå Die Beauftragte der Bundesregierung für Elisa Frenzel KROKODILHAUS Daazo Film and Media Ltd. / Enrico Vannucci, Venedig Kultur und Medien (BKM – Referat K 35) Andreas Pankau, Susanne Köhler Heinrichsthaler Milchwerke GmbH World of young Cinema Benjamin Henrichs, Dresden Landesfrauenrat Sachsen e. V. Anne-Kathrin Wünsche Dada Lin, Dresden Staatsministerin Dr. Eva-Maria Johannes Gerstengarbe Hofgarten 1824 Dresden Łukasz Długołęcki, Haukur M, Elias Staiger, Dresden Susanne Schmitt, Uta Eberhardt, Stange, Staatssekretär Uwe Gaul, Ballroom Studios Ásta Júlía Guðjónsdóttir Oliver Killig, Dresden Thomas Früh, Dr. Tatjana Frey, Mirja Frehse Stefan Hübner NUR Foundation Michael Fröhlich, Tanja Guder, Creative Europe Desk Konrad Hirsch Katy’s Garage Manuela Scharf Gundula Sell Berlin-Brandenburg Schamoni Film Markéta Šantrochová, Stadt AG Dresden Sächsisches Staatsministerium Stephan Raack Vítězslav Chovanec für Wissenschaft und Kunst Mirya Gerardu, Tom Maasen, Gerhard Narholz, Rotheide Thalia – Cinema. Coffee and Cigarettes Czech Film Center Steven Brentrop, Jeanette Dümichen, Robin Gustafsson van der Bent Narholz, Robert Zöberlein Knut Dümichen, Britta Ehrenberger, Stefan Ostertag, Maik Schultz Oberbürgermeister der Landes- Botschaft des Königreichs der SONOTON Music Szymon Stemplewski, Emilia Mazik Sabine Flohr, Sören Haak, Annett Filmtheater Schauburg hauptstadt Dresden Dirk Hilbert, Niederlande Short Waves Poznań Heinich, Sandra Knappe, Angela 2. Bürgermeisterin Annekatrin Enrico Damme Joachim Klement, Frank Brendel, Knölker, Emanuel Quetsch, Norbert Klepsch, Manfred Wiemer, Klaus Claude Trudelle, Manuel Feifel, Landesarbeitsgemeinschaft Soňa Balážová Pierre-Yves Bazin, Gertrud Aringer, Richter, Thekla Richter, Michaela Winterfeld, Martin Chidiac, Andreas Nicole Koufou Jungen- und Männerarbeit Sachsen Slovak Film Institute Michael Stöhr, Bodo Garske Starke Kothe, Jana Seidel Vertretung der Regierung von Québec Astrid Tautz Staatsschauspiel Dresden Luca Zamai, Jana Dietze, Beirat „Kino ohne Barrieren“ Amt für Kultur und Denkmalschutz der José Dubeau Genderkompetenzzentrum Sachsen Andrew Wilkin “Barrier-free Cinema” Committee Landeshauptstadt Dresden SODEC Angelika Beer, Janko Gotthardt FilmFestivalLife Britta Borrego Förderverein Lingnerschloss Sindy Christoph, Monika Möhrer, Claas Danielsen, Dr. Markus Görsch, Rainer Mende LAG Queeres Netzwerk Sachsen Jörg Polenz, Markus Richter Stefanie Langer Britta Marciniak, Oliver Rittweger, Polnisches Institut Berlin – Falk Gruß, David Klewin meisterwerke neo GmbH vigevo Dresden Christiane Strobel Filiale Leipzig Sven Weser, Jana Engelmann Altes Wettbüro Mitteldeutsche Medienförderung GmbH Programmkino Ost Merten Houfek Elli Busch, Jacob Czambor, Julia Margret Nisch Sven Voigt und sein Team 24FRAME Kinotechnik Engler, Philina Eppers, Clemens Ute Adolf, Sibylle Borrmann, Botschaft von Kanada Dr. Karsten Fritz, Kirsten Mascher, Filmgalerie Phase IV Gäßler, Elisabeth Glauche, Tadeus Michael Müller Hannes Güntherodt, Axel Matz ZKM | Zentrum für Kunst und Medien Hans Häßler, Martin Moll, Raphael Sächsisches Staatsministerium Viera Polakovičová, Ema Bleyová Medienkulturzentrum Dresden e. V. Eric Vogel Karlsruhe Kache, Matthea, Joshua Müller für Soziales und Verbraucherschutz Slowakisches Institut Berlin Hole of Fame Snoep, Jasmina Pucurica, Yul Vinzenz Buhl, Felix Gehring, Birte HELLAS FILMBOX BERLIN / Deutsch- Schweda, Lilia Sobotta, Paul Elia Ralph Lindner, Dr. Manuel Frey, Thomas Golk Gemperlein, Meike Krauß, Raphael Iduna Böhning Griechische Kulturassoziation e. V. Zeisigaus Robert Grahl, Anja Packbier Japan Foundation Sinning Galerie Raskolnikow Junges Kuratorium Young Curators Kulturstiftung des Freistaates Sachsen Kulturgeflüster Internationale Kurzfilmtage Christine Gendre, Ainhoa Jauregui Gerhard Protschka Oberhausen Sylke Gottlebe, Steffi Karn, Linda Christine Berg uniFrance films Enrico Dreßler look & roll Festival Kujawski, Mandy Müller, Frank FFA Filmförderungsanstalt PMS Professional Media Service GmbH Markus Braune, Andreas Kempe, Pawella Katarina Prpić & Co. KG Dr. Nadja Müller Marco Präffke Sichtungskommission Nationaler Edeltraut Höfer, Katrin Buschmann Croatian Audiovisual Centre Sukuma arts e. V. Network Invest Wettbewerb Selection Committee Landesdirektion Sachsen, Carsten Krätzschmar National Competition Dienststelle Chemnitz Jens Krüger Greenhouse Production GmbH Anna Leimbrinck Jens Schubert Amt für Wirtschaftsförderung der KurzFilmAgentur Hamburg e. V. Medienbüro360 Susann Arnold, Ricardo Brunn, Ulrike Wyzisk, Erik Merz Landeshauptstadt Dresden Yvonne Weidensdorfer, David Buob, Anne Gaschütz, Danny Sozialamt der Landeshauptstadt Dresden Annegret Richter Isabell Sonntag Winni Rühle, Enno Winde Mellenthin AG Animationsfilm Aline Fiedler Park Inn by Radisson Dresden Medienwerkstatt Dresden e. V. Sichtungskommission Internationaler Dr. Matthias Heinze, Florian Gruber CDU-Fraktion im Sächsischen Landtag Sächsische Staatskanzlei Nadja Rademacher, Anzhelika Wettbewerb Selection Committee Lars Kellert, Frank Domschke, Andrej Krabbe, Stefanie International Competition Dirk Panter Gerd Gebauer, Marie Thomas Dementyeva Wahrenberg, Keiko Hoshino, Michael Sagurna, Martin Deitenbeck, DIAF – Deutsches Institut für SPD-Fraktion im Sächsischen Landtag Autohaus Dresden Reick GmbH & Co. KG Reinhard Lichtenhahn Ansgar Froese; Sven Hörnich, Kersten Ihne, Cosima Stracke-Nawka, Animationsfilm SUBdesign Dresden Fachanwalt für Urheber- und Grit Wißkirchen Torsten Schulze Dr. Heike Müller, Rainer Freckmann Medienrecht; Annekatrin Klepsch, Sächsische Landesanstalt für Stadtrat BÜNDNIS 90 / DIE GRÜNEN Studentenwerk Dresden Stefan Urlaß, Rolf Birn Sabine Dennert, Jan Eppers, privaten Rundfunk und neue Medien Fantasia Trickfilmstudio Beigeordnete für Kultur und Annie Schoppe Tourismus der Landeshauptstadt Beatrice Päch, Katja Köllner Caroline Lampe-Skriba, Agentur „Frische Fische“ Dresden; Kontrastfilm – Tidi von Grit Wißkirchen AOK PLUS – Die Gesundheitskasse Stephan Lampe Marion Döring, Christoph Bovermann Tiedemann, Vollmar & Ambos GbR; Sächsische Stiftung für Medien­ für Sachsen und Thüringen Restaurant Hierschönessen European Film Academy Ulrike Lerchl, Ben Walther, Carsten Krätzschmar, Greenhouse ausbildung Sebastian Damm Frank Eckhardt Production; Corinna Lauck, Grit Bloß, Susann Puschke, Detlef Schüler, Oliver Breuninger Oberüber Karger Stefan Gehrke, Monika Bröstlová dresdner schmalfilmtage Buchenblau; Dirk Rathgeber, Oliver Reinhard Die Pastamanufaktur Kommunikationsagentur Deutsch-Tschechischer Zukunftsfonds Sächsische Zeitung GmbH Restaurant Max Neustadt; Silvana Frauke Wetzel Barbara Rische Josef Micek Sieborn; Annegret Fritz-Schlurecke Cornelius Ochmann HELLERAU – Europäisches Zentrum der Barbara Häbe, Katja Birnmeier, VG Verbrauchergemeinschaft Restaurant Prag und Oliver Schlurecke, Pension Alte Stiftung für deutsch-polnische Catherine Colas, Laurence Rilly Künste Dresden Remise Dresden-Neustadt Zusammenarbeit ARTE Katharina Voit Fabian Tschök, Linda Helbig FILMFEST DRESDEN Freundeskreis Mirko Wiermann Lichtenauer Mineralquellen GmbH Spectos GmbH Friends of FILMFEST DRESDEN Stefan Weber, Ivonne Wasewitz, Prof. Karola Wille, Wolf-Dieter Jacobi, Deutsche Kinemathek Christoph Hartung, Karin Wagner, Walter Kehr, Sandro Viroli, Dr. Arnold André Winkelmann Ibolya Fekete, Budapest Das FILMFEST DRESDEN dankt allen Jürgen Tobisch Frank Werner, Denis Nicklisch Seul, Lutz Müller, Babett Mertins, Vier Vogel Pils GmbH Joëlle Desjardins Paquette, Montréal Kinos und Spielstätten, die den Filmkunstfest Schwerin Sächsische Aufbaubank – Förderbank Diana Fitzke, Antje Ufken Keti Machavariani, Tiflis Festivaltrailer gezeigt haben. mdr – Mitteldeutscher Rundfunk Petra Scharf FILMFEST DRESDEN would like to Jana Cernik, Jutta Wille, Anne Turek, Alexandre Koberidze, Berlin Lutz Rathenow, Dr. Nancy Aris Sächsisches Staatsweingut GmbH thank all the cinemas and venues Franziska Kache, Anne-Kathrin Schorsch Kamerun, Hamburg Sächsischer Landesbeauftragter für Joachim Günther, Sandra Strauß, Schloss Wackerbarth that have screened the festival Roßner, Linda Kujawski, Stefan Gabriele Brunnenmeyer, Berlin die Aufarbeitung der SED-Diktatur Steffen Schmidt, Sabine Kues, trailer. Bast, Dani Barsch, Christine-Marie Csaba Bollók, Eger Jana Endruschat Thomas Görner, Sybille Veldung Dr. Ralf Schenk, Sabine Söhner, Günther, Lisa Hering Mariam Kandelaki, Berlin Filmverband Sachsen e. V. Foto Görner Juliane Haase AG Kurzfilm – Jenni Zylka, Berlin DEFA-Stiftung Bundesverband Deutscher Kurzfilm Harald Hauswald, Berlin 129 FILMFEST DRESDEN 2018 REGISTER INDEX

REGISTER FILME INDEX FILMS Original Title

123 !?# Can You Help Me to Cross the Street? 104 Emilie 108 I (OO) 36 Catherine 116 En la Boca 81 I love my carL 92 149th and Grand Concourse 113 České Velenice Evropské 62 Endling 46 I Love Oskar 119 1989 – Lieder unserer Heimat. Na, Cheveux Sacrés 103 Entschuldigung, ich suche den Ideal Deficiency 57 ich liebe doch 88 Chronopolis 70 Tischtennisraum und meine Freundin 51 Idzinebs Mze 85 5 Utworów wizualnych na komputer solo 71 Chuckwalla 47 Es genügt nicht 18 zu sein 66 If I Were a Sneaker 63 Clapotis 115 Estribillo 111 Ik was pas 14 115 A Cœur de secour 73 Europa 62 Iko Erti Katsi 93 A Birodalom utolsó napja 57 Cold Storage 116 Imbiß-Spezial 61 A Country of Two 64 Continu-discontinu 2010 73 F Imperial Valley (cultivated run-off) 46 A Manifesto for the Un-communal 86 Copa-Loca 25, 80 Fever 117 Impulse 93 A Morning Stroll 99 Copyshop 116 Fight on a Swedish Beach!! 82 In a Nutshell 115 Aaba 38 Corp. 117 Figury niemozliwe i inne historie II 117 In erster Linie 63 Aber was ist mit der Show? 92 Cosmorama 117 Fire in Cardboard City 115 Information Skies 81 Accelere Chapultepec 116 Coup de Grâce 34 Flots gris 76 Ins Holz 118 After School Knife Fight 35 Cupcake 115 Folds and Cracks 84 Interstitial 95 Água Mole 115 Foley Artist 99 Irgendwer 89 Alphamädchen 113 D Island 110 Ameise 102 Das Gavetas Nascem Sons 33 G Amor 37 Das Nashorn auf meiner Schmusedecke 118 Garage Rouge 117 J And the Moon Stands Still 49 Das satanische Dickicht – DREI 44 Geburtstag 62 Je ne suis pas un grand acteur 77 Ankunft. 89 Debiut 112 Generalreinigung 108 Jeunes hommes à la fenêtre 79 Apnées 76 Deer Boy 27 Gestern gibt es nicht 89 Joy 52 Après le Volcan 30 Deine Fremde 92 Girasol 119 Astrometal 87 Délicieuse catastrophe 70 Girl A 116 K Attak 45 Der Augenzeuge 1964 / 08 66 Gravity 109 Karl Marx – Dr. Henne 67 Au bout du monde 98 Der Augenzeuge 1968 / 37 66 Green Screen Gringo 117 Kosmos Maa 49 Aurore 36 Der Hund auf meiner Schmusedecke 119 Gros chagrin 81 Kötelék 30 Ayny – My Second Eye 112 Der kleine Vogel und die Raupe 119 Kuckuck 31 Der Kolibri und die Giraffe 108 H Kwiz 98 B Der Maulwurf auf meiner Schmusedecke 119 Haiku 93 Bachir in Wonderland 116 Der perfekte Zuschauer 85 Halmaspiel 51 L Barfuß und ohne Hut 66 Der Protest der Tiere 108 Happy Today 118 L’araignéléphant 72 Because the World Never Stops 115 Der Riese 118 Have Heart 29 L’Aria del Moscerino 59 Bei Nacht erwacht 90, 102 Die Beichte 61 Hedgehog’s Home 105 L’homme aux oiseaux 118 Big Bag 115 Die Geschichte der Bildstörung in 1 Minute 116 Heimat 115 La Canoa De Ulises 112 Big Booom 105 Die Mücke Pieks 101, 118 Hevêrk 81 La planète verte 72 Big Fish 116 Die Pause 119 Hivers 72 La Soupe 28 Blicke von außen 61 Dochodzenie do siebie 93 Höchste Zeit, Herold! 103 Łańcuszki 35 Bolshe Vita 74 Dva tramvaya 102 Home 99 Le labyrinthe 72 Border 63 Dziura 70 Hot Tea 34 Le pas 70 Brei für zwei 109 Hunny Bunny 59 Le Petit Bonhomme de Poche 101, 119 Brücke über den Himmel 109 E Hypertrain 29 Le temps qu’il faut 32 Eine kleine Dickmadam 108 Hypnodrom 95 Les Hommes-Poissons 33 C El Gran Zambini 98 Les îles 57 Camera Threat 62 Emergency Broadcast 117 Liebe 53

130 FILMFEST DRESDEN 2018 Link 44 One Hour Real 57 Sog 48 U Llaw 61 Opak Dissu – Fabia Trap 93 Sokun Al Sulhufat 96 U međuvremenu 48 Locker Room 110 Orange auf Mission 108 Solar Walk 118 Ugly 59, 83 Los Desheredados 79 Os Humores Artificiais 83 Somersault Pike 116 Ukhilavi Sivrtseebi 85 Love 80 Somewhere Home 91 Une mission éphémère 70 Love Me, Fear Me 53 P Sou Louž 93 Urban Collapse 84 Löwe 118 Panopticon 117 Sovdagari 85 Lupus 38 Panthéon 30 Spieleabend 58 V Paparmane 76 Spinosaurus 115 Veuillez ne pas tenter d’ouvrir les portes 35 M Paragraf 14 67 Squash 58 Voir le ciel 76 Malá 116 Paul 101 Srečno, Orlo! 29 Manivald 118 Paul est là 28 Stand-by Office 63 W Marfa 26 Paulina, el viejo y la toruga 93 State of Emergency Motherfucker 118 Wannabe 79 Mascarpone 51 Pautinka 119 Szezon után 117 Wave 115 Megatrick 47, 113 Perpetuum Mobile 73 Welcome to the First World 92 Mein allerliebstes Lieblingsding 103 Pferdebusen 57 T Wir wären so gerne Helden gewesen 68 Meute 112 Phonophobie 92 Taking Stock 56 Miami 56 Pinguin 119 Telemann 71 XYZ Miller Fisher 57 Planeten 108 Tendrils 117 Yal va Koopal 39 Min börda 33 Plody mraků 103 Tesla: Lumière Mondiale 34 Yin 118 Minden Rendben 52 Podlasica 106, 119 That Moment 93 Yom Chol 39 Miriam järve ääres 118 Přátelské setkání nad sportem 31 The Absence of Eddy Table 37 Zeitgeist 93 Mon Amour, Mon Ami 64 Prebúdzač 119 The Capsule 87 Monday – A German Love Story 117 Protokolle 59 The Good Fight 116 Mr Anxiety Goes on a Date 32 The Junction – Chilly Gonzales & Peaches 118 GREEK Mrs McCutcheon 105 R The Kiss 111 Ουρανία 87 Museumswärter 118 Rabbit’s Blood 26 The Last Tape 116 Muteum 31 Räuber & Gendarm 46 The Magic Balloon 119 CYRILLIC Reconstructing Reality 117 The Mauritania Railway: Backbone of теория заката 28 N Retouch 32 the Sahara 117 Nach dem Fest 49 Revue 62 The Ordinary 117 HEBREW 25 יתאצמהש רוחבל הבהא בתכמ 82 117 The Party 115 Rhapsody in Blueberry Nachsaison Nachtfalter 111 Riot 115 The Reflection Of Power 116 Nachtstück 52 Ruby pleine de marde 77 The Sad Monk 115 ARABIC 91 نيب نيب 50, 95 38 The Train, The Forest 26 Rupture Negative Space 96 توملا عراش 93 93 This Must Be the Ritual 50 Rushevine Nikotyna Nos désirs 25 Three Thousand 116 Nostalgic Love 53 S Timecode 81 KOREAN Not My Type 48 Safia’s Zomer 106 Tip-Top 117 111 Nothing Happens 36 Sans dehors ni dedans 76 To Be A Tree 115

NY _ The Official Language of Space 44 Schwarz Rot Gelb 115 Toutes directions 95 JAPANESE Scrambled 119 Trainspotter 94 (Neko No Hi) 45 O Scratchy 37 Travelogue Tel Aviv 116 Occupied Summer 92 Scris / Nescris 82 Two Balloons 104 CHINESE Oh Brother Octopus 90 She’s got the blush 119 117 Okraina 118 Simbiosis Carnal 118

131 FILMFEST DRESDEN 2018 REGISTER INDEX

REGISTER LÄNDER INDEX COUNTRIES Original Title

ALBANIA BRAZIL Malá 116 Gros chagrin 81 A Country of Two 64 Green Screen Gringo 117 Opak Dissu – Fabia Trap 93 Happy Today 118 Plody mraků 103 Hivers 72 ARGENTINA CANADA Přátelské setkání nad sportem 31 Jeunes hommes à la fenêtre 79 Corp. 117 Apnées 76 Prebúdzač 119 L’araignéléphant 72 En la Boca 81 Cheveux Sacrés 103 Rushevine 93 L’homme aux oiseaux 118 La Canoa De Ulises 112 Emergency Broadcast 117 Sou Louž 93 La planète verte 72 Trainspotter 94 Flots gris 76 That Moment 93 Le labyrinthe 72 Hedgehog’s Home 105 Le pas 70 AUSTRALIA Je ne suis pas un grand acteur 77 DENMARK Le Petit Bonhomme de Poche 101, 119 Locker Room 110 Le temps qu’il faut 32 Nothing Happens 36 Les Hommes-Poissons 33 Mrs McCutcheon 105 Manivald 118 Solar Walk 118 Les îles 57 Somersault Pike 116 Meute 112 Love 80 Paparmane 76 ESTONIA Lupus 38 AUSTRIA Ruby pleine de marde 77 Manivald 118 Miami 56 České Velenice Evropské 62 Rupture 38 Miriam järve ääres 118 Mon Amour, Mon Ami 64 Entschuldigung, ich suche den Sans dehors ni dedans 76 Muteum 31 Negative Space 26 Tischtennisraum und meine Freundin 51 Scratchy 37 Tendrils 117 Nos désirs 25 Hypnodrom 95 Sokun Al Sulhufat 96 Cold Storage 116 Nothing Happens 36 Ideal Deficiency 57 Tesla: Lumière Mondiale 34 Panopticon 117 Imperial Valley (cultivated run-off) 46 The Junction – Chilly Gonzales & Peaches 118 EAST GERMANY (GDR) Panthéon 30 In erster Linie 63 Three Thousand 116 Barfuß und ohne Hut 66 Rhapsody in Blueberry 117 Museumswärter 118 Voir le ciel 76 Der Augenzeuge 1964 / 08 66 Riot 115 Nachsaison 115 Home 99 Der Augenzeuge 1968 / 37 66 Stand-by Office 63 Pferdebusen 57 Es genügt nicht 18 zu sein 66 The Ordinary 117 Srečno, Orlo! 29 CHINA Imbiß-Spezial 61 The Reflection Of Power 116 Toutes directions 95 Impulse 93 Karl Marx – Dr. Henne 67 Une mission éphémère 70 Wannabe 79 Paragraf 14 67 Veuillez ne pas tenter d’ouvrir les portes 35 COLOMBIA BELARUS Lupus 38 FINLAND GEORGIA And the Moon Stands Still 49 Mein allerliebstes Lieblingsding 103 Cold Storage 116 Folds and Cracks 84 Idzinebs Mze 85 BELGIUM COSTA RICA FRANCE Iko Erti Katsi 93 Deer Boy 27 Paulina, el viejo y la toruga 93 5 Utworów wizualnych na komputer solo 71 Le Petit Bonhomme de Poche 101, 119 Heimat 115 After School Knife Fight 35 Sovdagari 85 Kwiz 98 CROATIA Après le Volcan 30 Ukhilavi Sivrtseebi 85 Paul est là 28 Deer Boy 27 Au bout du monde 98 Urban Collapse 84 She’s got the blush 119 Hedgehog’s Home 105 Aurore 36 Simbiosis Carnal 118 Manivald 118 Border 63 GERMANY State of Emergency Motherfucker 118 Srečno, Orlo! 29 Catherine 116 1989 – Lieder unserer Heimat. Yin 118 Chronopolis 70 Na, ich liebe doch 88 CYPRUS Clapotis 115 A Manifesto for the Un-communal 86 BOSNIA AND HERZEGOVINA La Soupe 28 Cœur de secour 73 Aber was ist mit der Show? 92 Geburtstag 62 Délicieuse catastrophe 70 Alphamädchen 113 CZECH REPUBLIC Dziura 70 Ameise 102 Haiku 93 Garage Rouge 117 And the Moon Stands Still 49

132 FILMFEST DRESDEN 2018 26 Rabbit’s Blood 96 توملا عراش 59 89 L’Aria del Moscerino Ankunft. Attak 45 Liebe 53 (Neko No Hi) 45 (Neko No Hi) 45 Ayny – My Second Eye 112 Link 44 Bei Nacht erwacht 90, 102 Llaw 61 GREECE JORDAN Blicke von außen 61 Love Me, Fear Me 53 A Country of Two 64 Ayny – My Second Eye 112 Brei für zwei 109 Löwe 118 A Manifesto for the Un-communal 86 Rupture 38 Brücke über den Himmel 109 Mascarpone 51 Astrometal 87 The Magic Balloon 119 91 نيب نيب 25, 80 47, 113 Copa-Loca 62 Megatrick Camera Threat Chuckwalla 47 Mein allerliebstes Lieblingsding 103 The Capsule 87 Copyshop 116 Minden Rendben 52 Ουρανία 87 KOSOVO Cosmorama 117 Monday – A German Love Story 117 Home 99 Das Nashorn auf meiner Schmusedecke 118 Nach dem Fest 49 HONG KONG Das satanische Dickicht – DREI 44 Nachtfalter 111 Miller Fisher 57 LEBANON Deine Fremde 92 Nachtstück 52 Sokun Al Sulhufat 96 Der Hund auf meiner Schmusedecke 119 Nikotyna 50 HUNGARY Stand-by Office 63 96 توملا عراش 57 53 A Birodalom utolsó napja 108 Nostalgic Love Der Kolibri und die Giraffe Der Maulwurf auf meiner Schmusedecke 119 Not My Type 48 Bolshe Vita 74 Der perfekte Zuschauer 85 NY _ The Official Language of Space 44 Kötelék 30 MEXIKO Der Protest der Tiere 108 Occupied Summer 92 Love 80 Accelere Chapultepec 116 Der Riese 118 Oh Brother Octopus 90 Szezon után 117 Die Beichte 61 Orange auf Mission 108 MOLDOVA Die Geschichte der Bildstörung in 1 Minute 116 Paul 101 INDIA Mr Anxiety Goes on a Date 32 Die Mücke Pieks 101, 118 Paulina, el viejo y la toruga 93 Aaba 38 Die Pause 119 Phonophobie 92 NEPAL Eine kleine Dickmadam 108 Pinguin 119 ITALY Fever 117 Emilie 108 Planeten 108 Happy Today 118 Endling 46 Protokolle 59 Mon Amour, Mon Ami 64 NETHERLANDS Entschuldigung, ich suche den Räuber & Gendarm 46 Amor 37 Tischtennisraum und meine Freundin 51 Revue 62 IRAN Bachir in Wonderland 116 Europa 62 Schwarz Rot Gelb 115 Can You Help Me to Cross the Street? 104 Green Screen Gringo 117 Generalreinigung 108 Sog 48 Retouch 32 Hot Tea 34 Gestern gibt es nicht 89 Somewhere Home 91 Yal va Koopal 39 Ik was pas 14 115 Girasol 119 Spieleabend 58 Information Skies 81 Gravity 109 Squash 58 IRELAND One Hour Real 57 Halmaspiel 51 The Last Tape 116 That Moment 93 Reconstructing Reality 117 Höchste Zeit, Herold! 103 The Magic Balloon 119 The Party 82 Safia’s Zomer 106 Hunny Bunny 59 The Sad Monk 115 Wave 115 Scrambled 119 I love my carL 92 The Train, The Forest 50, 95 Stand-by Office 63 I Love Oskar 119 To Be A Tree 115 ISRAEL If I Were a Sneaker 63 U međuvremenu 48 A Manifesto for the Un-communal 86 NEW ZEALAND Imperial Valley (cultivated run-off) 46 Ugly 59, 83 Yom Chol 39 Fire in Cardboard City 115 25 יתאצמהש רוחבל הבהא בתכמ 79 93 Wannabe Impulse Irgendwer 89 Welcome to the First World 92 NORWAY Island 110 Wir wären so gerne Helden gewesen 68 JAPAN The Absence of Eddy Table 37 Joy 52 Zeitgeist 93 Fever 117 95 Interstitial 91 نيب نيب 49 Kosmos Maa

133 FILMFEST DRESDEN 2018 OMAN SLOVAKIA TURKEY Fever 117 Haiku 93 Cosmorama 117 Hevêrk 81 PALESTINE SLOVENIA Ayny – My Second Eye 112 Podlasica 106, 119 UNITED KINGDOM Srečno, Orlo! 29 A Morning Stroll 99 POLAND Big Bag 115 Continu-discontinu 2010 73 SOUTH KOREA Border 63 Debiut 112 (OO) 36 Girl A 116 Deer Boy 27 Big Fish 116 Have Heart 29 Dochodzenie do siebie 93 Information Skies 81 Home 99 Figury niemozliwe i inne historie II 117 111 Marfa 26 Łańcuszki 35 Rabbit’s Blood 26 Perpetuum Mobile 73 SPAIN Spinosaurus 115 Telemann 71 El Gran Zambini 98 Taking Stock 56 This Must Be the Ritual 93 Estribillo 111 Foley Artist 99 USA PORTUGAL Los Desheredados 79 149th and Grand Concourse 113 Água Mole 115 The Mauritania Railway: And the Moon Stands Still 47 Coup de Grâce 34 Backbone of the Sahara 117 Cupcake 115 Das Gavetas Nascem Sons 33 Timecode 81 Fever 117 Os Humores Artificiais 83 Somewhere Home 91 The Good Fight 116 SWEDEN Sovdagari 85 Because the World Never Stops 115 The Mauritania Railway: QATAR Entschuldigung, ich suche den Backbone of the Sahara 117 Sokun Al Sulhufat 96 Tischtennisraum und meine Freundin 51 Two Balloons 104 Fight on a Swedish Beach!! 82 ROMANIA Min börda 33 A Country of Two 64 Scris / Nescris 82 SWITZERLAND Stand-by Office 63 Alphamädchen 113 Der kleine Vogel und die Raupe 119 RUSSIA En la Boca 81 Big Booom 105 Hypertrain 29 Brücke über den Himmel 109 In a Nutshell 115 Dva tramvaya 102 Ins Holz 118 Generalreinigung 108 Kuckuck 31 Okraina 118 Le Petit Bonhomme de Poche 101, 119 Pautinka 119 Not My Type 48 Tip-Top 117 Travelogue Tel Aviv 116 теория заката 28 TAIWAN SINGAPORE 117 The Kiss 111

134 FILMFEST DRESDEN 2018 TEAM

Festivalleitung Festival Director Gestaltung Design & Layout Übersetzungen Dialoge Kids- & Sylke Gottlebe Keiko Hoshino, SUBdesign Dresden Jugend-Programme Dialogue Translations Kids & Festivalkoordination, Projektkoordination Website Youth Programme „Visegrád in Short(s)“ Oberüber Karger Kommunikationsagentur Marleen Weißbach Festival Coordination, Project Coordination “Visegrád in Short(s)” Auswahlkommission Kasse, Einlass, Service & Helfer Anne Gaschütz Selection Committee Box Office, Cinema Admission, Susann Arnold, Ricardo Brunn, David Buob, Service & Support Koordination Rahmenprogramm Anne Gaschütz, Sylke Gottlebe, Steffi Karn, Emily Barthel, Hanna Bollmann, Nikita Bürger, Coordination Festival & Industry Events Linda Kujawski, Danny Mellenthin, Cynthia Bury, Johann Georg Elsner, Isabelle Gajo, Stefanie Forestier Mandy Müller, Frank Pawella Jana Glatz, Maxim Gromov, Antonia Heiser, Programmplanung Programme Junges Kuratorium Young Curators Franziska Herz, Helena Jensch, Carolin Körber, Sven Pötting Elli Busch, Jacob Czambor, Julia Engler, Philina Eva Kleer, Daniela Krabbe, Julia Krone, Jannick Eppers, Clemens Gäßler, Elisabeth Glauche, Krüger, Katrin Kunert-Wenzel, Raissa Lampe, Finanzen & Controlling Tadeus Hans Häßler, Martin Moll, Raphael Kache, Yana Lebedeva, Maria Lopez Valdez, Mirjam Finance & Controlling Matthea, Joshua Müller Snoep, Jasmina Pucurica, Mager, Steffi Mucke, Jenny O’Brien, Marcus Julia Dressler Yul Schweda, Lilia Sobotta, Paul Elia Zeisig Riedel, Andrea Rüthel, Romy Stein, Eric Vogel, Johanna Viebig, Clara Weise Marketing & PR Beirat „Kino ohne Barrieren“ Sandra Stränsch “Barrier-free Cinema” Committee Fahrer Drivers Christian Hempel, Lion Hoffmann, Patrick Online-Redaktion Online Marketing Steven Brentrop, Jeanette Dümichen, Knut Catalogue GERMAN SHORT FILMS 2018 Kaulfürst, Robert Noack, György Szilagyi Printed version available from Lena Ludwig-Hartung Dümichen, Britta Ehrenberger, Sabine Flohr, [email protected] Sören Haak, Annett Heinich, Sandra Knappe, Festivalassistenz Festival Assistance Angela Knölker, Emanuel Quetsch, Norbert Shuttle-Koordination Shuttle Coordination Online version www.ag-kurzfilm.dewith preview option accessible at Lisa Hering, Vazeh Mustafa, Lucy Weber Richter, Thekla Richter, Michaela Starke Marie Unger Gästeservice Guest Service Jurybetreuung Jury Assistant Anna Unger Jutta Wille

Supervisor Eröffnung & Preisverleihung FESTIVALPERSONAL FESTIVAL STAFF Betreuung Jugendjury Supervisor Opening & Awards Ceremony Assistant Youth Jury Steffi Karn Christine-Marie Günther Gästezentrum Guest Office Katalog & Jubiläumsmagazin Valeska Rediger, Katrin Unger, Marie Unger, Produktion Production Catalogue & Anniversary Magazine Maike von Harten, Lily Wachs Markus Richter, meisterwerke neo » Interessenvertretung für den deutschen Kurzfilm Nadine Faust Kinokoordination representational and lobbying body for German Technische Leitung Projektion Cinema Coordination Technical Director, Projection short films Kopienverwaltung Film Print Administration Anne Gaschütz Merten Houfek, 24Frame Kinoprojektion Sebastian Wagner » Servicestelle für Kurzfilmemacher, Kurzfilm - Kassenkoordination Kinotechnik produzenten und -institutionen Koordination Kids- & Jugend-Programme Coordination Box Office Cinema Technology service centre for filmmakers, producers and Coordination Kids & Youth Programme Lucy Weber, Michael Claus Christopher Mondt institutions involved in short film Uta Quietzsch, Amelie Hartung Moderation Presenters Vorführer*innen Projectionists » Ansprechpartner für Politik, Filmwirtschaft, Sichtung Kids- & Jugend-Programme Susann Arnold, Ricardo Brunn, David Buob, Merten Houfek (Leitung / Head), Kirstine Ourø Filmtheater und Festivals Selection Kids & Youth Programme Lili Hartwig, Sven Knobloch, Linda Kujawski, Andersen, Philipp Bechly, Mirjam Bromundt, contact source for political bodies, the film Amelie Hartung, Sven Pötting, Uta Quietzsch Claus Löser, Danny Mellenthin, Matthias Fabian Bräuniger, Tina Guckenhan, John Moritz, Frank Pawella, Sven Pötting, Carola industry, cinemas and festivals Haferburg, Carsten Knoop, Uta Quietzsch, Koordination Open Air M. Queitsch, Uta Quietzsch, Stefanie Reis, Peter Sprenger, Jan Taegert, Sebastian Wagner, Coordination Open Air Eric Vogel, Luisa Wawrzinek, Lutz Winde Evelyn Walter, Christian Zagler Anne-Ailine Krause Moderation Eröffnung & Preisverleihung Untertitelung Subtitling Presse- und Öffentlichkeitsarbeit Presenter Opening Ceremony & Winni Rühle, Enno Winde, www.ag-kurzfilm.de www.kurzfilmtag.com Press & Public Relations Award Ceremony Medienwerkstatt Dresden e. V. www.shortfilm.de www.kurzfilmtournee.de Sabine Dennert, Jan Eppers, Annie Schoppe, Jenni Zylka Agentur „Frische Fische“ Fotografen Photographers Sprecherin Kids- & Jugend-Programme Oliver Killig, Dada Lin, Elias Staiger Online-Datenbank Online Database Live Voice-over Kids & Youth Programme Jens Schubert Karina Plachetka, Fanny Staffa Übersetzung Translation agk-2018-az-ffd-68x200-1.indd 1 13.02.18 11:45Finbarr Morrin, subs Hamburg, Nadine Faust, Amelie Hartung 135 FILMFEST DRESDEN 2018 GÄSTESERVICE GUEST SERVICE

GÄSTEZENTRUM UND FESTIVALCAFÉ GUEST OFFICE AND FESTIVAL CAFÉ Das Gästezentrum des FILMFEST DRESDEN befindet sich nur wenige Schritte The FILMFEST DRESDEN Guest Office is located in the Altes Wettbüro club vom Bahnhof Neustadt entfernt im Alten Wettbüro. Das ehemalige just a short distance away from the local Dresden-Neustadt train station. The Künstler*innen­casino ist noch heute ein lebendiger Treffpunkt – als Club, Café former artiste casino, now transformed into a club, café and restaurant, is a und Restaurant. lively locale today. Akkreditierte Gäste erhalten hier neben den Festivalausweisen auch Informa- Accredited guests receive their accreditation ID here, in addition to information tionen zum Film- und Rahmenprogramm sowie zu den Veranstaltungsorten. on the festival programme and special events, as well as the event locations. Das Festivalcafé bietet ein breites kulinarisches Angebot und die Möglichkeit, The Festival Café offers a variety of foods and drinks, and is an excellent place mit anderen Festivalgästen ins Gespräch zu kommen. for meeting and gaining contact with other festival guests.

ADRESSE ADDRESS ÖFFNUNGSZEITEN OPENING TIMES Altes Wettbüro | Antonstraße 8, 01097 Dresden Di / Tue 14:00 – 20:00 | Mi – Sa / Wed – Sat 10:00 – 20:00 Tel.: +49.351.82947.18 So / Sun 10:00 – 14:00 Email: [email protected]

136 FILMFEST DRESDEN 2018

Stauffenbergallee Hansastraße

Königsbrücker Straße

Fritz-Reuter-Straße Tannenstraße R Flughafen Rudolf-Leonhard-Straße Dresden

DRESDEN-NEUSTADT Bischofsweg FESTIVAL HOTLINE: +49.351.27575.161

01 Stauffenbergallee gsbrück i n Kö

H

a

n

s

a

s

t

r

a r r e

ß

e

e ß

Dammweg 07 Stra Sebnitzer Straße DRESDEN-ALTSTADT UND -STRIESEN 11 Bahnhof Neustadt 08 Antonstraße r Straße Förstereistraße Lößnitzstraße Bautzene Hansastraße Albertplatz Alaunstraße Hohensteiner Straße

Königsbrücker Straße Louisenstraße Görlitzer Straße

nbrücke

k 02 Augustusbrüc Katharinenstr. 12 Albertbrück

Carolabrücke Kamenzer Straße

Bahnhof e e Elbe

Elbe

Waldschlößche Dresden- Böhmische Straße e Neustadt Terrassenufer Loschwitzer Straße 06 09 Martin- Theaterplatz Gerockstraße er Straße Blasewitz

Antonstraße Luther-

aße herstr c s t e Frauenkirche F Platz Blaues Wunder Alaunstraße Pillnitz

er Straße e tmannstraß t

05 Ti

e ß a Güntzstr Bautzner Straße Bautzner Straße Pirnaischer Striesener Straße Platz Grunaer Straße 14 Rothenburger Straß Albert-

Borsbergstraße

latz p enius m platz Co Hoyerswerdaer Straße

15 Glacisstraße

e aß tr s né n Le

er l l Mü

04 Tieckstraße Schandauer Straße

Stübelallee et s -Ber

Löfer z- t ri

Haupt F

raße t

bahnhof- -S 10 Königsstraße RitterstraßeHauptstraße

Melanchthonstraße G 03 r

Wiener Straße o

ß

hu c hs c Ho

e raß t -S

e r

Strehlener Straße

G

a r

Friedrich t 13 e

n Junghansstraße

lstraße List-Platz -

e alle cher r Ka Tiergartenstraße

Dresden- Strehlen VERANSTALTUNGSORTE VENUES HOTELS

01 Filmtheater Schauburg 05 Neumarkt Dresden 09 Kunsthaus Raskolnikow 13 Park Inn by Radisson Dresden Königsbrücker Straße 55 01067 Dresden-Altstadt Böhmische Straße 34 Melanchtonstraße 2 01099 Dresden-NeustadtElbe 01099 Dresden-Neustadt 01099 Dresden-Neustadt

02 Thalia Cinema. 10 DIAF – Deutsches Institut für Coffee and Cigarettes 06 Altes Wettbüro (Guest Office) Animationsfilm, Museumskino Görlitzer Straße 6 Antonstraße 8 (Technische Sammlungen) 14 Hofgarten 1824 Elbe 01099 Dresden-Neustadt 01097 Dresden-Neustadt Junghansstraße 1-3 Theresienstraße 5 01277 Dresden-Striesen 01097 Dresden-Neustadt

03 Programmkino Ost Schandauer Straße 73 15 Motel One 01277 Dresden-Striesen 07 Filmgalerie Phase IV Palaisplatz 1 Königsbrücker Straße 54 Hole of Fame 01097 Dresden-Neustadt 01099 Dresden-Neustadt 11 Königsbrücker Straße 39 01099 Dresden-Neustadt

04 Kleines Haus 08 Clubkino im Lingnerschloss (Staatsschauspiel Dresden) Bautzner Straße 132 12 MAX Neustadt Glacisstraße 28 01099 Dresden-Neustadt Louisenstraße 65 01099 Dresden-Neustadt 01099 Dresden-Neustadt

137 FILMFEST DRESDEN 2018 LINE UP Band: LILABUNGALOW (SOLO SET LIVE/ERFURT) 21 April 2018 DJ*s: 22:00 FLEXIBLEHEART (PROZECCO/DRESDEN) Altes Wettbüro LENARD OPESKIN (DDAC/DRESDEN) Antonstraße 8, Dresden Garden Bar: SPOTIFY PARTY SPOTIFY TOP 100 FLOOR BY FILMFEST DRESDEN CREW FESTIVAL CATALOGUE

EURODANCE FILM SHORT FESTIVAL 30 DRESDEN INTERNATIONAL FILMFEST THE FILMFEST DRESDEN AFTERSHOW PARTY presented by FILMFEST DRESDEN & ALTES WETTBÜRO « 17 – 22 APRIL 2018

Tickets: € 5 pre-sale at Altes Wettbüro / box office € 7 filmfest-dresden.de altes-wettbuero.de