KV(Ŋ)KV- KINSHIP TERMS IN THE AUSTRALIAN ABORIGINAL LANGUAGES
FIRST PART: KAKA ‘MOTHER’S BROTHER’
Alain Matthey de l’Etang Association d’études linguistiques et anthropologiques préhistoriques Paris FRANCE Association for the Study of Language in Prehistory Cambridge, Massachusetts USA [email protected]
Here, I report the pervasive distribution in numerous Aboriginal language groups all over Australia, of kinship terms with similar phonetic shapes and meanings, such as kaka MB, FZH, EF. It is argued that this distribution is consistent with the antiquity of this term in the language families in which it is found. Further, its pervasive presence in non-Pama-Nyungan (non-PNy) as well as in Pama-Nyun- gan (PNy) languages, is consistent with inheritance from a higher taxonomic lev- el, possibly Proto-Australian, and beyond, and even possibly from the proto-lan- guage spoken by the first modern men who colonized Sahul. Likewise, the as- sumed existence of Kariera-like terminologies in the higher nodes in the Aus- tralian language phylum is consistent with the claim that the Proto-Australian kinship system was Kariera-like.
Abbreviations: P ‘parent,’ G ‘grand,’ M ‘mother,’ F ‘father,’ Z ‘sister,’ B ‘brother,’ U ‘uncle,’ A ‘aunt,’ E ‘spouse,’ e/y ‘elder/younger,’ W ‘wife,’ H ‘husband,’ C ‘child,’ S ‘son,’ D ‘daughter,’ Sib ‘sibling.’ Other relationships are obtained by combination of these primary symbols: MB ‘mother’s brother,’ FZ ‘father’s sister,’ etc. The symbols ♀ (or w) and ♂ (or m) found before kin type abbreviations indicate the sex of the person speaking; P-: ‘Proto-’; dial.: dialect; lang.: language; PNy: Pama-Nyungan; non-PNy: non-Pama- Nyungan; C: consonant; V: vowel; G-0: ego’s generation; G+1: first ascending generation; G-1: first de- scending generation etc.; syn.: synonym; AM: Alain Matthey (de l’Etang), pers. comm.: personal commu- nication; Gur.: Gurindji.
Introduction Among the goals that the AustKin project1 has set out is the reconstruction of the Pama- Nyungan kinship system. McConvell & Keen (2011: 103) stress the fact that this is being done by collecting all the kin terms in Pama-Nyungan and other lan- guages where relevant, together with other vocabulary items that appear to be re-