Download for the Reader

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Download for the Reader Folklore Electronic Journal of Folklore http://www.folklore.ee/folklore Printed version Vol. 68 2017 Folk Belief and Media Group of the Estonian Literary Museum Estonian Institute of Folklore Folklore Electronic Journal of Folklore Vol. 68 Edited by Mare Kõiva & Andres Kuperjanov Guest editor: Janika Oras ELM Scholarly Press Tartu 2017 Editor in chief Mare Kõiva Co-editor Andres Kuperjanov Guest editor Janika Oras Copy editor Tiina Mällo News and reviews Piret Voolaid Design Andres Kuperjanov Layout Diana Kahre Editorial board 2015–2020: Dan Ben-Amos (University of Pennsylvania, USA), Larisa Fialkova (University of Haifa, Israel), Diane Goldstein (Indiana University, USA), Terry Gunnell (University of Iceland), Jawaharlal Handoo (University of Mysore, India), Frank Korom (Boston University, USA), Jurij Fikfak (Institute of Slovenian Ethnology), Ülo Valk (University of Tartu, Estonia), Wolfgang Mieder (University of Vermont, USA), Irina Sedakova (Russian Academy of Sciences). The journal is supported by the Estonian Ministry of Education and Research (IUT 22-4, IUT 22-5), the European Union through the European Regional Development Fund (Centre of Excellence in Estonian Studies), the state programme project EKKM14-344, and the Estonian Literary Museum. Indexed in EBSCO Publishing Humanities International Complete, Thomson Reuters Arts & Humanities Citation Index, MLA International Bibliography, Ulrich’s Periodicals Directory, Internationale Volkskundliche Bibliographie / International Folklore Bibliography / Bibliographie Internationale d’Ethnologie, Open Folklore, DOAJ, C.E.E.O.L., ERIH Plus, Scopus Editorial address: Folklore: Electronic Journal of Folklore Vanemuise 42–235 51003 Tartu Estonia phone: +372 737 7740 fax: +372 737 7706 e-mail: [email protected] home page: http://www.folklore.ee/folklore All rights reserved © Estonian Literary Museum Estonian Institute of Folklore Authors Design Andres Kuperjanov According to Creative Commons licence BY-NC-ND 4.0 ISSN 1406-0957 doi:10.7592/FEJF2017.68 www.folklore.ee/folklore CONTENTS Introducing Setos on Stage: On the Early Performances of Seto 7 Singing Culture Andreas Kalkun On the Relict Scales and Melodic Structures in the Seto 43 Shepherd Tune Kar´ahääl Žanna Pärtlas Historical Skolt Sami Music and Two Types of Melodic Structures 69 in Leu′dd Tradition Marko Jouste Star Bride Marries a Cook: The Changing Processes 85 in the Oral Singing Tradition and in Folk Song Collecting on the Western Estonian Island of Hiiumaa. II Helen Kõmmus, Taive Särg Where Do Songs Come From? An Attempt to Explain Some Verses 115 of Regilaul Aado Lintrop How Old Is Runosong? Dating the Motifs of Burial-Related 131 Folk Songs by Using Archaeological Material Pikne Kama FROM THE EDITORIAL BOARD The Motif of Apple in Different Cultures and Its Usage 169 in Anatolian Folk Songs Ahmet Emre Dağtaşoğlu NEWS IN BRIEF The 10th Colloquium on Proverbs. Liisa Granbom-Herranen 187 Oral and Written in Culture: Connections and Collisions. Hegely Klaus 188 Some Thoughts Evoked by Reading Reet Hiiemäe’s Doctoral Dissertation. Merili Metsvahi 191 Folklore 68 5 BOOK REVIEWS A Jungian Interpretation of the Phenomenon of Heavy Metal. Lozanka Peycheva 195 The History of Metaphors? Jonathan Roper 196 www.folklore.ee/folklore https://doi.org/10.7592/FEJF2017.68.kalkun INTRODUCING SETOS ON STAGE: ON THE EARLY PERFORMANCES OF SETO SINGING CULTURE Andreas Kalkun Abstract: The article introduces the choirs who were active in Räpina Parish, south-eastern Estonia, in the late nineteenth century, and toured Estonian towns with their concerts in which they impersonated Setos. The performances of the “Setos” were entertaining or commercial, and humorous dialogues and plays in the Seto language1 or its imitation were as important as the music at these per- formances. The “Setos” and the “Seto language” were presented to the audiences as a curiosity next to other entertaining attractions. The performances of Seto culture by men from Räpina Parish followed the traditional models of represent- ing exotic cultures at the time. On the one hand, the peculiar construction of Seto culture by the “Setos” from Räpina represented a revival of the imagined past and, on the other hand, it was a demonstration of ethnic culture foreshadowing the modern folklore movement in the commercial space between folk tradition and elite culture. The early performances of the Seto singing culture represent the searches coinciding with the period of national awakening in Estonia and the curious detours from own national heritage to explore the close Others, the Seto people, though in a very peculiar manner. Keywords: commercial demonstration of Seto culture, impersonating Setos, Räpina Parish, Seto folklore, singing and drama societies In September 2008, the Republic of Estonia submitted an application for the Seto polyphonic singing culture to be included in the UNESCO Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity. On 30 September 2009, the committee convened in Abu Dhabi, United Arab Emirates, and decided to in- scribe 76 cultural phenomena, including the Seto leelo, or the Seto polyphonic singing culture, in the Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity. The Seto singing culture became the third item from the Republic of Estonia to be included in this list.2 Towards the end of the nineteenth century, when knowledge of Seto culture reached the wider literate circles in Estonia through the mediation of folklorists and linguists,3 the first performances of Seto culture and choir singing were organised on stage outside the Seto region. Curiously, though, instead of Setos, http://www.folklore.ee/folklore/vol68/kalkun.pdf Andreas Kalkun the performers at these first staged performances of Seto music and culture outside their home region were Estonians impersonating Setos. According to several late nineteenth-century reports, some choirs from Räpina Parish in Võru County (i.e. the areas neighbouring the Seto region) performed in differ- ent parts of Estonia as Setos, wearing ethnic Seto clothes, performing music advertised as Seto folk music or humorous dialogues in the Seto language. Such cultural appropriation or fakelore-related demonstrations of Seto culture were organised outside the Seto region since their target audience were people who had not seen or heard it before and, for obvious reasons, there was no need for these in the Seto region where folklore lived its “first life”. The performances were organised by Estonians who were able to see value in the uniqueness and exoticism of this “archaic” oral culture and quite adequately perceived which part of Seto culture would be appealing for and well-received by the audiences of other cultural backgrounds. The Estonians performing Seto culture probably knew well what needed to be done to adapt the lived tradition for the stage. This type of performance was usually commercial in nature as it was organised for profit or for raising funds for charity. The men from Räpina who performed as Setos also took part in the first Estonian song festivals (see Põldmäe 1969, 1976), which, regardless of the entertaining and commercial elements, were viewed as a serious patriotic activity. After the incorporation of Seto areas in the Republic of Estonia in 1919, the polyphonic Seto choirs with their attractive ethnic clothing and “exotic” voices4 were often chosen to represent the indigenous or traditional Estonian culture. From time to time there have been some pesky voices asking who the Seto women represent when they perform on stages in Paris or Helsinki. Is it Estonian or Seto culture? Why should Seto culture represent Estonian culture (see, e.g., Salve 2000: 55; Piho 2003)?5 It is, however, even more difficult to answer the question about who the men from Räpina represented for the late nineteenth-century audiences as they travelled around the country performing these “Seto” songs and culture. Did they represent the “prehistoric Estonian culture” that was depicted through Setos, “the backward kin brothers” of Es- tonians, or simply some exotic and attractive Others, who were deployed for a comical effect for the Estonian audiences? In the following I will introduce popular demonstrations of Seto culture and singing by non-Setos outside the Seto region in the late nineteenth and early twentieth centuries. My focus is on the displays of Seto singing culture organised for entertaining or commercial purposes. Information about the performances and concerts is traced in newspapers, memoirs, and contemporary documents. The article aims to identify the repertoire and performance style of the concert 8 www.folklore.ee/folklore Introducing Setos on Stage: On the Early Performances of Seto Singing Culture performances, to introduce the discussions prompted by these performances, and the reception of “Setos” by the Estonian audiences. I will also explore the possible contexts and causes of this phenomenon. SETOS VS ESTONIANS FROM RÄPINA PARISH: THEIR IMAGE AND DIFFERENCES IN THE SINGING TRADITIONS AT THE END OF THE NINETEENTH CENTURY In the nineteenth century, the prevalent theory was that Setos were Estonians who had once emigrated from their homeland to escape slavery and had been Russianised by the Russian Orthodox Church (Kreutzwald 1953: 105, 108; see also Lillak 2014; Hagu 1978: 618; Mägiste 1957: 170–173; Tampere 1956: 275–277). Researchers of language and folklore viewed Setos as “the perfect primal Estonians” with their preserved archaic quality, which would be useful
Recommended publications
  • Vallarahvas Tegi Endale Kireva Juubelipeo
    www.sakuvald.ee SAKU VALLA LEHT JUUNI 2016 Nr 6 (413) Tasuta FOOKUSES: Hüvasti Saku lasteaed, ees gümnaasium ootab kool! Laste- pidas 85. aedade sünnipäeva lõpupildid Lk 2-3 Lk 12-13 Vallarahvas tegi endale kireva juubelipeo Ilm peol 11. juunil oli sama mitmekesine kui pidulistega ühiselt vilditud valla kaart – oli päikest, tuult ja vihma. Lk 9 TÄHTSAD TELEFONID Vallavalitsuse HÄDAABINUMBER 112 (kiirabi, pääste, politsei) Kolmapäeval, 29. juunil kell 17 toimub suvine tööaeg 6. juuni – 26. august Saku valla abitelefon 1345 Saku Vallaraamatukogus (Teaduse 1) Perearsti nõuandeliin 1220 on vallavalitsus avatud E, T, N 7.30 - 16.00 SAKU KONSTAABLIPUNKT valla arengukava avalik arutelu, Piirkonnapolitseinik 612 4686 K 7.30 - 18.00 Vastuvõtuaeg K 15-17 kus tutvustatakse arengukavasse R 7.30 - 14.00 Noorsoopolitseinik 5855 7455 tehtavaid muudatusi. Kuulama ja kaasa Sellega seoses on muu- Volitatud loomaarst 504 1060 tunud kolmapäevase rääkima on oodatud kõik vallaelanikud! vastuvõtuaja kellaaeg, jälle mis on nüüd 14–18. 29. juulil 2016 Saku valla arengukavast aastateks 2012 - 2025 loe lk 4 2 FOOKUS JUUNI 2016 Saku Gümnaasiumis oli 3. juunil palju rõõmsaid kohtumisi ning äratundmis- ja jällenägemisrõõmu – kool pidas 85. sünnipäeva koos vilistlaste kokkutulekuga. 1931 Saku Tehaste Erakool, asutas Saku Heategev Selts, õpilasi 28 1934 Saku Tehaste Algkool 1946 Saku 4-klassiline Algkool Teise korruse 1956 Saku 7-klassiline kool, koridoris avati kooli õpilasi 151 tunnustatud mate- 1960 Saku 8-klassiline kool, maatikaõpetajale, ehitati internaat, rajati praegu pensioni- aiand, õpilasi 195 põlve pidavale Mati Polmanile pühenda- 1977 Saku Keskkool, õpilasi tud pink, et mate- 572, valmis uus kooli- maatikahõng kori- hoone Tallinna mnt 10 dorist ei kaoks.
    [Show full text]
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • Hiiumaa 1 : 100
    H I I U M A A 1 : 100 000 EESTI GEOLOOGILINE BAASKAART. RASKUSJÕUVÄLJA ANOMAALIAD GEOLOGICAL BASE MAP OF ESTONIA. GRAVITY ANOMALIES 5 0 5 0 5 0 5 0 5 0 5 0 5 0 8 9 9 0 0 1 1 2 2 3 3 4 4 5 22°0' 3 22°5' 3 22°10' 3 22°15' 4 22°20' 4 22°25' 4 22°30' 4 22°35' 4 22°40' 4 22°45' 4 22°50' 4 22°55' 4 23°0' 4 23°5' 4 23°10' LE GE N D 59°5' Lõimandi nina Isoanomaal -13,5 ,5 3 Isoanomal 6550 -13 5 6550 T a h k u-1n2, a 12 5 L e h t m a 59°5' - -11, -11 -10,5 Leh ,5 tm -9 a -10 j ,5 -8 5 , S -9 -7 ,5 u 14 11 8 5 2 -1 -4 -7 -10 -13 -16 mGal -6 u r M e e l s t e -8 ,5 j -5 ä M e e l s t e l a h t r -7 v -6 Kärrslätti neem K a u s t e VORMSI VARJUTATUD RELJEEF ("valgustatud" loodest) Kersli nina SHADED RELIEF ("lighting" from NW) 5 5 5 5 5 5 ORMSÖ 9 0 1 2 3 4 L Ä Ä N E M E R I 3 4 4 4 4 4 5 I 0, 6545 R Suursäär Kjulsnäs 6545 E (Kootsaare nina) M a n g u ,5 Kersleti jv -4 Tahkuna LKA M VORMSI Saxby neem E T a r e s t e l a h t Kjursskon K o d e s t e Tareste MKATõrvanina ORMSÖ -8 N ,5 M u d a s t e 6545 6545 Ä Kootsaare M a l v a s t e Ä poolsaar S i g a l a L T a r e s t e Vissulaid R i s t i 5,5 59°0' 6535 6535 2 Ninalaid R e i g i l a h t R e i g i R o o t s i K i d a s t e Vitberget K Ä R D L A 59°0' H a u s m a 5 , 6540 2 6540 K i r 6525 6525 i 5 5 k , , u ,5 2 4,5 5 5 l 2 5 Külalaid , a - 5, Paope LKA 5 h 6 Kadakalaid H - t P i h l a 5 , 4 Uuemererahu a P i l p a k ü l a 4 Elmrahu 5 4 Sääre nina - 6 Kukka laht r Kõrgessaare LKA K o i d m a Valgesäär i Västurvike KÕRGESSAARE 5 P a o p e l a h t T P , k (Västerviken) a ih 5 3 m l , K u k k a u 3
    [Show full text]
  • Interperformative Relationships in Ingrian Oral Poetry
    Oral Tradition, 25/2 (2011): 391-427 Interperformative Relationships in Ingrian Oral Poetry Kati Kallio [Transcriptions and audio excerpts of sung materials are available at http://journal.oraltradition.org/issues/25ii/kallio] The Baltic-Finnic ethnic groups used trochaic tetrameter called Kalevala-meter in their oral poetry. These ethnic groups included the Finns, Karelians, Estonians, Izhors, Votes, and Ingrian-Finns. The present name of this poetic meter1 derives from the Finnish national epic, The Kalevala (1835), which was compiled by Elias Lönnrot on the basis of folk poems. Kalevala- metric poetry was mainly sung, though it served as a vehicle for proverbs embedded in speech and recited charms. This form was the central poetic language of these groups, used in epic, lyric, ritual, and occasional songs. The very first sources derive from the sixteenth century, while the largest corpora were collected in the nineteenth and twentieth centuries. One of the extensively documented geographical areas of Kalevala-metric oral poetry is Ingria, and in all of Ingria the majority of the sound-recordings were collected from the western districts of Soikkola and Narvusi. Beginning in 1853, many scholars traveled in West Ingria to record the predominantly female singing culture, first manually and later by using sound recording technologies. The Ingrian practices, structures, and stylistics of singing were varied, and this area is often referred as a counterpart to or a point of comparison for Karelian singing of a more male and epic character (Gröndahl 1997; Siikala 2000). In recent years, new insights have created opportunities to understand the massive archival Map 1: Ingria, Estonia, Finland, Karelia, and collections from Ingria as textualized products of Russia.
    [Show full text]
  • Kõrgessaare Valla Nr
    KÕRGESSAARE VALLA NR. 7 2008 REEDE 11. JUULI 2008 KÕRGESSAARE ILMUB IGA KUU KOLMANDAL12. - 20. VALLA JUULI REEDEL 2008 TASUTA PÄEVAD HÜTI KLAASIKODA Anne-Liis Leht ja Kristi Ringkjob Sündis uus vallakodanik 1628 – 1664 ANRI RAPPU näitus Klaasikunstnike näitused: Kõrgessaare vallamajas tuulest toodud Anne- Liis Leht ja Kõrgessaare vallamajas Kõrgessaare VAK-i teated Kersti Ringkjob Anne-Liis Leht ja Kristi Ringkjob on Kõrgessaare valla päevade avatud: e-r 9.00 - 17.00 noored klaasikunstnikud, kes lõpetasid kontsert, 04.07-15.08.2008 Eesti Kunstiakadeemia klaasikunsti eriala Kõrgessaare mõisa pargis laupäeval, 2007 aastal. Lauka Põhikooli saalis 12. juulil algusega 18.00 2007 aasta juulis asutasid nad ettevõtte Esinevad Kõrgessaare valla lauljad- Liisi Junolainen ehted ja Annkris-Glass ja tegutsevad aktiivselt tantsijad, külalisesinejad Jõhvi Fred Jüssi fotod klaasikunsti vallas. Samuti kuuluvad nad Kultuurikeskusest ja Tallinna Sadama avatud: e-r 11.00 - 17.00 Eesti Klaasikunstnike Ühendusse ja puhkpilliorkester 07.07-22.08.2008 võtavad osa näitustest. Peale kontserti jätkub õhtu simmaniga, Kõrgessares toimuv näitus „Tuulest kus tantsuks esineb ansambel Hands Tahkuna tuletornis toodud“ on nende esimene isiknäitus, Free Kaupo Tartu juhtimisel. Kalli ja Valev Sein millega kunstnikud soovivad tutvustada Süütame lõkkemeister Ivo Männi poolt Avatud T-P kell 10.00-18.00 iseendid läbi loodusest inspiratsiooni kujundatud tulevärgi. 10.07.08- 15.08.08 saanud tööde. Nii mõnedki tööd on oma Pakutakse suitsukala ja Hiiu leiba ! idee saanud Hiiumaal metsades ja mere Üritused: ääres käies. Looduses ringi liikudes ja 19. juulil, algusega 10.00 toimub Luidja Laupäeval, 12 juulil, kell 11 väljub avatud olles tuleb osata kinni püüda ideid, rannas järjekordne tellitud eribuss Kõrgessaare parklast mis meid ümbritsevad.
    [Show full text]
  • 6 DECEMBER Helsinki Music Centre at 15.00
    6 DECEMBER Helsinki Music Centre at 15.00 INDEPENDENCE DAY GALA CONCERT Jukka-Pekka Saraste, conductor Kari Kriikku, clarinet Magnus Lindberg: Clarinet Concerto 25 min INTERVAL 20 min Jean Sibelius: The Oceanides, Op. 73 10 min Leevi Madetoja: Symphony No. 3 in A Major, Op. 55 32 min I Andantino – Allegretto II Adagio III Allegro non troppo IV Pesante, tempo moderato – Allegretto Interval at about 15.35. The concert ends at about 17.00. Broadcast live on Yle Radio 1, Yle Teema (latter half) and the Internet (yle.fi/klassinen). 1 MAGNUS LINDBERG stantly evolving yet always recognisa- ble, also spring straight from the tim- (b. 1958): bre and harmony. The music is, however, CLARINET CONCERTO propelled along not by themes but by eight core characters presented at the The Clarinet Concerto by Magnus beginning and reminiscent of those in a Lindberg well merits its place on the play, behaving differently as the drama gala programme for our Independence proceeds. Day concert. An Yle commission, it was The concerto is in five parts per- premiered by the FRSO at the orches- formed without a break. Beginning with tra’s 75th anniversary concert on 14 pastoral clarinet calls, its aim is dynamic September 2002 and in ten years has evolution, perpetual movement in the become a veritable contemporary clas- course of which the intensity steadily sic. It is probably second only to the rises. The slower second and third parts Sibelius Violin Concerto as the Finnish are also marked by an active ripple ef- instrumental concerto most often per- fect that provokes both musical drama formed.
    [Show full text]
  • Archives Looking for Home
    Archives Looking for a Home: The Cultural Heritage of the Estonian Diaspora in the Estonian Literary Museum Piret Noorhani, Merike Kiipus, Anu Korb Estonian Literary Museum The Estonian Literary Museum (Eesti Kirjandusmuuseum) – at the moment, a state research and development institution – is historically a colony of three archives: the Archival Library (Arhiivraamatukogu, AR, established in 1909), the Estonian Folklore Archives (Eesti Rahvaluule Arhiiv, ERA, 1927), and the Estonian Cultural History Archives (Eesti Kultuurilooline Arhiiv, EKLA, 1929). The archives were born within the Estonian National Museum with the aim to collect publications, folklore and cultural documents in Estonian and about Estonia. This is the task the archives have performed since their establishment – irrespective of the changing systems of government, the formal status of the institution, and the generations of its employees. As a result of continuous work, the archives of the Literary Museum have a wide and versatile collection of material on the history of the Estonian diaspora; the present article can give only a superficial survey. As to the Archival Library and the Cultural History Archives, we limit ourselves to the cultural heritage of the Estonians who fled to the West after World War II, while with the Folklore Archives we include – and concentrate on – the material of the Estonians in the East. This refers to the priorities of different archives in collecting and researching their material, but also to future considerations. The Archival Library Collection and Partners The oldest archives of the Literary Museum, the Archival Library established in 1909, includes material concerning Estonians in the East and Baltica collected since the early 20th century.
    [Show full text]
  • The Ethnographic Films Made by the Estonian National Museum (1961–1989) Liivo Niglas, Eva Toulouze
    Reconstructing the Past and the Present: the Ethnographic Films Made by the Estonian National Museum (1961–1989) Liivo Niglas, Eva Toulouze To cite this version: Liivo Niglas, Eva Toulouze. Reconstructing the Past and the Present: the Ethnographic Films Made by the Estonian National Museum (1961–1989): Reconstruire le passé et le présent: les films ethno- graphiques réalisés par le Musée national estonien (1961–1989). Journal of Ethnology and Folkloristics, University of Tartu, Estonian National Museum and Estonian Literary Museum., 2010, 4 (2), pp.79-96. hal-01276198 HAL Id: hal-01276198 https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-01276198 Submitted on 19 Feb 2016 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. RECOnstruCtinG THE PAst AND THE Present: THE ETHNOGR APHIC Films MADE BY THE EstOniAN NAtiONAL Museum (1961–1989) LIIVO NIGLAS MA, Researcher Department of Ethnology Institute for Cultural Research and Fine Arts University of Tartu Ülikooli 18, 50090, Tartu, Estonia e-mail: [email protected] EVA TOULOUZE PhD Hab., Associate Professor Department of Central and Eastern Europe Institut national des langues et civilisations orientales (INALCO) 2, rue de Lille, 75343 Paris, France e-mail: [email protected] ABstrACT This article* analyses the films made by the Estonian National Museum in the 1970s and the 1980s both from the point of view of the filming activity and of the content of these films.
    [Show full text]
  • Facts and Figures Territory Religion Historical
    TERRITORY HISTORICAL OVERVIEW INDEPENDENCE Estonia is the smallest of the three Baltic states Estonians have lived in Under Russian rule, a cultural Russification was located on the southern shore of the Baltic Sea what is today’s Estonian imposed upon Estonians until 24 February 1918 only about 50 miles across Helsinki, Finland. Its lands for 11,000 years. when Estonia proclaimed independence. This flat landscape is The common belief is they FINLAND lasted until 21 July 1940 when the Soviet Union shaped by the migrated westward from illegally incorporated Estonia into the Union of glaciers of the Gulf of Finland the Volga region near the Soviet Republics through the infamous Molotov- Baltic Continental Sea Narva Ural Mountains. Unlike Ribbentrop Pact of 1939. Russification and Ice Belt and Tallinn Tapa other branches of Finno- Old Town, Tallinn Sovietization of cultural, economic, and political life the Baltic Sea. Ugric people who migrated south to what today consisted of forced collectivization, expropriation of Historically, is Hungary, the ancestors of Estonians settled in private property, and central planning accompanied the Baltic Sea Tartu RUSSIA the northern part of Europe in today’s Estonia and by mass deportations to Siberia, mass executions, has served as a Finland. Squeezed between the Slavic nations in Gulf out-migration and low-birth rates. The outcome was trade route and a of the east and Germanic ones in the south and west, a change in demographics among ethnic Estonians, source of wealth Riga LATVIA Estonia has been invaded, Russians and Russian-speaking people. Estonia for the coastal occupied and ruled for 700 reclaimed independence on 20 August 1991.
    [Show full text]
  • Uralilaisen Kantakielen Ja Nykysuomen Samankaltaisuuksista Ja Eroista
    Stockholms Universitet Institutionen för Baltiska Språk, Finska och Tyska Avdelningen för Finska Uralilaisen Kantakielen ja Nykysuomen Samankaltaisuuksista ja Eroista Peter Sauli Piispanen Examensarbete för Kandidatexamen 15 högskolepoäng Handledare: Merlijn de Smit 14 december, 2008 /HT2008 Sisällysluettelo 1. Johdanto 1.1 Työn kysymykset ja menetelmä 1 1.2 Työn rajoitukset 2 1.3 Entiset tiedot 2 1.4 Viitteistä 4 1.5 Lyhennykset ja termit 5 2. Analyysi 2.1 Uralilaisen kantakielen ja nykysuomen samankaltaisuuksista 6 2.1.1 Syntaksia 6 2.1.2 Morfologia 7 2.1.3 Muut kieliopilliset samanlaisuudet ja erot 7 2.1.4 Suomen kielen erikoisuudet 8 2.1.5 Fonologia ja fonotaksia 8 2.2 Historiallis-vertaileva kielitiede käytännössä ja sen ongelmat 10 2.2.1 Käytäntö 10 2.2.2 Kulttuuritason jäljittämisestä 11 2.2.3 Ongelmia 11 2.3 Kielten ajoittamisesta 13 2.4 Tunnetut äännemuutokset suomen kielessä 16 2.4.1 Tunnetut äännemuutokset 17 2.4.2 Teoreettiset äännemuutokset 17 2.5 Uralilaisen kantakielen jäljittämisestä 19 2.5.1 Valitut kielet vertaamiseen 19 2.5.2 Analyysin lisäongelmia 19 2.5.3 Tunnetut ääntämysmuutokset sukulaiskielillä 20 2.5.4 Valitut kognaatit Swadesh-listalta 20 2.5.5 Kognaattien vertailusta 22 2.5.6 PU-sanaston jäljittäminen 22 2.5.6.1 *kun śi sanasta 23 2.5.6.2 *ükte sanasta 24 2.5.6.3 *mïkså sanasta 25 2.5.6.4 *kala sanasta 26 2.5.6.5 *kaxli sanasta 27 2.6 Kielten muutostahdista 27 2.6.1 Glottokronologia ja leksikostatistiikka 27 2.6.2 Syrjäryhmäteoria 29 2.6.3 Suomen ja uralilaisen kantakielen glottokronologiasta 29 2.6.4 Toisten uralilaisten kielten glottokronologiasta 30 2.6.5 Uralilaisten kielten muuttumisnopeudesta 32 2.6.6 Glottokronologian tulokset ja päätelmät 32 3.
    [Show full text]
  • Rakvere Valla Üldplaneering
    Registrikood 10171636 Riia 35, Tartu 50410 Tel 730 0310 [email protected] TÖÖ NR 2019-213 Asukoht (L-Est’97) X 6582993 Y 638119 Rakvere valla üldplaneering lähteseisukohad ETTEPANEKUTEGA ARVESTATUD Objekti aadress: LÄÄNE-VIRUMAA, RAKVERE VALD Tellija: RAKVERE VALLAVALITSUS Töö täitja: Kobras AS Juhataja: URMAS URI Projektijuht/planeerija: TEELE NIGOLA Planeerija: PIIA KIRSIMÄE Kontrollis: ENE KÕND Jaanuar 2020 TARTU Rakvere valla üldplaneeringu lähteseisukohad Üldinfo TÖÖ NIMETUS: Rakvere valla üldplaneering: lähteseisukohad OBJEKTI ASUKOHT: Lääne-Virumaa, Rakvere vald TÖÖ EESMÄRK: Üldplaneeringu koostamine Lääne-Virumaa Rakvere vallale TÖÖ LIIK: Üldplaneering TÖÖ TELLIJA: Rakvere Vallavalitsus Kooli 2, Sõmeru alevik, 44305 Lääne-Virumaa Kontaktisik: Kaire Kullik Arendus- ja planeerimisspetsialist Tel 506 9623 [email protected] TÖÖ TÄITJA: Kobras AS Registrikood 10171636 Riia 35, 50410 Tartu Tel 730 0310 http://www.kobras.ee Projektijuht: Teele Nigola - maastikuarhitekt-planeerija Tel 730 0310, 518 7602 [email protected] Töö koostaja: Piia Kirsimäe- kartograaf, planeerija Konsultandid: Urmas Uri - geoloog, keskkonnaekspert (KMH0046) Reet Lehtla - maastikuarhitekt-planeerija Noeela Kulm - keskkonnaekspert Erki Kõnd - projektijuht, projekteerija Kontrollijad: Reet Lehtla - maastikuarhitekt-planeerija Ene Kõnd - tehniline kontrollija Kobras AS töö nr 2019-213 Objekti aadress: Lääne-Virumaa, Rakvere vald 2 / 19 Rakvere valla üldplaneeringu lähteseisukohad Kobras AS litsentsid / tegevusload: 1. Keskkonnamõju hindamise tegevuslitsents:
    [Show full text]
  • And Estonian Kalev
    Scandinavian Kalf and Estonian Kalev HILDEGARD MUST OLD ICELANDIC SAGAStell us about several prominent :men who bore the name Kalfr, Kalfr, etc.1 The Old Swedish form was written as Kalf or Kalv2 and was a fairly common name in Viking-age Scandinavia. An older form of the same name is probably kaulfR which is found on a runic stone (the Skarby stone). On the basis of this form it is believed that the name developed from an earlier *Kaoulfr which goes back to Proto-Norse *KapwulfaR. It is then a compound as are most of old Scandinavian anthroponyms. The second ele- ment of it is the native word for "wolf," ON"ulfr, OSw. ulv (cf. OE, OS wulf, OHG wolf, Goth. wulfs, from PGmc. *wulfaz). The first component, however, is most likely a name element borrowed from Celtic, cf. Old Irish cath "battle, fight." It is contained in the Old Irish name Cathal which occurred in Iceland also, viz. as Kaoall. The native Germ.anic equivalents of OIr. cath, which go back to PGmc. hapu-, also occurred in personal names (e.g., as a mono- thematic Old Norse divine name Hr;or), and the runic HapuwulfR, ON Hr;lfr and Halfr, OE Heaouwulf, OHG Haduwolf, Hadulf are exact Germanic correspondences of the hybrid Kalfr, Kalfr < *Kaoulfr. However, counterparts of the compound containing the Old Irish stem existed also in other Germanic languages: Oeadwulf in Old English, and Kathwulf in Old High German. 3 1 For the variants see E. H. Lind, Nor8k-i8liind8ka dopnamn och fingerade namn fran medeltiden (Uppsala and Leipzig, 1905-15), e.
    [Show full text]