Psalm 87:2-3 DÓMINE, Deus salútis meæ, in die O Lord, the God of my salvation, I have clamávi et nocte coram te: intret cried in the day and in the night before orátio mea in conspéctu tuo, Thee: let my prayer come in before Thee, Dómine. O Lord. of the CONCÉDE, quaesumus, omnípotens Grant, we beseech Thee, almighty God, Deus: ut oculis tuæ majestátis mu- that the gift in the sight of Thy majesty EMBER SATURDAY IN SEPTEMBER nus oblátum et grátiam nobis de- may obtain for us the grace of reverent votiónis obtíneat, et efféctum beátæ devotion and secure eternal happiness. Psalm 94:6,7,1 perennitátis acquírat. Per Dominum Through our Lord. nostrum. VENÍTE, adorémus Deum et pro- Come, let us adore God, and fall down cidámus ante Dóminum, plorémus COMMON before the Lord: let us weep before Him ante eum, qui fecit nos: quia ipse est Who made us; for He is the Lord our God. VERE dignum et justum est, æquum It it truly meet and just, right and for our Dóminus, Deus noster. Ps 94:1. Ve- Ps. Come, let us praise the Lord with joy; et salutare, nos tibi semper, et ubi- salvation, that we should at all times, and níte, exsultémus Dómino: jubilémus que gratias agere: Domine sancte, in all places, give thanks unto Thee, O holy Deo, salutári nostro. V. Glória Patri let us joyfully sing to God our Savior. Pater omnipotens, æterne Deus: per Lord, Father almighty, everlasting God, Glory be to the Father. Christum Dominum nostrum. Per through Christ our Lord. Through whom The Gloria is not said. After the eleison is said: quem majestatem tuam laudant An- geli, adorant Dominationes, tremunt the Angels praise Thy Majesty, the Domi- PRAYER Potestates. Coeli, coelorumque Vir- nations worship it, the Powers stand in Oremus. Let us pray. tutes, ac beata Seraphim socia exsul- awe. The heavens and the heavenly hosts Flectamus genua. Let us kneel. tatione concelebrant. Cum quibus et together with the blessed Seraphim in tri- Levate. Arise. nostras voces, ut admitti iubeas, de- umphant chorus unite to celebrate it. To- OMNÍPOTENS sempitérne Deus, qui Almighty and everlasting God, Who by precamur, supplici confessione di- gether with them, we entreat Thee, that per continéntiam salutárem corpóri- means of healthful abstinence dost heal centes: Thou mayest bid our voices also to be bus medéris et méntibus: majestá- both minds and bodies, very humbly we admitted, while we say in lowly praise: tem tuam súpplices exorámus; ut, entreat Thy Majesty: be appeased by the pia jejunántium deprecatióne placá- devout prayer of those who fast, and give Leviticus 23:41; 23:43 tus, et præséntia nobis subsídia trí- us help both now and for time to come. buas et futúra. Per Dominum nos- MENSE séptimo festa celebrábitis, In the seventh month shall you celebrate trum. Through our Lord. cum in tabernáculis habitáre fécerim this feat, as I made the children of Israel to fílios Israël, cum edúcerem eos de dwell in tabernacles, when I brought them Leviticus 23:26-32 FIRST LESSON N In those days, the Lord spoke to Moses, terra Ægýpti, ego Dóminus, Deus out of the land of Egypt: I am the Lord I diébus illis: Locútus est Dóminus ad Móysen, dicens: Décimo die saying: Upon the tenth day of this seventh vester. God. mensis huius séptimi, dies expiate- month shall be the day of atonement, it ónum erit celebérrimus, et vocábitur shall be most solemn, and shall be called : affligetísque ánimas vestras PERFÍCIANT in nobis, Dómine, May Thy Sacraments, O Lord, we beseech holy: and you shall afflict your souls on in eo, et offerétis holocáustum Dó- that day, and shall offer a holocaust to the quaesumus, tua sacraménta quod Thee, effect in us what they contain: that mino. Omne opus servíle non facié- cóntinent: ut, quæ nunc spécie géri- we may retain in very substance what we tis in témpore diéi huius: quia dies Lord. You shall do no servile work in the mus, rerum veritáte capiámus. Per now receive by outward sign. Through our propitiatiónis est, ut propitiétur time of this day: because it is a day of Dominum nostrum. Lord. vobis Dóminus, Deus vester. Omnis propitiation, that the Lord your God may ánima, quæ afflicta non fúerit die be merciful unto you. Every soul that is hac, períbit de pópulis suis: et quæ not afflicted on this day, shall perish from operis quídpiam fécerit, delébo eam among his people: And every soul that de pópulo suo. Nihil ergo óperis fa- shall do any work, the same will I destroy ciétis in eo: legítimum sempitérnum from among his people. You shall do no erit vobis in cunctis generatiónibus work therefore on that day: it shall be an et habitatiónibus vestris. Sábbatum requietiónis est, et affligétis ánimas everlasting ordinance unto you in all your Psalm 116:1-2 vestras die nono mensis: a véspera generations, and dwellings. It is a sabbath LAUDÁTE Dóminum, omnes gentes: O praise the Lord, all ye nations, and usque ad vésperam celebrábitis sáb- of rest, and you shall afflict your souls et collaudáte eum, omnes pópuli. V. praise Him together, all ye people. For His bata vestra: dicit Dóminus omnípo- beginning on the ninth day of the month: Quóniam confirmáta est super nos mercy is confirmed upon us: and the truth tens. from evening until evening you shall misericórdia ejus: et véritas Dómini of the Lord remaineth for ever. celebrate your sabbaths: saith the Lord manet in ætérnum. almighty. Luke 13:6-17 Psalm 78:9,10 IN illo témpore: Dicébat Iesus turbis At the time, Jesus spoke to the multitude PROPÍTIUS esto, Dómine, peccátis Forgive us out sins, O Lord, lest they hanc similitúdinem: Arbórem fici this parable: A certain man had a fig tree nostris: nequando dicant gentes: Ubi should say at any time among the Gentiles: habébat quidam plantátam in vínea planted in his vineyard, and he came seek- est Deus eórum? V. Adjuva nos, Where is their God? V. Help us O God sua, et venit quærens fructum in illa, ing fruit on it, and found none. And he Deus, salutáris noster: et propter et non invénit. Dixit autem ad cultó- said to the dresser of the vineyard: Behold, out Savior, and for the glory of Thy name, rem víneæ: Ecce, anni tres sunt, ex honórem nóminis tui, Dómine, líbe- O Lord, deliver us. for these three years I come seeking fruit ra nos. quo vénio quærens fructum in fi- cúlnea hac, et non invénio: succíde on this fig tree, and I find none. Cut it For the shorter form of the Mass, omit Flectamus genua up to the , Deus qui tribus, ergo illam: ut quid etiam terram oc- down therefore: why cumbereth it the exclusive. cupat? At ille respóndens, dicit illi: ground? But he answering, said to him: Dómine, dimítte illam et hoc anno, Lord, let it alone this year also, until I dig Oremus. Let us pray. usque dum fódiam circa illam et about it, and dung it. And if happily it bear Flectamus genua. Let us kneel. mittam stércora: et si quidem fécerit fruit: but if not, then after that thou shalt Levate. Arise. fructum: sin autem, in futúrum suc- cut it down. And He was teaching in their COLLECT cídes eam. Erat autem docens in synagogue on their sabbath. And behold synagóga eórum sábbatis. Et ecce A Grant unto us, we beseech Thee, almighty D nobis, quaesumus, omnípotens múlier, quæ habebat spíritum in- there was a woman, who had a spirit of Deus: ut, jejunándo, tua grátia satié- God, that fasting from food we may be firmitátis annis decem et octo: et infirmity eighteen years: and she was mur; et, abstinéndo, cunctis efficiá- filled with Thy grace, and by abstinence erat inclináta, nec omníno poterat bowed together, neither could she look mur hóstibus fortióres. Per Domi- may become stronger than all our enemies. sursum respícere. Quam cum vide- upwards at all. Whom when Jesus saw, He num nostrum. Through our Lord. ret Jesus, vocávit eam ad se, et ait called her unto him, and said to her: illi: Múlier, dimíssa es ab infirmitáte Woman, thou art delivered from thy infir- Leviticus 23:39-43 SECOND LESSON tua. Et impósuit illi manus, et con- mity. And He laid his hands upon her, and IN diébus illis: Locútus est Dóminus In those days, the Lord spoke to Moses, féstim erécta est, et glorificábat immediately she was made straight, and ad Móysen, dicens: A quintodécimo saying: From the fifteenth day of the Deum. Respóndens autem archisy- die mensis séptimi, quando congre- seventh month, when you shall have glorified God. And the ruler of the syna- nagógus, indígnans quia sábbato cu- gogue (being angry that Jesus had healed gavéritis omnes fructus terræ vestræ, gathered in all the fruits of your land, you rásset Iesus, dicébat turbæ: Sex dies celebrábitis ferias Dómini septem shall celebrate the feast of the Lord seven sunt, in quibus opórtet operári: in on the sabbath) answering, said to the mul- diébus: die primo et die octávo erit days: on the first day and the eighth shall his ergo veníte, et curámini, et non titude: Six days there are wherein you sábbatum, id est réquies. Sumetí- be a sabbath, that is a day of rest. And you in die sábbati. Respóndens autem ad ought to work. In them therefore come, sque vobis die primo fructus arbóris illum Dóminus, dixit: Hypócritæ, and be healed; and not on the sabbath day. pulchérrimæ, spatulásque palmárum, shall take to you on the first day the fruits of the fairest tree, and branches of palm unusquísque vestrum sábbato non And the Lord answering him, said: Ye et ramos ligni densárum fróndium, solvit bovem suum aut ásinum a hypocrites, doth not every one of you, on et sálices de torrénte, et lætabímini trees, and boughs of thick trees, and præsépio, et ducit adaquáre? Hanc the sabbath day, loose his ox or his ass coram Dómino, Deo vestro. Cele- willows of the brook, and you shall rejoice autem fíliam Abrahæ, quam alligávit brabitísque sollemnitátem eius sep- before the Lord your God. And you shall from the manger, and lead them to water? sátanas, ecce decem et octo annis, And ought not this daughter of Abraham, tem diébus per annum: legítimum keep the solemnity thereof seven days in non opórtuit solvi a vínculo isto die sempitérnum erit in generatiónibus the year. It shall be an everlasting sábbati? Et cum hæc díceret, erube- whom Satan hath bound, lo, these eighteen vestris. Mense séptimo festa cele- ordinance in your generations. In the scébant omnes adversárii ejus: et years, be loosed from this bond on the brábitis, et habitábitis in umbráculis seventh month shall you celebrate this omnis pópulus gaudébat in uni- sabbath day? And when he said these septem diébus. Omnis, qui de gene- vérsis, quæ glorióse fiébant ab eo. things, all his adversaries were ashamed: re est Israël, manébit in tabernáculis: feast. And you shall dwell in bowers seven days: every one that is of the race of Israel, and all the people rejoiced for all the ut discant pósteri vestri, quod in things that were gloriously done by Him. 2. 7. 11. Sicut erat in princípio, et nunc, 11. As it was in the beginning, is now, and tabernáculis habitáre fécerim fílios shall dwell in tabernacles: That your et semper: et in saecula ever shall be, world without end. Amen. Israël, cum edúcerem eos de terra posterity may know, that I made the sæculórum. Amen. Et laudábili Praiseworthy and exalted above all for- Ægýpti. Ego Dóminus, Deus vester. children of Israel to dwell in tabernacles, et glorióso in saecula. ever. when I brought them out of the land of Egypt. I am the Lord your God. COLLECT DEUS, qui tribus púeris mitigásti O God, who didst deaden the flames of Psalm 83:10,9 GRADUAL flammas ígnium: concéde propítius; fire for the three children: mercifully grant PROTÉCTOR noster, áspice, Deus, et Behold, O God our protector, and look on ut nos fámulos tuos non exúrat that the flame of vice may not consume us réspice super servos tuos. V. Thy servants. O Lord God of hosts, gra- flamma vitiórum. Per Dominum Thy servants. Through our Lord. Dómine, Deus virtútum, exáudi pre- ciously hear the prayers of Thy servants. nostrum ces servórum tuórum. Hebrews 9:2-12 Oremus. Let us pray. FRATRES: Tabernáculum factum est Brethren: There was a tabernacle made the first, wherein were the candlesticks, and the Flectamus genua. Let us kneel. primum, in quo erant candelábra, et Arise. mensa, et proposítio panum, quæ dí- table, and the setting forth of loaves, which Levate. citur Sancta. Post velaméntum au- is called the holy. And after the second , COLLECT tem secúndum, tabernáculum, quod the tabernacle, which is called the holy of TUÉRE, quaesumus, Dómine, fámi- Protect, we beseech Thee, O Lord, Thy dícitur Sancta sanctórum: áureum holies: Having a golden , and the ark liam tuam: ut salútis ætérnæ re- family, that by Thy bounty we may receive habens thuríbulum, et arcam testa- of the testament covered about on every média, quæ te inspiránte requírimus, those life-giving helps which Though Thy- ménti circumtéctam ex omni parte part with gold, in which was a golden pot te largiénte consequámur. Per Do- self doest inspire us to seek. Through our auro, in qua urna áuea habens man- that had manna, and the rod of Aaron, that minum nostrum. Lord. na, et virga Aaron, quæ frondúerat, had blossomed, and the tables of the et tábulæ testaménti, supérque eam testament. And over it were the cherubims Mich 7:14; 7:16; 7:18-20 THIRD LESSON erant Chérubim glóriæ obumbrántia of glory overshadowing the propitiatory: of DÓMINE, Deus noster, pasce pópu- O Lord our God, feed thy people with thy propitiatórium: de quibus non est which it is not needful to speak now lum tuum in virga tua, gregem he- rod, the flock of thy inheritance, them that modo dicendum per singula. His ve- particularly. Now these things being thus reditátis tuæ, habitántes solos in dwell alone in the forest, according to the ro ita compósitis; in priori quidem ordered, into the first tabernacle the sal:u, iuxta dies antiquos. Vidébunt days of old. The nations shall see, and shall tabernaculo semper introíbant sacer- indeed always entered, accomplishing the gentes, et confundéntur super omni be confounded at all their strength. Who is dótes, sacrificiórum offícia consum- offices of sacrifices. But into the second, fortitúdine sua.Quis Deus similis tui, a God like to Thee, Who takest away mántes: in secundo autem semel in qui aufers iniquitatem, et transis pe- the high alone, once a year: not iniquity, and passest by the sin of the anno solus póntifex, non sine sán- without blood, which he offereth for his ccatum reliquiárum hereditátis tuæ? guine, quem offert pro sua et pópuli Non immíttet ultra furórem suum, remnant of thy inheritance? He will send own, and the people's ignorance: The Holy His fury in no more, because He delighteth ignorántia: hoc significánte Spíritu Ghost signifying this, that the way into the quóniam volens misericórdiam est. Sancto, nondum propalátam esse Revertétur, et miserébitur nostri: de- in mercy. He will turn again, and have sanctórum viam, adhuc prióre taber- holies was not yet made manifest, whilst the pónet iniquitates nostras, et proiíciet mercy on us: He will put away our ini- naculo habénte statum. Quae pará- former tabernacle was yet standing. Which in profúndum maris ómnia peccáta is a parable of the time present: according quities: and He will cast all our sins into bola est témporis instántis: juxta nostra. Dabis veritátem Iacob, mi- the bottom of the sea. Thou wilt perform quam múnera et hóstiæ offerúntur, to which gifts and sacrifices are offered, sericórdiam Abraham: quæ iurásti which can not, as to the conscience, make the truth of Jacob, the mercy to Abraham: quæ non possunt iuxta consciéntiam patribus nostris a diébus antiquis: which thou hast sworn to our fathers from perféctum fácere serviéntem, solum- him perfect that serveth, only in meats and Dómine, Deus noster. modo in cibis, et in pótibus, et váriis in drinks, And divers washings, and justices the days of old. baptismátibus, et justítiis carnis us- of the flesh laid on them until the time of Psalm 89:13; 89:1 GRADUAL que ad tempus correctiónis impósi- correction. But Christ, being come an high CONVÉRTERE, Dómine, aliquántu- Return, O Lord, a little; and be entreated tis. Christus autem assístens pon- priest of the good things to come, by a lum, et deprecáre super servos tuos. in favor of Thy servants. Lord, Thou hast tifex futurórum bonórum, per ám- greater and more perfect tabernacle not V. Dómine, refúgium factus es no- been our refuge, from generation to gen- plius et perféctius tabernáculum non made with hand, that is, not of this bis, a generatióne et progénie. eration. manufáctum, id est, non huius crea- creation: Neither by the blood of goats, or tiónis; neque per sánguinem hircó- of calves, but by his own blood, entered Oremus. Let us pray. rum aut vitulórum, sed per pró- once into the holies, having obtained Flectamus genua. Let us kneel. prium sánguinem introívit semel in eternal redemption. Levate. Arise. Sancta, ætérna redemptióne invénta. 6. 3. COLLECT Daniel 3: 47-51 FIFTH LESSON PRÆSTA, quaesumus, Dómine, sic Grant us, we beseech Thee, O Lord, that IN diébus illis: Dómini In those days, the angel of the Lord went nos ab épulis abstinére carnálibus: we may so abstain from bodily eating, that descéndit cum Azaria, et sóciis ejus, down with Azarias and his companions ut a vítiis irruéntibus páriter jejuné- we may also fast from the evil desires that in fornácem: et excússit flammam into the furnace, and he drove the flame of mus. Per Dominum nostrum. assail us. Through our Lord. ignis de fornáce, et fecit médium the fire out of the furnace, and made the fornácis quasi ventum roris flantem. Zach 8:14-19 FOURTH LESSON midst of the furnace like the blowing of a Flamma autem effundebátur super wind bringing dew. But the flame mounted IN diébus illis: Factum est verbum In those days, the word of the Lord came fornácem cúbitis quadragínta no- Dómini ad me, dicens: Hæc dicit to me, saying: Thus saith the Lord of vem: et erúpit, et incéndit quos ré- up above the furnace nine and forty cubits: Dóminus exercítuum: Sicut cogitávi, hosts: As I purposed to afflict you, when perit juxta fornácem de Chaldæis and it broke forth, and burnt such of the ut afflígerem vos, cum ad ira- your fathers had provoked me to wrath, minístros regis, qui eam incendé- Chaldeans the king's servants as it found cúndiam provocássent patres vestri saith the Lord, And I had no mercy: so bant. Et non tétigit eos omníno heating it. And the fire touched them not me, dicit Dóminus, et non sum mi- turning again I have thought in these days ignis, neque contristávit, nec quid- at all, nor troubled them, nor did them any sértus: sic convérsus cogitávi in dié- to do good to the house of Juda, and quam moléstiæ intulit. Tunc hi tres harm. Then these three, as with one bus istis, ut benefáciam domui Iuda quasi ex uno ore laudábant, et glo- Jerusalem: fear not. These then are the mouth, praised, and glorified, and blessed et Jerúsalem: nolíte timére. Hæc rificábant, et benedicébant Deum in God in the furnace, saying: sunt ergo verba, quæ faciétis: Lo- things, which you shall do: Speak ye truth fornáce, dicéntes: químini veritátem, unusquísque cum every one to his neighbour: judge ye truth próximo suo: veritátem et judícium and judgment of peace in your gates. And Benedictus - Daniel 3:52-56 HYMN pacis judicáte in portis vestris. Et let none of you imagine evil in your hearts 1. Benedíctus es, Dómine, Deus 1. Blessed art Thou, O Lord, the God of unusquísque malum contra amícum against his friend: and love not a false oath: patrum nostrórum. Et laudábilis our fathers, praiseworthy and exalted suum ne cogitétis in córdibus ves- for all these are the things that I hate, saith et gloriósus in saecula. above all forever. tris: et juraméntum mendax ne dili- the Lord. And the word of the Lord of 2. Et benedíctum nomen glóriæ 2. And blessed is Thy holy and glorious gátis: ómnia enim hæc sunt, quæ name, praiseworthy and exalted above all hosts came to me, saying: Thus saith the tuæ, quod est sanctum. Et odi, dicit Dóminus. Et factum est laudábile et gloriósum in for all ages. verbum Dómini exercítuum ad me, Lord of hosts: The fast of the fourth saecula. 3. Blessed art Thou in the temple of Thy dicens: Hæc dicit Dóminus exer- month, and the fast of the fifth, and the 3. Benedíctus es in templo sancto holy glory, praiseworthy and glorious cítuum: Jejúnium quarti et jejúnium fast of the seventh, and the fast of the glóriæ tuæ. Et laudábilis et above all forever. quinti et jejúnium séptimi et je- tenth shall be to the house of Juda, joy, gloriósus in saecula. 4. Blessed art Thou on the holy throne of júnium décimi erit dómui Juda in and gladness, and great solemnities: only 4. Benedíctus es super thronum Thy kingdom, praiseworthy and exalted gáudium et lætítiam et in sollem- love ye truth and peace: saith the Lord of sanctum regni tui. Et laudábilis above all forever. nitátes præcláras: veritátem tantum Hosts. et gloriósus in saecula. 5. Blessed art Thou upon the sceptre of et pacem dilígite: dicit Dóminus 5. Benedíctus es super sceptrum Thine divinity, praiseworthy and exalted exercítuum. divinitátis tuæ. Et laudábilis et above all forever. Psalm 140:2 GRADUAL gloriósus in saecula. 6. Blessed are Thou Who look into the DIRIGÁTUR orátio mea sicut in- Let my prayer be directed as in 6. Benedíctus es, qui sedes super depths from Thy throne upon the cénsum in conspéctu tuo, Dómine. Thy sight, O Lord. The lifting up of my Chérubim, íntuens abýssos. Et Cherubim, praiseworthy and exalted V. Elevátio mánuum meárum sac- hands as evening sacrifice. laudábilis et gloriósus in saecula. above all forever. rifícium vespertínum. 7. Benedíctus es, qui ámbulas su- 7. Blessed art Thou Who walk upon the Let us pray. per pennas ventórum et super wings of the wind, and on the waves of Oremus. undas maris. Et laudábilis et the sea, praiseworthy and exalted above Flectamus genua. Let us kneel. Arise. gloriósus in saecula. all forever. Levate. 8. Benedícant te omnes Angeli et 8. Let all Thine Angels and Saints bless COLLECT Sancti tui. Et laudent te et Thee, and praise Thee and exalt Thee UT nobis, Dómine, tríbuis solémne As Thou giveth us the grace, O Lord, to gloríficent in saecula. above all forever. tibi deférre jejúnium: sic nobis, offer Thee our solemn fast, grant us, we 9. Benedícant te coeli, terra, mare, 9. Let the heavens, the earth, the sea and all quæsumus, indulgéntiæ præsta sub- beseech Thee, the support of Thy forgive- et ómnia quæ in eis sunt. Et the things that are in them bless Thee, sídium. Per Dominum nostrum. ness. Through our Lord. laudent te et gloríficent in and praise Thee and exalt Thee above all saecula. forever. 10. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui 10. Glory be to the Father, and to the Son, Sancto. Et laudábili et glorióso and to the Holy Spirit, praiseworthy and in saecula. exalted above all forever. 4. 5.