
Psalm 87:2-3 OFFERTORY DÓMINE, Deus salútis meæ, in die O Lord, the God of my salvation, I have clamávi et nocte coram te: intret cried in the day and in the night before orátio mea in conspéctu tuo, Thee: let my prayer come in before Thee, Dómine. O Lord. SECRET PROPER of the MASS CONCÉDE, quaesumus, omnípotens Grant, we beseech Thee, almighty God, Deus: ut oculis tuæ majestátis mu- that the gift in the sight of Thy majesty EMBER SATURDAY IN SEPTEMBER nus oblátum et grátiam nobis de- may obtain for us the grace of reverent votiónis obtíneat, et efféctum beátæ devotion and secure eternal happiness. Psalm 94:6,7,1 INTROIT perennitátis acquírat. Per Dominum Through our Lord. nostrum. VENÍTE, adorémus Deum et pro- Come, let us adore God, and fall down cidámus ante Dóminum, plorémus COMMON PREFACE before the Lord: let us weep before Him ante eum, qui fecit nos: quia ipse est Who made us; for He is the Lord our God. VERE dignum et justum est, æquum It it truly meet and just, right and for our Dóminus, Deus noster. Ps 94:1. Ve- Ps. Come, let us praise the Lord with joy; et salutare, nos tibi semper, et ubi- salvation, that we should at all times, and níte, exsultémus Dómino: jubilémus que gratias agere: Domine sancte, in all places, give thanks unto Thee, O holy Deo, salutári nostro. V. Glória Patri let us joyfully sing to God our Savior. Pater omnipotens, æterne Deus: per Lord, Father almighty, everlasting God, Glory be to the Father. Christum Dominum nostrum. Per through Christ our Lord. Through whom The Gloria is not said. After the Kyrie eleison is said: quem majestatem tuam laudant An- geli, adorant Dominationes, tremunt the Angels praise Thy Majesty, the Domi- PRAYER Potestates. Coeli, coelorumque Vir- nations worship it, the Powers stand in Oremus. Let us pray. tutes, ac beata Seraphim socia exsul- awe. The heavens and the heavenly hosts Flectamus genua. Let us kneel. tatione concelebrant. Cum quibus et together with the blessed Seraphim in tri- Levate. Arise. nostras voces, ut admitti iubeas, de- umphant chorus unite to celebrate it. To- OMNÍPOTENS sempitérne Deus, qui Almighty and everlasting God, Who by precamur, supplici confessione di- gether with them, we entreat Thee, that per continéntiam salutárem corpóri- means of healthful abstinence dost heal centes: Thou mayest bid our voices also to be bus medéris et méntibus: majestá- both minds and bodies, very humbly we admitted, while we say in lowly praise: tem tuam súpplices exorámus; ut, entreat Thy Majesty: be appeased by the pia jejunántium deprecatióne placá- devout prayer of those who fast, and give Leviticus 23:41; 23:43 COMMUNION tus, et præséntia nobis subsídia trí- us help both now and for time to come. buas et futúra. Per Dominum nos- MENSE séptimo festa celebrábitis, In the seventh month shall you celebrate trum. Through our Lord. cum in tabernáculis habitáre fécerim this feat, as I made the children of Israel to fílios Israël, cum edúcerem eos de dwell in tabernacles, when I brought them Leviticus 23:26-32 FIRST LESSON N In those days, the Lord spoke to Moses, terra Ægýpti, ego Dóminus, Deus out of the land of Egypt: I am the Lord I diébus illis: Locútus est Dóminus ad Móysen, dicens: Décimo die saying: Upon the tenth day of this seventh vester. God. mensis huius séptimi, dies expiate- month shall be the day of atonement, it POSTCOMMUNION ónum erit celebérrimus, et vocábitur shall be most solemn, and shall be called sanctus: affligetísque ánimas vestras PERFÍCIANT in nobis, Dómine, May Thy Sacraments, O Lord, we beseech holy: and you shall afflict your souls on in eo, et offerétis holocáustum Dó- that day, and shall offer a holocaust to the quaesumus, tua sacraménta quod Thee, effect in us what they contain: that mino. Omne opus servíle non facié- cóntinent: ut, quæ nunc spécie géri- we may retain in very substance what we tis in témpore diéi huius: quia dies Lord. You shall do no servile work in the mus, rerum veritáte capiámus. Per now receive by outward sign. Through our propitiatiónis est, ut propitiétur time of this day: because it is a day of Dominum nostrum. Lord. vobis Dóminus, Deus vester. Omnis propitiation, that the Lord your God may ánima, quæ afflicta non fúerit die be merciful unto you. Every soul that is hac, períbit de pópulis suis: et quæ not afflicted on this day, shall perish from operis quídpiam fécerit, delébo eam among his people: And every soul that de pópulo suo. Nihil ergo óperis fa- shall do any work, the same will I destroy ciétis in eo: legítimum sempitérnum from among his people. You shall do no erit vobis in cunctis generatiónibus work therefore on that day: it shall be an et habitatiónibus vestris. Sábbatum requietiónis est, et affligétis ánimas everlasting ordinance unto you in all your Psalm 116:1-2 TRACT vestras die nono mensis: a véspera generations, and dwellings. It is a sabbath LAUDÁTE Dóminum, omnes gentes: O praise the Lord, all ye nations, and usque ad vésperam celebrábitis sáb- of rest, and you shall afflict your souls et collaudáte eum, omnes pópuli. V. praise Him together, all ye people. For His bata vestra: dicit Dóminus omnípo- beginning on the ninth day of the month: Quóniam confirmáta est super nos mercy is confirmed upon us: and the truth tens. from evening until evening you shall misericórdia ejus: et véritas Dómini of the Lord remaineth for ever. celebrate your sabbaths: saith the Lord manet in ætérnum. almighty. Luke 13:6-17 GOSPEL Psalm 78:9,10 GRADUAL IN illo témpore: Dicébat Iesus turbis At the time, Jesus spoke to the multitude PROPÍTIUS esto, Dómine, peccátis Forgive us out sins, O Lord, lest they hanc similitúdinem: Arbórem fici this parable: A certain man had a fig tree nostris: nequando dicant gentes: Ubi should say at any time among the Gentiles: habébat quidam plantátam in vínea planted in his vineyard, and he came seek- est Deus eórum? V. Adjuva nos, Where is their God? V. Help us O God sua, et venit quærens fructum in illa, ing fruit on it, and found none. And he Deus, salutáris noster: et propter et non invénit. Dixit autem ad cultó- said to the dresser of the vineyard: Behold, out Savior, and for the glory of Thy name, rem víneæ: Ecce, anni tres sunt, ex honórem nóminis tui, Dómine, líbe- O Lord, deliver us. for these three years I come seeking fruit ra nos. quo vénio quærens fructum in fi- cúlnea hac, et non invénio: succíde on this fig tree, and I find none. Cut it For the shorter form of the Mass, omit Flectamus genua up to the Collect, Deus qui tribus, ergo illam: ut quid etiam terram oc- down therefore: why cumbereth it the exclusive. cupat? At ille respóndens, dicit illi: ground? But he answering, said to him: Dómine, dimítte illam et hoc anno, Lord, let it alone this year also, until I dig Oremus. Let us pray. usque dum fódiam circa illam et about it, and dung it. And if happily it bear Flectamus genua. Let us kneel. mittam stércora: et si quidem fécerit fruit: but if not, then after that thou shalt Levate. Arise. fructum: sin autem, in futúrum suc- cut it down. And He was teaching in their COLLECT cídes eam. Erat autem docens in synagogue on their sabbath. And behold synagóga eórum sábbatis. Et ecce A Grant unto us, we beseech Thee, almighty D nobis, quaesumus, omnípotens múlier, quæ habebat spíritum in- there was a woman, who had a spirit of Deus: ut, jejunándo, tua grátia satié- God, that fasting from food we may be firmitátis annis decem et octo: et infirmity eighteen years: and she was mur; et, abstinéndo, cunctis efficiá- filled with Thy grace, and by abstinence erat inclináta, nec omníno poterat bowed together, neither could she look mur hóstibus fortióres. Per Domi- may become stronger than all our enemies. sursum respícere. Quam cum vide- upwards at all. Whom when Jesus saw, He num nostrum. Through our Lord. ret Jesus, vocávit eam ad se, et ait called her unto him, and said to her: illi: Múlier, dimíssa es ab infirmitáte Woman, thou art delivered from thy infir- Leviticus 23:39-43 SECOND LESSON tua. Et impósuit illi manus, et con- mity. And He laid his hands upon her, and IN diébus illis: Locútus est Dóminus In those days, the Lord spoke to Moses, féstim erécta est, et glorificábat immediately she was made straight, and ad Móysen, dicens: A quintodécimo saying: From the fifteenth day of the Deum. Respóndens autem archisy- die mensis séptimi, quando congre- seventh month, when you shall have glorified God. And the ruler of the syna- nagógus, indígnans quia sábbato cu- gogue (being angry that Jesus had healed gavéritis omnes fructus terræ vestræ, gathered in all the fruits of your land, you rásset Iesus, dicébat turbæ: Sex dies celebrábitis ferias Dómini septem shall celebrate the feast of the Lord seven sunt, in quibus opórtet operári: in on the sabbath) answering, said to the mul- diébus: die primo et die octávo erit days: on the first day and the eighth shall his ergo veníte, et curámini, et non titude: Six days there are wherein you sábbatum, id est réquies. Sumetí- be a sabbath, that is a day of rest. And you in die sábbati. Respóndens autem ad ought to work. In them therefore come, sque vobis die primo fructus arbóris illum Dóminus, dixit: Hypócritæ, and be healed; and not on the sabbath day. pulchérrimæ, spatulásque palmárum, shall take to you on the first day the fruits of the fairest tree, and branches of palm unusquísque vestrum sábbato non And the Lord answering him, said: Ye et ramos ligni densárum fróndium, solvit bovem suum aut ásinum a hypocrites, doth not every one of you, on et sálices de torrénte, et lætabímini trees, and boughs of thick trees, and præsépio, et ducit adaquáre? Hanc the sabbath day, loose his ox or his ass coram Dómino, Deo vestro.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages4 Page
-
File Size-