Download (3840Kb)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Download (3840Kb) University of Warwick institutional repository: http://go.warwick.ac.uk/wrap A Thesis Submitted for the Degree of PhD at the University of Warwick http://go.warwick.ac.uk/wrap/51655 This thesis is made available online and is protected by original copyright. Please scroll down to view the document itself. Please refer to the repository record for this item for information to help you to cite it. Our policy information is available from the repository home page. ‘Foreign’ Books for English Readers Published Translations of Navigation Manuals and their Audience in the English Renaissance, 1500-1640 by Susanna L. B. De Schepper A thesis submitted in partial fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Renaissance Studies University of Warwick, Centre for the Study of the Renaissance June 2012 ii TABLE OF CONTENTS LIST OF ILLUSTRATIONS AND TABLES .......................................................................... vi ACKNOWLEDGEMENTS ................................................................................................ vii DECLARATION ................................................................................................................ x SUMMARY ...................................................................................................................... xi LIST OF ABBREVIATIONS ............................................................................................. xii INTRODUCTION ............................................................................................................... 1 CHAPTER 1: ORIGINAL CONTRIBUTIONS AND PRINT CONTEXT ................................ 12 1. ‘English Maritime Books’ .................................................................................... 12 2. Original Contributions ......................................................................................... 16 2.1. Navigation – Manuals and Instruction ............................................................ 16 2.2. Sailing Directions and Sea Atlases / Voyages ................................................. 20 2.3. Instruments / Charts ......................................................................................... 26 2.4. Navigation-related science .............................................................................. 30 2.4.1. Navigation – Mathematics and Astronomy / Latitude / Longitude / Tables ....................................................................................................... 31 2.4.2. Magnetism ............................................................................................ 35 2.5. Almanacs.......................................................................................................... 36 2.6. Varia ................................................................................................................ 38 3. Translations ........................................................................................................... 42 iii CHAPTER 2: TRANSLATIONS ........................................................................................ 45 1. French .................................................................................................................... 50 1.1. Navigation manual .......................................................................................... 50 1.2. Florida ............................................................................................................. 52 1.3. France antarctique ........................................................................................... 59 1.4. New France ...................................................................................................... 61 1.5. Asia .................................................................................................................. 67 2. Spanish ................................................................................................................... 70 2.1. Navigation manuals ......................................................................................... 71 2.2. China ............................................................................................................... 74 2.3. Spanish America .............................................................................................. 77 3. Dutch ...................................................................................................................... 89 4. Italian ................................................................................................................... 106 5. Portuguese ........................................................................................................... 113 6. Latin ..................................................................................................................... 119 7. Patterns ................................................................................................................ 129 CHAPTER 3: PARATEXTS ............................................................................................ 133 1. Title-pages ........................................................................................................... 137 2. Paratexts originally accompanying source texts .............................................. 140 3. Translation-specific paratexts ........................................................................... 147 3.1. Reasons for translating .................................................................................. 150 3.2. Statements of intent ....................................................................................... 153 3.3. Method of translation .................................................................................... 157 iv 3.4. Two vocabulary clusters ................................................................................ 165 3.5. Personification of the translation process ...................................................... 169 3.6. Modesty topoi ................................................................................................ 172 CHAPTER 4: MARTIN CORTÉS’S BREUE COMPENDIO IN ENGLISH TRANSLATION ... 176 1. Context and Author ............................................................................................ 177 2. The Book: Breue compendio de la sphera, or The Arte of Nauigation ............ 179 3. The Editions ........................................................................................................ 182 3.1. The Spanish Editions ..................................................................................... 182 3.2. The English Editions ..................................................................................... 184 3.3. Publication Pattern ........................................................................................ 186 4. The Journey: From Spanish Original to English Translations ...................... 190 4.1. The First English Translation (1561) ............................................................ 190 4.2. New Editions (1572-1589) ............................................................................ 196 4.3. John Tapp as Editor (1596-1630) .................................................................. 198 5. The Paratexts: An Analysis ............................................................................... 204 5.1. Dedication to Charles V by Martin Cortés (1551-1556) ............................... 204 5.2. Prologue Addressed to Alvaro de Bazan by Martin Cortés (1551-1556) ..... 209 5.3. Dedication to Garrard and Lodge by Richard Eden (1561-1589) ................. 213 5.4. Dedication to the Seamen and Mariners by John Tapp (1596-1609) ............ 216 5.5. Dedication to William Waad by John Tapp (1615) ...................................... 217 5.6. Dedication to the Mariners and Seamen by John Tapp (1630) ..................... 218 5.7. Results ........................................................................................................... 219 6. Conclusion ........................................................................................................... 220 v CHAPTER 5 : SOCIAL NETWORKS .............................................................................. 223 1. Translators & Dedicatees ................................................................................... 224 2. Printers & Booksellers ...................................................................................... 232 2.1. The printer with the most connections: Thomas Dawson ............................. 239 2.2. Exploring the network: linking other printers ............................................... 243 2.3. Specialised booksellers: the shop ‘at St. Magnus Corner’ ............................ 256 2.4. Moving towards the periphery: the remaining printers and booksellers........ 261 2.5. Pinpointing printers and book shops: locations in and around the City of London ........................................................................................................... 265 CONCLUSION ............................................................................................................... 276 LIST OF PUBLISHED TRANSLATIONS OF NAVIGATION MANUALS AND RELATED WORKS PRINTED BEFORE 1641 ................................................................................. 285 BIBLIOGRAPHY ........................................................................................................... 306 vi LIST
Recommended publications
  • Arden of Faversham, Shakespearean Authorship, and 'The Print of Many'
    Chapter 9 Arden of Faversham, Shakespearean Authorship, and 'The Print of Many' JACK ELLIOTT AND BRETT GREATLEY-HIRSCH he butchered body of Thomas Arden is found in the field behind the Abbey. After reporting Tthis discovery to Arden's wife, Franklin surveys the circumstantial evidence of footprints in the snow and blood at the scene: I fear me he was murdered in this house And carried to the fields, for from that place Backwards and forwards may you see The print of many feet within the snow. And look about this chamber where we are, And you shall find part of his guiltless blood; For in his slip-shoe did I find some rushes, Which argueth he was murdered in this room. (14.388-95) Although The Chronicles of England, Scotland, and Ireland by Raphael Holinshed and his editors records the identities and fates of Arden's murderers in meticulous detail (Holinshed 1587, 4M4r-4M6v; 1587, 5K1v-5K3v), those responsible for composing the dramatization of this tragic episode remain unknown. We know that the bookseller Edward White entered The Lamentable and True Tragedy ofArden ofFaversham in Kent into the Stationers' Register on 3 April 1592 (Arber 1875-94, 2: 607 ), and we believe, on the basis of typographical evidence, that Edward Allde printed the playbook later that year ( STC 733). We know that Abel Jeffes also printed an illicit edition of the playbook, as outlined in disciplinary proceedings brought against him and White in a Stationers' Court record dated 18 December 1592 (Greg and Boswell 1930, 44). No copies of this pirate edition survive, but it is assumed to have merely been a reprint of White's; Jeffes was imprisoned on 7 August 1592, so his edition must have appeared prior to this date.
    [Show full text]
  • Bibliography on the Huguenots of Florida
    Bibliography on the Huguenots of Florida A New Andalucia and a Way to the Orient: The American Southeast during the Sixteenth Century, Hoffman, Paul E.: Louisiana State University Press, Baton Rouge, 1990. Brevis narratio eorum quae in Florida Americae Provi(n)cia Gallis acciderunt Anno M.D. LXIII quae est secunda pars Americae, le Moyne, Jacques (1533-1588): de Bry: Johannes Wechel, Frankfurt, 1591. Le Moyne was Laudonniere's artist. His narrative forms the Second Part of the Grands Voyages of De Bry (Frankfort, 1591). It is illustrated by numerous drawings made by the writer from memory, and accompanied with descriptive letter-press. “Campbell Town: French Huguenots in British West Florida", The Florida Historical Quarterly, April 1976, The Florida Historical Society: The Florida Historical Society, Tampa, 1976. Castillo: The Dramatic Story of Spain's Great 17th Century Fortress in Saint Augustine.(revised ed.), Harris, J. Carver: Jacksonville, FL, 1982. Coppie d'une Lettre venant de la Floride (Paris, 1565). This is a letter from one of the adventurers under Laudonniere. It is reprinted in the Recueil de Pieces sur la Floride of Ternaux.-Compans. Ternaux also prints in the same volume a narrative called Histoire memorable du dernier Voyage faict par le Capitaine Jean Ribaut. Discours de l'Histoire de la Floride, Challeux: Dieppe, France, 1566. Challeux was a carpenter, who went to Florida in 1565. He was above sixty years of age, a zealous Huguenot, and a philosopher in his way. His story is affecting from its simplicity. Various editions of it appeared under various titles. El Adelantanado de la Florida: Pedro Menendez de Aviles, Camin, Alfonso: Revista Norte, Mexico City, Mexico, 1944.
    [Show full text]
  • Title Jest-Book Formation Through the Early Modern Printing Industry
    Title Jest-book formation through the early modern printing industry: the two different editions of Scoggin's Jests Sub Title 二つのScoggin's Jests : 異なる版が語ること Author 小町谷, 尚子(Komachiya, Naoko) Publisher 慶應義塾大学日吉紀要刊行委員会 Publication year 2014 Jtitle 慶應義塾大学日吉紀要. 英語英米文学 (The Hiyoshi review of English studies). No.65 (2014. 10) ,p.45- 85 Abstract Notes Genre Departmental Bulletin Paper URL https://koara.lib.keio.ac.jp/xoonips/modules/xoonips/detail.php?koara_id=AN10030060-2014103 1-0045 慶應義塾大学学術情報リポジトリ(KOARA)に掲載されているコンテンツの著作権は、それぞれの著作者、学会または出版社/発行者に帰属し、その権利は著作権法によって 保護されています。引用にあたっては、著作権法を遵守してご利用ください。 The copyrights of content available on the KeiO Associated Repository of Academic resources (KOARA) belong to the respective authors, academic societies, or publishers/issuers, and these rights are protected by the Japanese Copyright Act. When quoting the content, please follow the Japanese copyright act. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Jest-book Formation through the Early Modern Printing Industry: The Two Different Editions of Scoggin’s Jests Naoko Komachiya The confusion and conflation of differently originated jester figures date back to Shakespeare’s time. Scoggin’s Jests is often seen as the primary source of jesting material along with Tarlton’s Jests. The apparent identity of these jests with named figures somewhat obscured the true identity of jesters.1) Modern editors identify the socially ambiguous jester Scoggin in Shallow’s episodic recollection of Falstaff, who breaks ‘Scoggin’s head at the court gate’ in Henry IV, Part 2 (III. 2. 28–29), as the jester to Edward IV. René Weis, in explaining that Scoggin’s name was ‘synonymous with “buffoon” in Shakespeare’s day through a mid sixteenth-century jestbook, Scoggin, his iestes’, comments that the reference demonstrates that ‘even the young Falstaff was always brawling with various buffoons’.2) Weis and other editors simply deduce that Shakespeare’s misunderstanding resulted from the circulated name of Scoggin, and they do not show any evidence how the conflation occurred.
    [Show full text]
  • The National Archives Prob 11/99/135 1 ______
    THE NATIONAL ARCHIVES PROB 11/99/135 1 ________________________________________________________________________ SUMMARY: The document below is the Prerogative Court of Canterbury copy of the will, dated 20 February 1597 and 13 July 1601, and proved 19 February 1602, of Mary (nee Matthew) Wolley Langton Judde Altham (d. 15 January 1602), whose granddaughter, Cecilia Baynham, married Sir William Throckmorton, a first cousin of Mary (nee Tracy) Hoby Vere, wife of Oxford’s first cousin, Horatio Vere. The testatrix’ first husband appears to have been Thomas Wolley, who had a business partnership with Thomas Bacon, brother of Lord Burghley’s brother-in-law, Sir Nicholas Bacon. FAMILY BACKGROUND The testatrix was the daughter and heir of Thomas Matthew, esquire, of St James, Colchester, Essex. See the will of Thomas Matthew, ERO D/ABW 25/35, and the WikiTree profile for the testatrix at: https://www.wikitree.com/wiki/Mathew-325 See also the entry for the testatrix at: http://www.tudorwomen.com/?page_id=695 In 1558 the testatrix was granted a coat of arms. See Fox-Davies, Arthur Charles, A Complete Guide to Heraldry, (New York: Gramercy Books, 1993), pp. 574-5 at: http://www7b.biglobe.ne.jp/~bprince/hr/foxdavies/fdguide35.htm MARRIAGES AND ISSUE Testatrix’ first marriage The testatrix married firstly a husband surnamed Wolley, likely the London grocer, Thomas Wolley. In his will, the testatrix’ second husband, Thomas Langton (d.1551), mentions ‘Thomas Bacon, citizen and salter of London’, and appoints him overseer. The History of Parliament entry for Thomas Bacon (c.1505 – 1573 or later), states that he had a business partnership with Thomas Wolley.
    [Show full text]
  • The Legislative Response to the Medical Malpractice Crisis John F
    Florida State University Law Review Volume 6 | Issue 2 Article 5 Spring 1978 Florida Departs from Tradition: The Legislative Response to the Medical Malpractice Crisis John F. French Follow this and additional works at: http://ir.law.fsu.edu/lr Part of the Medical Jurisprudence Commons Recommended Citation John F. French, Florida Departs from Tradition: The Legislative Response to the Medical Malpractice Crisis, 6 Fla. St. U. L. Rev. 423 (2014) . http://ir.law.fsu.edu/lr/vol6/iss2/5 This Article is brought to you for free and open access by Scholarship Repository. It has been accepted for inclusion in Florida State University Law Review by an authorized editor of Scholarship Repository. For more information, please contact [email protected]. FLORIDA DEPARTS FROM TRADITION: THE LEGISLATIVE RESPONSE TO THE MEDICAL MALPRACTICE CRISIS JOHN H. FRENCH* I. INTRODUCTION The "medical malpractice crisis" emerged in early 1975 when insurance carriers writing professional liability insurance for physi- cians suddenly realized that what had traditionally been a profita- ble market was turning into a financial disaster. Carriers every- where responded by refusing to renew existing policies or by offering renewals at astronomically increased premiums. Insurance coverage for the new physician or for others insured for the first time was virtually unavailable at any price. The impact of all this on the medical community touched off shock waves that were soon felt by the public at large. The situation commanded and received immedi- ate attention from legislative bodies across the nation. The Florida experience is typical of that in most of the larger states, both in terms of the chronology of the crisis and the legisla- tive response.
    [Show full text]
  • FRONT9 2.CHP:Corel VENTURA
    144 Issues in Review The Red Bull Repertory in Print, 1605–60 With remarkable consistency throughout the early modern period, Red Bull playgoers are characterized as unlettered, ignorant, or possessed of a crass literary sensibility. Interestingly, though, they are also imagined as avid readers: Webster’s well-known depiction, following the failure at the Red Bull of his The White Devil, declares that ‘most of the people that come to that Play-house, resemble those ignorant asses (who visiting Stationers shoppes their use is not to inquire for good bookes, but new bookes).’1 Webster’s association of Red Bull spectators with book-buyers suggests that the persistent representations of the low literacy of this audience may obscure the extent to which the famously spectacle-driven Red Bull repertory intersects with early modern print culture. The number of Red Bull plays that were published with an explicit theatrical attribution, and more importantly the similarities in design and typography between them and plays belonging to the more elite indoor repertories, would seem to bear this out. As reading material, the Red Bull plays indicate that a seemingly ‘low’ or popular theatrical repertory is not sufficient evidence of the social or educational make-up of its audience. It is crucial at the outset to confront the publication figures that have led scholars to assume that a Red Bull attribution on the title page of a play quarto did not have any meaningful currency in early modern print culture: of the roughly 400 editions of plays published
    [Show full text]
  • In Florida Archaeology
    Indigenous Florida Panhandle Tomoka Northeastern Florida Shipwreck Trail Archaeology Project 2021 IN FLORIDA ARCHAEOLOGY Saving Angola Community-based Archaeology as Grassroots Activism FLORIDA HISTORICAL SOCIETY ARCHAEOLOGICAL INSTITUTE ON THE COVER EDITORS’ NOTE A barrel well was among the important features uncovered during excavation of the Angola site in Bradenton. Once cleared of soil, water seeped into the well as it had in the past, TABLE OF reflecting the image of a modern archaeologist. Courtesy of Sherry Robinson Svekis CONTENTS BACK COVER NOAA archaeologists record two shipwreck INDIGENOUS sites in the Florida Keys National Marine 02 Sanctuary. Courtesy of Brenda Altmeier (top) NORTHEASTERN FLORIDA and Matt Lawrence (bottom) Searching for a Mocama Indian Community FROM PALEO-INDIAN ANNE V. STOKES, PH.D. KC SMITH 08 TO PROTOHISTORIC FLORIDA HISTORICAL SOCIETY BOARD FLORIDA HISTORICAL SOCIETY St. Vincent Island’s Enduring OF DIRECTORS AND CEO OF SEARCH BOARD OF DIRECTORS Native Occupation As with everything in the past year, the covid pandemic Digital History Project highlighted by KC Smith is a wonderful upended archaeological research. Field schools were resource for researchers. FLORIDA PANHANDLE cancelled or postponed; contract firms worked on fewer 14 infrastructure projects; and research-related travel came Fred Gaske’s article illustrates how a seemingly unimportant SHIPWRECK TRAIL to a halt. However, while archaeologists worldwide groused artifact can tell a rich story and add new interpretation to a A Bridge between the Archaeological about the pandemic’s effects, the pause in field studies site. It also illustrates the importance of context within history and Artificial actually allowed folks to catch up on lab work, think about and archaeology.
    [Show full text]
  • A Search for the French Charlesfort of 1562 Stanley South University of South Carolina - Columbia, [email protected]
    University of South Carolina Scholar Commons Archaeology and Anthropology, South Carolina Research Manuscript Series Institute of 1982 A Search for the French Charlesfort of 1562 Stanley South University of South Carolina - Columbia, [email protected] Follow this and additional works at: https://scholarcommons.sc.edu/archanth_books Part of the Anthropology Commons Recommended Citation South, Stanley, "A Search for the French Charlesfort of 1562" (1982). Research Manuscript Series. 169. https://scholarcommons.sc.edu/archanth_books/169 This Book is brought to you by the Archaeology and Anthropology, South Carolina Institute of at Scholar Commons. It has been accepted for inclusion in Research Manuscript Series by an authorized administrator of Scholar Commons. For more information, please contact [email protected]. A Search for the French Charlesfort of 1562 Keywords Excavations, Spanish Florida, Port Royal Sound, Beaufort County, South Carolina, Archeology Disciplines Anthropology Publisher The outhS Carolina Institute of Archeology and Anthropology--University of South Carolina Comments In USC online Library catalog at: http://www.sc.edu/library/ Publication date is approximate. This book is available at Scholar Commons: https://scholarcommons.sc.edu/archanth_books/169 A SEARCH FOR THE' FRENCH CHARLE'SFORT OF 1562 by Stanley South Research Manuscript 8er1:eB No.1?? A Joint Project of THE INSTITUTE OF ARCHEOLOGY AND ANTHROPOLCGY And the EXPLORERS' CLUB Under Federal Antiqu:itJes Ac t Permit #81-SC-249 • TABLE OF CONTENTS Page LIST OF FIGURES. ACKNOWLEDGMENTS. iii THE SEARCH FOR THE FRENCH CHARLESFORT OF 1582. 1 Historical Background .......... 1 Background of the Search for CharZesfort. 2 Archeological Project Background. ..... :3 The Location of Charlesfort .......• ....
    [Show full text]
  • The Humanist Discourse in the Northern Netherlands
    UvA-DARE (Digital Academic Repository) Clashes of discourses: Humanists and Calvinists in seventeenth-century academic Leiden Kromhout, D. Publication date 2016 Document Version Final published version Link to publication Citation for published version (APA): Kromhout, D. (2016). Clashes of discourses: Humanists and Calvinists in seventeenth- century academic Leiden. General rights It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), other than for strictly personal, individual use, unless the work is under an open content license (like Creative Commons). Disclaimer/Complaints regulations If you believe that digital publication of certain material infringes any of your rights or (privacy) interests, please let the Library know, stating your reasons. In case of a legitimate complaint, the Library will make the material inaccessible and/or remove it from the website. Please Ask the Library: https://uba.uva.nl/en/contact, or a letter to: Library of the University of Amsterdam, Secretariat, Singel 425, 1012 WP Amsterdam, The Netherlands. You will be contacted as soon as possible. UvA-DARE is a service provided by the library of the University of Amsterdam (https://dare.uva.nl) Download date:26 Sep 2021 Chapter 1: The humanist discourse in the Northern Netherlands This chapter will characterize the discourse of the Leiden humanists in the first decade of the seventeenth century. This discourse was in many aspects identical to the discourse of the Republic of Letters. The first section will show how this humanist discourse found its place at Leiden University through the hands of Janus Dousa and others.
    [Show full text]
  • CAMDEN STREET NAMES and Their Origins
    CAMDEN STREET NAMES and their origins © David A. Hayes and Camden History Society, 2020 Introduction Listed alphabetically are In 1853, in London as a whole, there were o all present-day street names in, or partly 25 Albert Streets, 25 Victoria, 37 King, 27 Queen, within, the London Borough of Camden 22 Princes, 17 Duke, 34 York and 23 Gloucester (created in 1965); Streets; not to mention the countless similarly named Places, Roads, Squares, Terraces, Lanes, o abolished names of streets, terraces, Walks, Courts, Alleys, Mews, Yards, Rents, Rows, alleyways, courts, yards and mews, which Gardens and Buildings. have existed since c.1800 in the former boroughs of Hampstead, Holborn and St Encouraged by the General Post Office, a street Pancras (formed in 1900) or the civil renaming scheme was started in 1857 by the parishes they replaced; newly-formed Metropolitan Board of Works o some named footpaths. (MBW), and administered by its ‘Street Nomenclature Office’. The project was continued Under each heading, extant street names are after 1889 under its successor body, the London itemised first, in bold face. These are followed, in County Council (LCC), with a final spate of name normal type, by names superseded through changes in 1936-39. renaming, and those of wholly vanished streets. Key to symbols used: The naming of streets → renamed as …, with the new name ← renamed from …, with the old Early street names would be chosen by the name and year of renaming if known developer or builder, or the owner of the land. Since the mid-19th century, names have required Many roads were initially lined by individually local-authority approval, initially from parish named Terraces, Rows or Places, with houses Vestries, and then from the Metropolitan Board of numbered within them.
    [Show full text]
  • The Oxfordian Volume 21 October 2019 ISSN 1521-3641 the OXFORDIAN Volume 21 2019
    The Oxfordian Volume 21 October 2019 ISSN 1521-3641 The OXFORDIAN Volume 21 2019 The Oxfordian is the peer-reviewed journal of the Shakespeare Oxford Fellowship, a non-profit educational organization that conducts research and publication on the Early Modern period, William Shakespeare and the authorship of Shakespeare’s works. Founded in 1998, the journal offers research articles, essays and book reviews by academicians and independent scholars, and is published annually during the autumn. Writers interested in being published in The Oxfordian should review our publication guidelines at the Shakespeare Oxford Fellowship website: https://shakespeareoxfordfellowship.org/the-oxfordian/ Our postal mailing address is: The Shakespeare Oxford Fellowship PO Box 66083 Auburndale, MA 02466 USA Queries may be directed to the editor, Gary Goldstein, at [email protected] Back issues of The Oxfordian may be obtained by writing to: [email protected] 2 The OXFORDIAN Volume 21 2019 The OXFORDIAN Volume 21 2019 Acknowledgements Editorial Board Justin Borrow Ramon Jiménez Don Rubin James Boyd Vanessa Lops Richard Waugaman Charles Boynton Robert Meyers Bryan Wildenthal Lucinda S. Foulke Christopher Pannell Wally Hurst Tom Regnier Editor: Gary Goldstein Proofreading: James Boyd, Charles Boynton, Vanessa Lops, Alex McNeil and Tom Regnier. Graphics Design & Image Production: Lucinda S. Foulke Permission Acknowledgements Illustrations used in this issue are in the public domain, unless otherwise noted. The article by Gary Goldstein was first published by the online journal Critical Stages (critical-stages.org) as part of a special issue on the Shakespeare authorship question in Winter 2018 (CS 18), edited by Don Rubin. It is reprinted in The Oxfordian with the permission of Critical Stages Journal.
    [Show full text]
  • The Failed French Colony at Fort Caroline As a Site of Local Conflict Within a Transimperial System
    “People of bad disposition”: The Failed French Colony at Fort Caroline as a Site of Local Conflict within a Transimperial System DANIEL VITKUS As the work of Frank Lestringant has amply demonstrated, the efforts of the French to estaBlish American colonies in Florida and Brazil during the 1550s and 1560s were closely connected to the factional and sectarian strife that was taking place in the French homeland at the same time.1 During the Religious Wars of the sixteenth century, a series of virulent conflicts and cruel persecutions played out in French society, But these Brutal events were generated from within a Broader matrix that stretched from Paris to Florida and Beyond. The civil wars in France were not only domestic in nature—they were linked to geopolitical pressures and imperial rivalries. And the Religious Wars in France were not only civil wars—they were part of the widespread ideological and political tumult that followed in the wake of the transnational Reformation, rippling out from Germany. 2 That implosion and splintering of Western Christendom generated an instaBility that shaped colonial and imperial rivalries and gave those rivalries an added viciousness. The distance is not so far from the ink spilled By Martin Luther in Germany to the French Protestant Blood spilled at Matanzas Bay and La Caroline. It may Be useful to think of the events at Fort Caroline in Florida, and the nasty, Brutish, and short history of the French colony there, not in terms of a French national or imperial history, not in terms of Florida history, But rather as a small episode in a swirling pattern of gloBal aggression that Burst forth from Western Europe and spread its violent commerce from Paris, London, LisBon, and Madrid to Mexico, Peru, India, and beyond.3 I am suggesting that here we should think gloBally even as we act locally in reading the textual and archeological traces left By the French on the Banks of the St.
    [Show full text]