© 2010 Abdulkafi Albirini

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

© 2010 Abdulkafi Albirini © 2010 Abdulkafi Albirini THE STRUCTURE AND FUNCTIONS OF CODESWITCHING BETWEEN STANDARD ARABIC AND DIALECTAL ARABIC BY ABDULKAFI ALBIRINI DISSERTATION Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Linguistics in the Graduate College of the University of Illinois at Urbana-Champaign, 2010 Urbana, Illinois Doctoral Committee: Professor Elabbas Benmamoun, Chair Professor Rakesh Bhatt Professor Silvina Montrul Assistant Professor Marina Terkourafi ABSTRACT Codeswitching (CS) between Standard Arabic (SA) and Dialectal Arabic (DA) is a characteristic feature of Arabic bidialectal speech in a number of contexts. This dissertation focuses on two aspects related to this phenomenon, namely, its syntactic structure and its social functions in Arabic-speaking communities. The purpose of this study was three-fold: first, to examine the applicability of some of the major syntactic constraints on bilingual CS to bidialectal CS between SA and DA; second, to identify the potential syntactic principles that govern CS between the two varieties; and, third, to investigate the sociolinguistic functions of CS in the Arabic sociolinguistic context. Three sets of naturally-produced data were examined, representing the domains of religious lectures/ discussions, political debates/interviews, and soccer play-by-play commentaries. The naturalistic data came from 35 audio- and video-recordings for educated speakers of Arabic. This data was supplemented by two hundred and thirty-five sentences experimentally created to test certain hypotheses about the structure of CS between the two varieties. The analysis of the syntactic patterns of CS between SA and DA shows that none of the major syntactic constraints on bilingual CS applies in the case of CS between SA and DA. This is explained by the fact that, whereas CS constraints arise as a result of certain parametric incompatibilities between typologically distinct languages, CS between SA and DA eludes these constraints because of the structural similarity of the two varieties. This also supports the view that the constraints on CS vary from one language pair to another. ii The findings suggest that CS between SA and DA is structurally regulated by the Sentential Functional Head Constraint, which prevents CS in a single CP between a lexical verb and its functional head(s) and between the functional heads themselves. This constraint operates only at the level of functional heads in the A-domain, that is, on the path from V to C (i.e. C, I, and Neg). Moreover, the data points to the unequal roles and statuses of SA and DA in mixed discourse. Based on the current data, DA seems to shape the structure of most mixed sentences and therefore it serves as the host language, as opposed to the guest language role which SA assumes. Sociolinguistically, the findings suggest that, unlike its bilingual counterpart, CS between SA and DA is primarily not governed by the immediate context, speech event, speaker or interlocutor, but rather by the link between status and functions of the code itself. CS here serves as a regularization mechanism through which sociolinguistic functions of varying levels of prestige, importance, complexity, and seriousness are encoded and indexed through the use of two codes—a High code dedicated for important, serious, and complex issues, and a Low code designated for less important, less serious, and simple issues. CS also serves as a marker of the speaker’s attitude toward certain details in the discourse, often indexing his/her positive attitudes toward SA-related functions and negative attitudes to DA-related ones. Lastly, speakers often shift to SA to invoke their pan-Arab or Muslim affiliation. This suggests that SA use here is meant to index their Muslim and Arab identities. Overall, the study points to a paradoxical polarity in the structural and social roles that SA and DA assume in the context of Arabic bidialectal CS. Although DA is the structurally predominant language, it assumes the functions of the Low code. On the other hand, SA assumes iii the functions of the High code, even though it is less influential in shaping the structure codeswitched sentences. The CS patterns therefore replicate the social and acquisitional statuses of these two varieties in the Arabic sociolinguistic landscape. The study suggests that the phenomenon of bidialectal CS should be studied on its own right as independent from bilingual CS. iv To Him Who has been with me all the time v ACKNOWLEDGEMENTS Praise is to God for his bountiful blessings, grace, favor, support, and help. I was very fortunate to have worked with a number of caring people whose support has made it possible for me to complete this work. I would like to express my profound gratitude for all of those who have helped me throughout my years as a graduate student at UIUC. My deepest thanks are for my advisor Dr. Benmamoun for his outstanding direction, guidance, and communication. His insights, knowledge and input were a great inspiration. I greatly appreciate everything he has done for me. His encouragement and help will never be forgotten. I am forever grateful for Dr. Bhatt, from whom I learned a lot and through whom I came to love sociolinguistics. He was a big help and a great professor and person. He has always been supportive, respectful, encouraging, and inspiring. I am also deeply thankful to Dr. Montrul for her help, encouragement, and support. I am very thankful for her willingness to answer questions, to give advice, and to exemplify excellence through her outstanding scholarship. I would also like to offer my sincere appreciation for Dr. Terkourafi for her very helpful feedback and dedication. She is a model young scholar for me because of her hard work, care, and sincerity. My deep appreciation goes to my family for their thoughts and prayers: my mother for her endless love and devotion; my brothers for their encouragement and support; my sisters for their sincere wishes and care; and the spirit of my father for his inspiration. I would like to thank my great wife for all her patience, care, support, and encouragement throughout my graduate work. vi I would like to express my indebtedness for the participants who gave me their time to complete the Acceptability Judgment Task. I owe Tim and Abdelaadim my gratitude for their willingness to look at the manuscript and correct many spelling mistakes. Last but not least, I would like to offer my sincere appreciation for all friends and professors who offered their suggestions, advice, and support. I wish you all the best in your lives. vii TABLE OF CONTENTS TRANSLITERATION SYSTEM ………………………………………………………...... ix ABBREVIATIONS …………………………………………………………………...….... xi CHAPTER 1: INTRODUCTION ………………………………………………………...... 1 CHAPTER 2: LITERATURE REVIEW …………………………………………………... 16 CHAPTER 3: RESEARCH METHODOLOGY …………………………………………... 67 CHAPTER 4: MAIN FINDINGS ………………………………………………………..... 79 CHAPTER 5: DISCUSSION …………………………………………………………….... 140 CHAPTER 6: CONCLUSION ……………………………………………………………... 172 NOTES ……………………………………………...…………………………………….... 186 REFERENCES ……………………………………………………………………………... 188 APPENDIX A: LIST OF RECORDINGS …………………………………………………. 208 APPENDIX B: ACCEPTABILITY JUDGMENT TASK………………………………….. 210 AUTHOR’S BIOGRAPHY ………………………………………………………………... 220 viii TRANSLITERATION SYSTEM CONSONANTS T ط ʔ أ Ð ظ b ب ʕ ع t ت ʁ غ θ ث f ف ž ج q ق ħ ح k ك x خ l ل d د m م ð ذ n ن r ر h ه z ز w و s س j ي š ش g چ S ص v ڤ D ض ix TRANSLITERATION SYSTEM VOWELS ii ــ a ـ َ aw ـَ u ـ ُ aj ـَ i ـ ِ aa Shortened vowels ə ـ uu ـ x ABBREVIATIONS ADJ Adjective LDA Levantine Dialectal Arabic ADV Adverb NEG Negative ASP Aspect NP Noun Phrase CS Codeswitching PASS Passive CP Complementizer Phrase PERF Perfective DA Dialectal Arabic PD Political Debate EDA Egyptian Dialectal Arabic PP Prepositional Phrase GEN Genitive RS Religious Speech GDA Gulf Dialectal Arabic SA Standard Arabic INFL Inflection SC Soccer Commentary IP Inflectional Phrase T Tense IMP Imperative TP Tense Phrase IMPERF Imperfective V Verb INTERG Interrogative VP Verb Phrase xi CHAPTER 1 INTRODUCTION 1.1. Study Background: In sociolinguistic terms, codeswitching describes the speech of bilinguals or bidialectals who juxtapose elements from two or more language varieties in an utterance or a piece of discourse. Although codeswitching (CS) is as old as language contact and has been documented as early as the 14 th century (Argenter, 2001), formal studies of this phenomenon have not found their way in bilingual literature until the past century. The early studies on bilingual communities have presented CS as a language deficiency resulting from certain gaps in the lexicon or morpho- syntax of bilinguals (Bloomfield, 1927; Weinreich, 1963). The systematic study of CS in the past few decades, however, has brought into scholarly attention the regularized nature of CS in terms of not only its structure, but also its sociolinguistic functions and meanings within discourse. Mainstream research in bilingualism posits that CS is a systematic process that is governed by different syntactic constraints within the boundary of a single sentence and across sentences (Myers-Scotton, 1993a; Belazi, Rubin & Toribio, 1994; Joshi, 1985; Di Sciullo, Muysken, and Singh, 1986; Bentahila & Davies, 1983; Pfaff. 1979; Kachru, 1978; Gumperz, 1976). The within-sentence constraints specify the sites in which intrasentential switching may or may not occur as a result of certain grammatical principles. The across-sentences constraints identify the location where intersentential switching cannot occur between sentences due to certain discourse-related restrictions (Kachru, 1978; Gumperz, 1976). Some of these constraints 1 have been claimed to be ‘universal’ in the sense that they apply invariably to CS between different language pairs. In addition to these constraints, some researchers have presented models of CS that predict the syntactic environments in which CS may or may not transpire. Often, the occurrence or non-occurrence of different types of double-coded constituents or sentences is based on system-related constraints.
Recommended publications
  • A History of English Literature MICHAEL ALEXANDER
    A History of English Literature MICHAEL ALEXANDER [p. iv] © Michael Alexander 2000 All rights reserved. No reproduction, copy or transmission of this publication may be made without written permission. No paragraph of this publication may be reproduced, copied or transmitted save with written permission or in accordance with the provisions of the Copyright, Designs and Patents Act 1988, or under the terms of any licence permitting limited copying issued by the Copyright Licensing Agency, 90 Tottenham Court Road, London W 1 P 0LP. Any person who does any unauthorised act in relation to this publication may be liable to criminal prosecution and civil claims for damages. The author has asserted his right to be identified as the author of this work in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988. First published 2000 by MACMILLAN PRESS LTD Houndmills, Basingstoke, Hampshire RG21 6XS and London Companies and representatives throughout the world ISBN 0-333-91397-3 hardcover ISBN 0-333-67226-7 paperback A catalogue record for this book is available from the British Library. This book is printed on paper suitable for recycling and made from fully managed and sustained forest sources. 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 09 08 07 06 05 04 03 02 O1 00 Typeset by Footnote Graphics, Warminster, Wilts Printed in Great Britain by Antony Rowe Ltd, Chippenham, Wilts [p. v] Contents Acknowledgements The harvest of literacy Preface Further reading Abbreviations 2 Middle English Literature: 1066-1500 Introduction The new writing Literary history Handwriting
    [Show full text]
  • The Church and Vernacular Literature in Medieval France Edited by Dorothea Kullmann
    00-frontmatter.qxd 28/07/2009 4:11 PM Page i Prologue | i The Church and Vernacular Literature in Medieval France edited by dorothea kullmann The rapid rise of vernacular literature in medieval France, within a culture which continued to acknowledge Latin as its vehicular language, is a fact that literary historians tend too easily to take for granted. Within a rela- tively short period, stretching roughly from the end of the eleventh century to the thirteenth century, French and Occitan literatures acquired an output and a level of sophistication that made them the leading models for other European literatures. New genres and new subject matters appear one after the other; new ideologies (such as the concept of love developed by the troubadours) are first expressed in vernacular creations; and even learned Latin authors soon feel obliged to take notice of these developments. Should we describe this astonishing chapter of cultural history as the development of a “lay”, or “profane”, literature alongside a Church- dominated learned and religious one, or as the emancipation of vernacular literature from the tutorship of the Church? Is the borderline between “lay” and “religious” texts and genres really as clear-cut as some literary histories would make us believe? How then did these new genres of written literature come into being in a culture in which the Church held the monopoly on education, including training in writing? Did the Church as an institution play any role in the birth and expansion of vernacular literature? In the present volume, specialists from the disciplines of linguistics, lit- erature, history and musicology address the various aspects of this complex of questions.
    [Show full text]
  • Unit 31 Indian Languages and Literature
    UNIT 31 INDIAN LANGUAGES AND LITERATURE Structure 31.0 Objectives 31.1 Introduction 31.2 Arabic and Persian 31.3 Sanskrit 31.4 North India 31.4.1 Hindi 31.4.2 Urdu 31.4.3 Punjabi 3 1.5 Western India 31.5.1 %uj& 315.2 Marathi 31.6 Eastern India 31.6.1 Bengali 31.6.2 Asaunek 31.6.3 Ckiya 3 1.7 South Indian Languages 31.7.1 Td 31.7.2 Teluy 31.7.3 Kamada 31.7.4 Malayalam 31.8 Let Us Sum Up 31.9 Key Words 31.10 Answers to Cbeck Your Progress Exercises In this unit, we will discuss the languages and literatme tbat flourished m India during the 16th to mid 18th centuries. Aftea gomg through this unit you will: ,. be able to appreciate the variety and richness of literam produced during the period under study; know about the main literary works in India in the following languages: Arabic, Persian, Urdu, Sanskrit, HiLdi, Punjabi, Bengali, Assamese, Oriya, Tamil, Telugu, Malayalam and Kannada; and .a be familiar wit. some of the main historians, writers and poets writing in the above languages. ' cr 31.1 INTRODUCTION The Mughal rule created some semblance of political unity m India. Further, it not only encouraged an integtated internal matket and an increase m foreign trade, but also generated an atmosphere of creative intellectual activity. Apart from the Empexors, the Mughal princes and nobles, too, patronised literary activity. Tbe regional com.of the Rajput Rajas and the ' Deccan and South Indian rulers also did not lag bebind.
    [Show full text]
  • Language and Religion in Modern India: the Vernacular Literature of Hindi Christians
    Language and Religion in Modern India: The Vernacular Literature of Hindi Christians The Harvard community has made this article openly available. Please share how this access benefits you. Your story matters Citation Peter Dass, Rakesh. 2016. Language and Religion in Modern India: The Vernacular Literature of Hindi Christians. Doctoral dissertation, Harvard Divinity School. Citable link http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:32108297 Terms of Use This article was downloaded from Harvard University’s DASH repository, and is made available under the terms and conditions applicable to Other Posted Material, as set forth at http:// nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:dash.current.terms-of- use#LAA LANGUAGE AND RELIGION IN MODERN INDIA : THE VERNACULAR LITERATURE OF HINDI CHRISTIANS A Dissertation Presented by Rakesh Peter Dass to The Faculty of Harvard Divinity School in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Theology in the subject of Theology Harvard University Cambridge, Massachusetts April 2016 © 2016 Rakesh Peter Dass All rights reserved iii Advisor: Professor Francis X. Clooney Rakesh Peter Dass Language and Religion in Modern India: The Vernacular Literature of Hindi Christians Abstract A persistent interest in a particular type of Christian witness is found in a substantial amount of Hindi-language Protestant (hereafter, ‘Hindi Christian’) literature in modern India. Across a range of texts like Hindi translations of the Bible, theo-ethical works, hymns, biblical commentaries, and poems, this literature calls attention to a form of Christian witness or discipleship that both is credible and recognizable and is public. This witness aims to be credibly Christian: as I will show, Hindi Christian texts have regularly rejected a Hindu concept like avătār in favor of a neologism like dehădhāran to communicate a Christian notion of incarnation in a predominantly Hindu context.
    [Show full text]
  • The Culture of Jesuit Erudition in an Age of Enlightenment
    journal of jesuit studies 6 (2019) 387-415 brill.com/jjs Introduction: The Culture of Jesuit Erudition in an Age of Enlightenment Jeffrey D. Burson Georgia Southern University [email protected] Abstract Although works on religious, specifically Catholic, and more specifically Jansenist, contributions to the Enlightenment abound, the contributions of the Jesuits to the Enlightenment have remained relatively unexplored since Robert R. Palmer initially identified affinities between Jesuit thought and the emergence of the French Enlight- enment as long ago as 1939. Accordingly, this introduction and the essays contained within the pages of this special issue revisit and further explore ways in which the individual Jesuits contributed to broader patterns of European intellectual and cul- tural history during the age of Enlightenment. Taken together, the contributions to this special issue investigate different aspects of an important question: to what ex- tent were some Jesuits (at time, despite themselves, and at times, even against the grain of the order’s official positions) unlikely contributors to the Enlightenment? This question of whether one might speak of a specifically Jesuit Enlightenment is com- plicated by the still unsatisfactory scholarly consensus regarding the definition of the Enlightenment. But, growing scholarly attention to the nature of Catholic Enlighten- ment, and to the continuities linking eighteenth-century preoccupations to the con- troversies of the seventeenth century have further underscored the need for greater attention to Jesuit contributions to the Enlightenment itself. In this introduction, rather than considering the Enlightenment as a series of transformative and largely eighteenth-century debates rooted in the middle or late seventeenth century, I suggest that Jesuit engagement with the Enlightenment is best understood if the Enlighten- ment is more firmly anchored somewhat earlier in the culture of late Humanism—a culture that was first weaponized then chastened within the crucible of the European Reformations.
    [Show full text]
  • Forgetting Prakrit
    7 Forgetting Prakrit sakkaya vānī buhaana bhāvaï pāua rasa ko mamma na pāvaï | desila vayanā saba jana miṭṭhā teṃ taisana jaṃpaü avahaṭṭhā || —Vidyāpati, Vine of Glory (Kīrtilatā)1 SUMMARY The previous chapters have examined Prakrit’s position in the language order of India. I argued that Prakrit was not the endless stream of popular language: it referred to a specific set of language practices the beginnings of which we can locate, more or less, to the first century ce. It was around this time that a new kind of textuality emerged—kāvya or kavva—which was self-consciously expressive, in which the way something was said mattered just as much as what was said. This was a centuries-long process rather than a single historical event, and the impossibility of producing a precise time line has frustrated attempts to find a single “beginning” for the massive and diverse tradition of kāvya. Nevertheless, as chapters 2 and 3 have argued, the language practices of the Sātavāhana court had an enormous impact on the history of kāvya and on the shape of the classical lan- guage order. The inscriptions of the Sātavāhanas show that they created a language of power and were subsequently engaged in a long contest over what languages in particular would fulfill that role. They consistently, although not without -ex ception, represented themselves in an expressive Middle Indic, and this language defined their cultural politics for centuries, even after their empire came to an end. The literarization of political discourse we see in the inscriptions of the Sātavāhana era is contemporaneous with the emergence of a literary culture or- ganized around the production and appreciation of kāvya.
    [Show full text]
  • A History of Telugu Literature;
    Jf THE HERITAGE OF INDIA SERIES Planned by J. N. FARQUHAR, M.A., D.Litt. (Oxon.), D.D. (Aberdeen). /The Right Reverend V. S. AZARIAH, LL.D of Dornakal. Joint (Cantab.), Bishop E. C. M.A. Editors DEWICK, (Cantab.) J. N. C. GANGULY, M.A., (Birmingham), Darsan-Sastri. Already published. The Heart of Buddhism. K. J. SAUNDERS, M.A., D.Litt. (Cantab.) A History of Kanarese Literature, 2nd ed. E. P. RICE, B.A. The Sarhkhya System, 2nd ed. A. BERRIEDALE KEITH, D.C.L., D.Litt. (Oxon.) ASoka, 2nd ed. JAMES M. MACPHAIL, M.A., M.D. Indian Painting. _2nd ed. Principal PERCY BROWN, Calcutta. Psalms of Maratha Saints. NICOL MACNICOL, M.A., D.Litt. A History of Hindi Literature. F. E, KEAY, M.A., D.Litt. The Karma-MImamsa. A. BERRIEDALE KEITH, D.C.L., D.Litt.(Oxon.) Hymns of the Tamil Saivite Saints. F. KINGSBURY, B.A., and G. E. PHILLIPS, M.A. Rabindranath Tagore. EDWARD THOMPSON, M.A. (Oxon.), Ph.D. Hymns from the Rigveda. A. A. MACDONELL, M.A., Ph.D., Hon. LL.D. Gautama Buddha. K. J. SAUNDERS, M.A., D.Litt. (Cantab.) The Coins of India. C. J. BROWN, M.A. Indian Poems by Women. ^ MRS. MACNICOL. Bengali Religious Lyrics, Sakta. EDWARD THOMPSON, M.A. (Oxon.), Ph.D., and A. M. SPENCER. Classical Sanskrit Literature, 2nd ed. A. BERRIEDALE KEITH, D.C.L., D.Litt. (Oxon.) The Music of India. H. A. POPLEY, B.A. Subjects proposed and volumes under preparation. HISTORY AND THE HERITAGE. The Early Period. The Gupta Period. The Mogul Period.
    [Show full text]
  • COLONIALISM and the VERNACULAR LITERATURE: a Case Study of Tamil Fictions (1879 – 1928)
    Historicity Research Journal Impact Factor : 1.4152 (UIF) ISSN : 2393-8900 Volume - 3 | Issue - 7 | March – 2017 _________________________________________________________________________________ COLONIALISM AND THE VERNACULAR LITERATURE: A case study of Tamil Fictions (1879 – 1928) Dr. L. Selvanathan Ph.D. Head and Associate Professor, Department of History, Loyola College , Chennai. _______________________________________________________________________________________ ABSTRACT : The British Government in India and its introduction and patronization of English education marked a change in the Indian soil. It was witnessed that, “… many graduates have a greater desire to distinguish themselves in the field of English literature …because it brings them greater glory and greater honour and perhaps higher emoluments.”1 The language,English while slowly had been occupying the space of Indian vernacular literature, the hearts of the Tamil lovers were disappointed due to their madnessof Tamils in supportingEnglish education and its culture. This brought a new era to protect the spading vernacular literature from the shades of the Western domination. This paper brings forth the condition of Tamil literature, the state of the Tamils, importance to English in Tamil society, necessity of protecting one’s mother tongue and patriotism. KEYWORDS : Lord Macaulay’s , educational system , promotion of European literature and science. INTRODUCTION : Lord Macaulay’s report not only laid the foundation for a changed educational system in India but also introduced a new approach to Indian customs.2 It was Lord William Bentinck who had asserted that the great object of the British government should be the promotion of European literature and science among the natives of India…3It had been further stated that knowledge of English and science should be imparted through the medium of English to the native population.4This brought down the decline of the vernacular literature due to the British educational system.
    [Show full text]
  • New Perspectives on the Sacred and the Secular in Old French and Old Provençal Poetry
    New Perspectives on the Sacred and the Secular in Old French and Old Provençal Poetry New Perspectives on the Sacred and the Secular in Old French and Old Provençal Poetry By Cyril Aslanov New Perspectives on the Sacred and the Secular in Old French and Old Provençal Poetry By Cyril Aslanov This book first published 2019 Cambridge Scholars Publishing Lady Stephenson Library, Newcastle upon Tyne, NE6 2PA, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2019 by Cyril Aslanov All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-5275-1955-4 ISBN (13): 978-1-5275-1955-8 This book is dedicated to my father, Serge Aslanoff, a truly medieval man, and to the memory of the great medievalist Lawrence Besserman who gave me the idea of writing this book. TABLE OF CONTENTS Preface ....................................................................................................... ix Acknowledgments ................................................................................... xiii Introduction ................................................................................................ 1 I. Sacred vs. Secular: An Anachronistic Opposition? II. A Global Survey: From the First Texts in Vernacular to the End of the Middle Ages i) From Hagiography to Heroic and Heroicomic Epics: Ninth to Twelfth Century ii) Greek and Roman Religious Motifs in Antique and Arthurian Romances: - Roman antique - Oriented Wandering in Arthurian Romances iii) Omnipresent Sacredness: The Dialectic of Holy War and Sublimated Love in Provençal Lyric Chapter One .............................................................................................. 29 Old French and Old Provençal Narrative Poetry I.
    [Show full text]
  • A History of Sanskrit Literature
    A History of Sanskrit Literature Author: Arthur A. MacDonell Project Gutenberg's A History of Sanskrit Literature, by Arthur A. MacDonell This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org Title: A History of Sanskrit Literature Author: Arthur A. MacDonell Release Date: December 5, 2012 [EBook #41563] Language: English *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A HISTORY OF SANSKRIT LITERATURE *** Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ for Project Gutenberg (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive/American Libraries.) A HISTORY OF SANSKRIT LITERATURE By ARTHUR A. MACDONELL, M. A., Ph. D. Of Corpus Christi College, Oxford Boden Professor of Sanskrit and Fellow of Balliol New York D. Appleton and Company 1900 PREFACE It is undoubtedly a surprising fact that down to the present time no history of Sanskrit literature as a whole has been written in English. For not only does that literature possess much intrinsic merit, but the light it sheds on the life and thought of the population of our Indian Empire ought to have a peculiar interest for the British nation. Owing chiefly to the lack of an adequate account of the subject, few, even of the young men who leave these shores every year to be its future rulers, possess any connected information about the literature in which the civilisation of Modern India can be traced to its sources, and without which that civilisation cannot be fully understood.
    [Show full text]
  • Indian Literature in English Translation: an Overview
    International Journal of English Research www.englishjournals.com ISSN: 2455-2186 Received: 15-02-2021; Accepted: 02-03-2021; Published: 21-04-2021 Volume 7, Issue 2, 2021, Page No. 20-22 Indian literature in English translation: An overview Arindam Patra1, Suchismita Panda2 1 Assistant Professor (English), Amity School of Languages, Amity University Chhattisgarh, Raipur, Chhattisgarh, India 2 Assistant Professor (English), ITM University, Raipur (C.G.), Chhattisgarh, India Abstract Indian literature is a genre of writings that includes writings produced by the Indian Writers in their native language such as Sanskrit, Pali, Tamil, Bengali, Marathi, Odia, Gujrati and so on. These works were in various structures. The foundations of Indian writing can be dated to the source of human civilization. It has gone through a few changes throughout the years till the present. These literary works were deciphered into other vernacular dialects. In any case, with the colonization of India, Indian Literature went through an alternate stage. The development in English training and language started to gradually impede the establishment of these unique dialects and numerous Indian works were converted into English. The researcher consequently in this paper, Indian Literature and English Translation seeks to portray the following, Firstly, Indian writing which can be followed with the start of the human advancement and the interpretation of these works in other Indian vernacular dialects. Also, with the colonization of India, English interpretation acquired its significance, and finally with English translation at its peak, how various Indian literary works in English have received worldwide recognition in the field of Indian Literature. This topic of research holds extraordinary importance in the field of writing as it adds to Indian Writing.
    [Show full text]
  • Satirical Narrative in Early Irish Literature
    Satirical Narrative in Early Irish Literature Ailís Ní Mhaoldomhnaigh Ph.D. Degree NUI Maynooth Supervisor: Professor Kim McCone, School of Celtic Studies. Head of School: Professor Ruairí Ó hUiginn. July 2007 Table of Contents I. Introduction 4 1.1. Áer and its literary development 4 2.1. External influences on early Irish literature 30 3.1. The modern interpretation of satire 37 II. Scéla Muicce Meic Da Thó 46 1.1. Introduction 46 2.1. Textual analysis 49 3.1. Conclusion 91 III. Serglige Con Culainn 97 1.1. Introduction 97 2.1. Textual analysis 101 3.1. Conclusion 173 IV. H Version of Aislinge Meic Con Glinne 177 1.1. Introduction 177 2.1. Textual analysis 182 3.1. Conclusion 243 V. General Conclusion 250 Bibliography 253 2 When critics formerly considered satire in early Irish literature their main focus was áer. Satire in the more modern sense has received comparatively little attention. This thesis attempts to redress that balance by analysing a number of specific texts for satirical content as it is conventionally understood. By way of introduction áer itself will be examined with a view to ascertaining the origins of satire and how it developed as a literary art from magical curse to its more sophisticated form. The relevance of possible external influences will also be considered. Initially the Mellgleó n-Iliach episode from TBC I will be discussed in the light of alterations made to it by the author of Recension II and the way in which these underline its original satirical slant. Attention will then focus on three whole texts, namely Scéla Muicce Meic Da Thó, Serglige Con Culainn and the H Version of Aislinge Meic Con Glinne.
    [Show full text]