Linguistic Observations on the Hebrew Prayer of Manasseh from the Cairo Genizah

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Linguistic Observations on the Hebrew Prayer of Manasseh from the Cairo Genizah Linguistic Observations on the Hebrew Prayer of Manasseh from the Cairo Genizah Wido van Peursen 1 Introduction Among the so-called magical texts from the Cairo Genizah edited by Peter Schäfer and Shaul Shaked, the Cambridge fragments T.-S. K 1.144, T.-S. K 21.95, and T.-S. K 21.95P constitute a manuscript containing various prayers, most of which have “a mystico-magical character.”1 Among these prayers we find a Hebrew version of the Prayer of Manasseh2 previously known in Greek and Syriac.3 There is no relationship with Manasseh’s prayer found at Qumran (4Q381 33 8–11) edited by Eileen Schuller4 and investigated by William M. Schniedewind.5 One of the very few studies on the Genizah text is an article by 1 Abbreviations: BH = Biblical Hebrew; CH = Classical Hebrew (including BH and QH); MH = Mishnaic Hebrew; RH = Rabbinic Hebrew; QH = Qumran Hebrew; PrMan = Prayer of Manasseh; PrMan-Heb = The Hebrew text of the Prayer of Manasseh from the Cairo Genizah; DCH = D. J. A. Clines, ed., Dictionary of Classical Hebrew; HALOT = Koehler, Baumgartner, Stamm, eds., The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. We use “MH” if the dis- tinction between the Tannaitic Hebrew and Amoraic Hebrew is applicable, and “RH” if that distinction does not apply. 2 Peter Schäfer and Shaul Shaked, eds., Magische Texte aus der Kairoer Geniza (3 vols.; TSAJ 42,64,72; Tübingen: Mohr Siebeck, 1994–1997), 2:27–78, PrMan on pp. 32 (text) and 53 (translation). 3 Also in other languages, but the other versions depend either on the Greek or on the Syriac text. 4 Eileen M. Schuller, Non-Canonical Psalms from Qumran: A Pseudepigrapic Collection (HSS 28; Atlanta: Scholars Press, 1986), PrMan on pp. 146 (Hebrew text), 151 (translation), 155–58 (com- ment); Schuller also published this text in the DJD series in 1998; for PrMan (text, translation and notes) see DJD 11:122–26. 5 W. M. Schniedewind, “A Qumran Fragment of the Ancient Prayer of Manasseh?” ZAW 108 (1996): 105–7, argued that the Qumran prayer represents an early extra-biblical tradi- tion, which predates the Chronicler’s history, and was perhaps even part of the source to which the Chronicler refers. For a rather positive assessment of this view see Louis Jonker, “Tradition through Reading—Reading the Tradition: Reflections on Eep Talstra”s Exegetical Methodology,” in Tradition and Innovation in Biblical Interpretation: Studies Presented to Professor Eep Talstra on the Occasion of his Sixty-Fifth Birthday (ed. W. Th. van Peursen and J. W. Dyk; SSN 57; Leiden: Brill, 2011), 133–51, esp. 146–47; for a more critical assessment see © koninklijke brill nv, leiden, ���5 | doi ��.��63/9789004�993�3_009 Linguistic Observations on the Hebrew Prayer of Manasseh 113 Reimund Leicht, in which he argues that this Hebrew text of PrMan is a tenth- century translation from a Greek text close to the text of the Codex Turicensis, but reflects also unequivocal influence from the Syriac versions. The picture that emerges from Leicht’s hypothesis is reminiscent of the model that various scholars in the late-19th and early-20th centuries advocated regarding the Hebrew text of Ben Sira from the Cairo Genizah,6 namely, that of a document written in the Second Temple Period,7 that survived in Greek and Syriac, and that in the Middle Ages, presumably the tenth century, was retrans- lated into Hebrew.8 For the Hebrew text of Ben Sira the retroversion theory could not stand the test of time, and after the discovery of the Masada text and the Qumran fragments, at most the partial retroversion theory could be main- tained; that is, the view that the Genizah manuscripts of Ben Sira are basically the result of inner-Hebrew development, and that only some passages such as Sir 51:13–30 contain traces of a retroversion from Syriac (or Greek).9 For other books the scholarly discussion moved in the opposite direction. Thus M. Gaster considered the small Hebrew version of the story of Judith that he published in 1894 to be standing at the beginning of the literary and Ariel Gutman and Wido van Peursen, The Two Syriac Versions of the Prayer of Manasseh (Gorgias Eastern Christian Studies 30; Piscataway, N.J.: Gorgias, 2011), 12. Schuller, Non- Canonical Psalms from Qumran, 31–32, 161–62, argues for the secondary attribution of the prayer to Manasseh; see also Schuller, “4Q380 and 4Q381: Non-Canonical Psalms from Qumran,” in The Dead Sea Scrolls: Forty Years of Research (ed. D. Dimant and U. Rappaport; STDJ 10; Leiden: Brill, 1992), 90–99, esp. 94–95; and Schuller, DJD 11:123. 6 Cf. W. Th. van Peursen, The Verbal System in the Hebrew Text of Ben Sira (SSL 41; Leiden: Brill, 2004), 20. 7 Note, however, that the date of origin of PrMan is not so easy to establish as some schol- ars have suggested and that a later date of origin cannot be ruled out; cf. Gutman and van Peursen, The Two Syriac Versions of the Prayer of Manasseh, 41–52. 8 Whether we should call PrMan-Heb a “retranslation” (back into Hebrew) or just a “trans- lation” depends on the source of the Greek and Syriac versions. Only if we assume that these versions go back to a Hebrew original—which is far from certain (cf. Gutman and van Peursen, The Two Syriac Versions of the Prayer of Manasseh, 8–9 n. 11)—is it justified to speak of a re-translation. 9 Cf. van Peursen, The Verbal System in the Hebrew Text of Ben Sira, 19–23; van Peursen, “The Alleged Retroversions from Syriac in the Hebrew Text of Ben Sira Revisited: Linguistic Perspectives,” Kleine Untersuchungen zur Sprachen des Alten Testaments und seiner Umwelt 2 (2001): 47–95; and van Peursen, “Sirach 51:13–30 in Hebrew and Syriac,” in Hamlet on a Hill: Semitic and Greek Studies Presented to Professor T. Muraoka on the Occasion of his Sixty-Fifth Birthday (ed. M. F. J. Baasten and W. Th. van Peursen; OLA 118; Leuven: Peeters, 2003), 357–74..
Recommended publications
  • Apocrypha, Part 1
    Understanding Apocrypha, Part 1 Sources: Scripture Alone, James R. White, 112-119 The Journey from Texts to Translations: The Origin and Development of the Bible, Paul D. Wegner, 101-130 The Doctrine of the Word of God, John M. Frame, 118-139 Can We Still Believe the Bible? An Evangelical Engagement with Contemporary Questions, by Craig L. Blomberg, 43-54 How We Got the Bible, Neil R. Lightfoot, 152-156 “The Old Testament Canon, Josephus, and Cognitive Environment” by Stephen G. Dempster, in The Enduring Authority of the Christian Scriptures, D.A. Carson, editor, 321-361 “Reflections on Jesus’ View of the Old Testament” by Craig L. Blomberg, in The Enduring Authority of the Christian Scriptures, D.A. Carson, editor, 669-701 “The Canon of the Old Testament” by R.T. Beckwith, in The Origin of the Bible, edited by F.F. Bruce, J.I. Packer, Philip Comfort, Carl F.H. Henry, 51-64 “Do We Have the Right Canon?” by Paul D. Wegner, Terry L. Wilder, and Darrell L. Bock, in In Defense of the Bible: A Comprehensive Apologetic for the Authority of Scripture, edited by Steven B. Cowan and Terry L. Wilder, 393-404 Can I Really Trust the Bible?, Barry Cooper, 49-53 Establishing Our Time Frame What are apocryphal books? The word “apocrypha” refers to something hidden (Protestants and Catholics differ on why the term is applied to particular books). It is a general term often used for books not in the biblical canon (apocryphal books), but is also used by Protestants as a specific term for the books officially canonized by the Roman Catholic Church (The Apocrypha).
    [Show full text]
  • The Prayer of Susanna (Daniel 13)
    Dalia Marx The Prayer of Susanna (Daniel 13) The story of Susanna relates to a “brief but terrifying experience”1 in the life of a faithful and beautiful Jewish woman, the wife of Joachim, a wealthy and respected member of the Jewish community in Babylonia. God-fearing and well versed in the laws of Moses, Susanna falls victim to a false accusation by two Jewish elders who attempt to force her to have sexual relations with them. She stands firm and chooses certain death rather than submit to their lust. In her despair, she prays to God, who hears her supplication, and is subsequently saved by Daniel, a youth who interrogates and condemns the elders, saving Susanna from a disgraceful death.2 Of the four scrolls named after women – Ruth, Esther, Judith, and Susanna – the story of Susanna is the least known to Jews.3 While the books of Ruth and Esther were incorporated into the Hebrew Bible and the apocryphal story of Judith is occasionally mentioned in Jewish texts, Susanna is barely mentioned. Her story is not mentioned in early Jewish sources,4 nor does it have a signifi- cant presence in later Jewish texts.5 The story of Susanna is one of the three Greek additions to the book of Daniel, along with the Prayer of Azariah and the Song of the Three Children and the story of Bel and the Dragon, which are not found in Semitic languages and have not become part of the Hebrew canon. Like the rest of Daniel, it has been preserved || 1 Moore, Daniel, 77.
    [Show full text]
  • APOCRYPHA: the HIDDEN WRITINGS ______Men’S Ministries International
    APOCRYPHA: THE HIDDEN WRITINGS _______________________________ Men’s Ministries International Introduction to the Apocrypha I. Introduction to the Holy Scriptures A. Names and Definitions 1. Bible - Greek “biblos” - a book - Matthew 1:2 2. Canon - Greek “kanon” - rule or standard 3. Septuagint - “seventy” - Old Testament in Greek - 180 BC 4. Vulgate - “common” - Old Testament in Latin - 4th Century AD B. Process 1. Revelation - God directly communicates truth not known 2. Inspiration - Spirit-moved people to produce Spirit-breathed readings 3. Illumination - influence of the Holy Spirit for understanding C. Divisions 1. Old Testament - Covenant - 39 books a. The Law - Pentateuch or Torah b. The Prophets -Major/ Minor (Isaiah, Jeremiah, Lamentations, Ezekiel, Daniel) c. The Writings 1. Historical - Joshua thru Esther 2. Poetical - Job, Psalms, Proverbs, Ecclesiastes, Song of Solomon 2. New Testament - 27 books a. Gospels d. Pastoral Epistles - 1,2 Timothy, Titus, Philemon b. Acts of the Apostles e. General (Hebrew) Epistles c. Pauline Epistles f. Prophetic - Revelation D. Canonicity 1. Apostolic - Was the book written by an Apostle or someone who knew an Apostle? 2. Spiritual Content - Proven a means of edification? (grace/justification/ holiness) 3. Doctrinal Soundness - Did the book conflict with the other books? 4. Usage - Was the book universally recognized and quoted by the Church Fathers? 5. Divine Inspiration - Did it give true evidence of Divine inspiration? - II Timothy 3:16 II. Introduction to the Apocrypha Books (Old Testament) A. Development 1. None of these books is included in the Hebrew canon of Holy Scriptures 2. Written some time between 300BC and 100AD - Septuagint - inclusive 3.
    [Show full text]
  • In My Bible Is a Part Called the Apocrypha. What Is It? (I.E., Abednego — Dan 1:7 ) and His Companions (Shadrach and Meshach) in the Fiery Furnace
    In my Bible is a part called the Apocrypha. What is it? (i.e., Abednego — Dan 1:7 ) and his companions (Shadrach and Meshach) in the fiery furnace. It is noteworthy for its expression of "Apocrypha" comes from a Greek word which means "things that are confidence that God will accept the sacrifice of a contrite heart and a hidden, secret." The Old Testament Apocrypha, often referred to simply humble spirit. Another noteworthy (and secondary) prayer is the Prayer of as "the Apocrypha, " is a collection of Jewish books that are included in Manasseh, apparently composed to give content to the prayer of the Old Testament canons of Roman Catholic and Eastern Orthodox repentance offered by Manasseh that is mentioned in 2 Chronicles 33:12- Christians, but not of Protestants. It was Martin Luther in his translation of 13. It includes a powerful expression of contrition for sin and trust in the the bible who affirmed the unique authority of the Hebrew canon, stating grace of God. Two books are associated with Jeremiah: the Letter of that the books of the Apocrypha were useful for reading but that was all Jeremiah is an attack on idolatry, and Baruch, attributed to Jeremiah's they were not to be considered as part of the canon and were consigned secretary (cf. Jer 36:4-8 ), extols the virtues of Wisdom, which is to the back of the bible. Over time, however, the Apocrypha has fallen identified with the Law. into disuse amongst many Christians and in some bibles they do not appear at all.
    [Show full text]
  • Chapter Eight the Apocrypha and Post-Exilic Literature
    Eiselein, Goins, Wood / Studying the Bible Chapter Eight The Apocrypha and Post-Exilic Literature Introduction The biblical books known as the “Apocrypha” have a distinctive place in the Bible. “Apocrypha” literally means “hidden things” in Greek, and the term links these books with the myriad gospels, histories, prophetic, and apocalyptic works produced between the third century BCE and the second century CE by different belief communities. Gnostic Christians in particular valued the notion of secret or occult (hidden) knowledge available only to truly dedicated seekers of truth. Some writings we now call apocryphal were originally included in the earliest Greek translation of the Hebrew Bible, the Septuagint (third century BCE), versions of which have been found at Qumran. In English, however, “apocryphal” has come to mean unreliable. Likewise, “Apocryphal,” or “Deuterocanonical” works have ambiguous canonical status. Still, before the Christian canon of the “Old Testament” was established in the fourth century CE, many Christian writers freely cited these texts as scripture. The Hebrew Bible eventually excluded these “apocryphal” books. St. Jerome, the fourth century CE translator of the Latin Vulgate Bible, therefore, believed that because these works were not included in the Hebrew Bible, Christians should not consider apocryphal works as scripture with the same status as the books admitted to the Hebrew Bible. Jerome’s contemporary, St. Augustine of Hippo, however, insisted upon retaining some apocryphal books, and his argument carried the day until the Protestant Reformation, when some reformers rejected their scriptural status while other confessions retained them. Greek and Russian Orthodox Bibles include a greater number of apocryphal texts than does the Latin Vulgate.
    [Show full text]
  • THE PRAYER of MANASSEH a Sermon Preached in the Dulto
    THE PRAYER OF MANASSEH A Sermon Preached in the Dulto Utiversi ty Chapel by The Reverend Professor James T. Cleland Dean of the Chapel 14 March 1965 We are worshipping during Lent. Therefore it is but right to pay some attention to sin: sin recognized, sin confessed, sin forgiven. Has C~d anything to say to us about this matter? Let us approach the subject by looking at a Jewish book found in THE APOCRYPHA. TIIE APOCRYPHA has been denied:.a place in the Canon of the Scriptures, primarily because the fourteen books which comprise it were written in Greek rather than in Hebrew, the holy language of the Jews. One of them is "The Prayer of Manasseh," which was our morning Lesson. I am heretical enough to believe that a word from God is found in that prayer. Let us look at it togetbe~ Manasseh was a king who reigned in Judah, 696-641 B, c. Of all the kings of Judah, he had the longest reign, maintainine his throne in Jerusalem for fifty­ five years. According to Jewish tradition (2 Kings 21: 1-lB; 2 a tronicles 33:1-13) he was one of the three naughtiest kings who rulled in Old Testament Palestine, taking his place at the bottom of the class with Jeroboam and Ahab. You know the usage of designating a king by a single adject! ve: Alfred the Great;' William the Conqueror; Ethelrod the tnready; Edward the Cnnfessor. Manasseh might well be called: ~~nasseh the Wicked, He majored in iniquity; he also minored in it.
    [Show full text]
  • The Living Word of God: Appreciating, Trusting, & Using the Scriptures
    THE LIVING WORD OF GOD: APPRECIATING, TRUSTING, & USING THE SCRIPTURES Notes For Week Four: The OT Canon - Septuagint & Apocrypha This week, we shall look at two topics of particular significance in the study of the Old Testament canon. The Septuagint, or ancient Greek translation of the Hebrew Scriptures, is the version of the Old Testament that was used by the early Christians (both Jews and Gentiles). The Apocrypha is a collection of ancient works that some denominations consider to be canonical. Review An overview of the origin and usage of Scripture includes Inspiration, Preservation, Translation, Interpretation, and Application. So far, we have focused mostly on the inspiration of Scripture: what this implies, the reasons to believe that the Bible was divinely inspired, and so forth. Our Old Testament canon (books accepted as inspired) is the same set of writings considered canonical by the ancient Jews before the time of Jesus. The Old Testament is important as a witness to Jesus, and also as the foundation of Christianity and the forgiveness of sins. These books are known to have existed well before the time of Christ through the evidence of the Dead Sea Scrolls, the Septuagint (see below), the targums, and other sources of historical evidence. The ancient Hebrew Scriptures were arranged in three sections: the Law, the Prophets, and the (Sacred) Writings. The order of the books and the way they were counted were different from Christian practice, but the material was the same. Until the first century BC, all of these books were accepted by Jews of all backgrounds and beliefs, with the exception of the Samaritans.
    [Show full text]
  • Engwyc2018 MAN.Pdf Prayer of Manasseh
    PRAYER OF MANASSEH 1 1 PRAYER OF MANASSEH 8 PRAYER OF MANASSEH 1 Lord God Almighty of our fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, and of their just seed, 2 which madest heaven and earth, with all the adorning of those, 3 which hast marked the sea by the word of thy commandment, which hast (en)closed (al)together the depth, or the deepness, of (the) waters, and hast marked them to (or hast sealed them by or with) thy fearedful and praiseable name, 4 which all men dread, and tremble of the cheer of thy virtue, (whom all men fear, and tremble at the face of thy power, or before thy power,) 5 and the wrath, or the ire, of thy menacing on sinners is unsufferable, either may not be sustained. 6 Soothly the mercy of thy promise is full great and unsearchable, either may not be comprehended by man’s wit (or cannot be comprehended by one’s understand- ing); 7 for thou art the Lord most high over all (the) earth; thou art patient, or long-abiding, and much merciful, and doing penance, or repenting, on the malices of men. Truly, Lord, by thy goodness thou hast promised penance of forgiveness of sins, that is, forgiving of sins for (the) repenting of men; 8 and thou, Lord, that art God of just men, hast not set penance to just men, (as) to Abraham, Isaac, and Jacob, (yea), to them that sinned not against thee, (but thou hast appointed repentance unto me that am a sinner). (and thou, Lord, who art God of the just, hast not set penance PRAYER OF MANASSEH 9 2 PRAYER OF MANASSEH 14 for the just, for Abraham, Isaac, and Jacob, yea, for those who sinned not against thee, but thou hast appointed repentance unto me, who is a sinner.) 9 For I have sinned more than the number is of the gravel of the sea; 10 my wickednesses be multiplied.
    [Show full text]
  • The תא CEPHER 1611 King James 1560 Geneva Ethiopian Coptic Catholic Septuagint
    CEPHER 1611 King James 1560 Geneva Ethiopian Coptic Catholic Septuagint את The Genesis Genesis Genesis Genesis Genesis Genesis Genesis Exodus Exodus Exodus Exodus Exodus Exodus Exodus Leviticus Leviticus Leviticus Leviticus Leviticus Leviticus Leviticus Numbers Numbers Numbers Numbers Numbers Numbers Numbers Deuteronomy Deuteronomy Deuteronomy Deuteronomy Deuteronomy Deuteronomy Deuteronomy Jubilees Jubilees Enoch Enoch Jasher Joshua Joshua Joshua Joshua Joshua Joshua Joshua Judges Judges Judges Judges Judges Judges Judges 1 Samuel 1 Samuel 1 Samuel 1 & 2 Samuel 1 Samuel 1 Samuel Kings 1 2 Samuel 2 Samuel 2 Samuel 1 & 2 Samuel 2 Samuel 2 Samuel Kings 2 1 Kings 1 Kings 1 Kings 1 & 2 Kings 1 Kings 1 Kings Kings 3 2 Kings 2 Kings 2 Kings 1 & 2 Kings 2 Kings 2 Kings Kings 4 Isaiah Isaiah Isaiah Isaiah Isaiah Isaiah Isaiah Jeremiah Jeremiah Jeremiah Jere+Epi+Lam+Baruk Jeremiah Jeremiah Jeremiah Epistle of Jeremiah Epistle of Jeremiah Epistle of Jeremiah Jere+Epi+Lam+Baruk Epistle of Jeremiah Ezekiel Ezekiel Ezekiel Ezekiel Ezekiel Ezekiel Ezekiel Tobit Tobit Tobit Tobit Tobit Tobit Tobit 1 Baruk 1 Baruk 1 Baruk Jere+Epi+Lam+Baruk Baruk Baruk 2 Baruk Prayer of Manasseh Prayer of Manasseh Prayer of Manasseh 1&2 Chronic + Mana Prayer of Manasseh Hosea Hosea Hosea Hosea Hosea Hosea Hosea Joel Joel Joel Joel Joel Joel Joel Amos Amos Amos Amos Amos Amos Amos Obadiah Obadiah Obadiah Obadiah Obadiah Obadiah Obadiah Jonah Jonah Jonah Jonah Jonah Jonah Jonah Micah Micah Micah Micah Micah Micah Micah Nahum Nahum Nahum Nahum Nahum Nahum Nahum Habakkuk
    [Show full text]
  • The Apocrypha
    The Apocrypha by Daniel J. Lewis © Copyright 2000 by Diakonos, Inc. Troy, Michigan United States of America 2 Preface The apocrypha may be the most well-known collection of biblical documents, other than the Old and New Testaments, which is regularly neglected and ignored. In the past these books have been highly valued for private study and devotion by both the ancient Jewish community and also the ancient Christian community. The earliest Christians used for their Bible the Septuagint (LXX), the Greek translation of the Old Testament, as well as the growing number of documents which now make up the New Testament. The Septuagint contained a number of Jewish works written between 200 B.C. and 100 A.D., specifically a number of additions to Old Testament books (Esther, Daniel, Jeremiah, Chronicles) as well as other works, some fictional, some historical and some theological. These works were eventually excluded from the Protestant and Jewish canons (but eventually retained in the Roman and Orthodox canons). Their canonical status was somewhat ambiguous until the 16th century, when they were given deutero-canonical status by the Roman Catholic Church at the Council of Trent. Though the Protestant Reformers considered such works to be less authoritative than the canonical Scriptures, they did not discard them. In fact, the apocryphal books have been printed in most versions of the English Bible (including the KJV) from earliest times until 1827, when they were omitted. Since that time, Protestants, especially, have regarded the apocryphal books with suspicion, even though they were part of the devotional literature of the Christian church for most of its history.
    [Show full text]
  • The Old Testament Apocrypha
    ( CHAPTERONE The Old Testament Apocrypha Old Testament Apocrypha 1 Esdras Susanna 2 Esdras Bel and the Dragon Tobit Prayer of Manasseh Judith 1 Maccabees Additions to Esther 2 Maccabees Wisdom of Solomon 3 Maccabees (see Old Testament Ecclesiasticus (Sirach) Pseudepigrapha) Baruch 4 Maccabees (see Old Testament Epistle of Jeremiah Pseudepigrapha) Prayer of Azariah and the Song of the Psalm 151 (see Old Testament Three Children Pseudepigrapha) Fifteen books make up the OT Apocrypha. Some editions of the Bible incor- porate the Epistle of Jeremiah into Baruch as its sixth and final chapter. These editions, therefore, have fourteen books. Whereas Protestants do not regard the books of the Apocrypha as inspired or as canonical, the Roman Catholic, Greek Orthodox, Russian Orthodox, and Coptic Churches accept most of them. (For a listing of their respective canons of the Apocrypha, see appendix 1.) The word “apocrypha” is a Greek word literally meaning “hidden away.” Why “hidden”? Over the centuries those who appreciated and approved of these books as authoritative thought of them as hidden from the uninitiated and simple. They were reserved for the wise and learned. On the other hand, those who viewed these books as spurious and as possessing no authority have understood them as hidden because of perceived heretical tendencies. It is probably for this reason that the word “apocrypha” has come to mean “false.” For example, when a story about a well-known person is suspected of being untrue we say that it is “apocryphal.” 10 The Old Testament Apocrypha The Apocrypha (the word is actually plural—the singular is apocryphon— but people often think of it as singular) represent several types of writing.
    [Show full text]
  • The Prayer of Manasseh the Wicked King
    1 Joyful and Simple Moments with the Books in the Septuagint Translation The Prayer of Manasseh the Wicked King 2020 Prepared by: Fr. Tadros Yacoub Malaty Deacon Bishoy Boshra Behnam St. George – Sporting, Alexandria 2 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit One God Amen. Prepared by: Fr. Tadros Yacoub Malaty Deacon Bishoy Boshra Behnam Translated By: Michael Stefanos - Mary F. A. –Monica Mitri – Michael Ayob 3 The Repentance of the Wicked King and His Call to God Manasseh the most wicked king of Judah: Manasseh, son of Hezekiah the righteous king of Judah, sat on the throne of Judah from 698 B.C. to 642 B.C. (i.e. for 55 years),And it was said of him that he was the most wicked among all the kings of Judah. He worshiped the idols, offered his son a sacrifice to the idols (2 Chronicles 33:6) and practiced magic. He was captured by the king of Assyria, and in his captivity realized that his idols could not save him. He humbled himself and prayed and called on God and repented of all his sins. Thus, God restored him back to Jerusalem. (2 Chronicles 33:10-13) The book of 2 Chronicles tells us about his repentance (33:12-13) and in 33:18-19 (write Bible version abbreviation), we are told that, “his prayer to his God, and the words of the seers who spoke to him in the name of the Lord God of Israel, indeed they are written in the book of the kings of Israel.
    [Show full text]