Akebu Personal Names Naming Practices Based on Examples from the Village of Wodagni

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Akebu Personal Names Naming Practices Based on Examples from the Village of Wodagni Language and Culture DigitalResources Documentation and Description 44 Akebu Personal Names Naming Practices Based on Examples from the Village of Wodagni Yao Koffi Akebu Personal Names Naming Practices Based on Examples from the Village of Wodagni Yao Koffi SIL International® 2019 SIL Language and Culture Documentation and Description 44 ©2019 SIL International® ISSN 1939-0785 Fair Use Policy Documents published in the Language and Culture Documentation and Description series are intended for scholarly research and educational use. You may make copies of these publications for research or instructional purposes (under fair use guidelines) free of charge and without further permission. Republication or commercial use of Language and Culture Documentation and Description or the documents contained therein is expressly prohibited without the written consent of the copyright holder. Orphan Works Note Data and materials collected by researchers in an era before documentation of permission was standardized may be included in this publication. SIL makes diligent efforts to identify and acknowledge sources and to obtain appropriate permissions wherever possible, acting in good faith and on the best information available at the time of publication. Series Editor Lana Martens Content Editor Lynn Frank Compositor Margaret González Abstract Inherent to every society is the practice of naming a child—a practice that distinguishes one society from another. In many African societies, names are not chosen until after a child is born, since the names reflect the social, natural, and religious circumstances that exist when the child is born, or soon afterwards. Personal names given in Akebu are single words that often expand to compounds from one or more of the following categories: 1) day of the week on which the child was born, 2) circumstances of birth, such as, birth order, type of birth, place of birth, time of birth, or physical characteristics of the child at birth, 3) deities or beliefs of the parents, 4) names to prevent infant mortality, 5) allusive names, 6) profession (for adults), or 7) proverbial names, nicknames, or praise names. Names are also expanded by adding a name borrowed from Ewe or Akan. As a native speaker of Akebu from the village of Wodagni in Togo, I have in-depth knowledge of the Akebu language, and the society and culture of its speakers, and how names are chosen. The data were all collected from individuals that I know personally, primarily from the village of Wodagni in Togo. Contents Introduction 1 The Akebu people and their language 2 Data collecting and methodology 3 Categories of names in Akebu (Examples are mostly from Wodagni village) 3.1 Names based on a day of the week 3.1.1 From Ewe 3.1.2 From Akan (two major dialects, Twi and Fante) 3.1.3 From Akebu 3.1.4 Compound names based on a day of the week 3.2 Names that include a Christian name or name from another ethnic group 3.3 Names that give details of birth 3.3.1 Order of birth 3.3.2 Type of birth 3.3.3 Place of birth 3.3.4 Time of birth 3.3.5 Physical characteristics at birth 3.4 Names to express beliefs of parents 3.5 Names to avoid infant or child mortality 3.6 Allusive names 3.7 Professional names 3.8 Proverbial names, nicknames 3.9 Praise names 4 Names that Akebu shares with Akan and Ewe 4.1 Akan and Akebu personal names 4.2 Ewe and Akebu personal names 5 Conclusion References iv Introduction It is a worldwide practice to give names to children, but how this decision is reached varies a great deal, and is unique to every culture. Names given to a child at birth in Africa encompass the parents’ beliefs in deities, social class, lineage system, days of the week, the social situation of parents at the child´s birth, physical characteristics of the child at birth, natural circumstances surrounding the birth, and historical events. In this sense, particularly with regard to African personal names, there is a decided process in naming practices (Yusuf, Olatunji, & Issah, 2014). Rivière (1979:2) asserts that names in Ewe, Adja, and Fon societies are the expressions of the social, natural and spatial circumstances surrounding the birth of a child. Moreover, since the practice of naming a child based on the social context and natural environment of a language group is embedded in the culture of numerous language groups, it is worthy of being recognized by social scientists and society at large (Agyekum 2006). This paper discusses the categories of names and the naming practices in Akebu, a Ghana Togo Mountain language spoken in South-Western Togo in the District of Akeku and compares them to naming practices in two other languages, Ewe and Akan. 1 The Akebu people and their language The Akebu language1 is spoken in South-Western Togo in the District of Akebu. It is a minority language and has about 70,300 speakers (Eberhard et al. 2019). The most populous villages are Kougnohou— which is the administrative center, Vhe-Nkougna, Brounfou, Sérégbéné, Kamina, Djon- Kotora, and Wodanyi. In terms of typological classification, Akebu is classified as a GTM Language (Ghana Togo Mountain), formerly described as Togo Remnant Languages and is part of the Ka- group of this language family (Heine 1968a). The Akebu speakers call their language “Kə-kpəə-kə” or “Kə-kpəə-rə-kə,” their land “Ә-kpəə-kə” or Gbəə-kən-ɖə,” and their people “Ә-kpəə-ƒə” or “Kpəə-ƒi-yə.” The name “Akebu” is only used when Akebu speakers identify themselves in social contacts with other ethnic groups or when the Akebuland, its speakers or language, is mentioned in official government business or in a conversation in which Non- Akebu speakers are involved. Furthermore, the Akebu people call themselves “Nyɛrέ,” especially when they are outside of the speaking area of the Akebu language. Nyɛrέ is a deity believed to protect all Akebu from peril when they are abroad. 2 Data collecting and methodology The data have been collected from my personal experience and knowledge as a native speaker of the Akebu language and names. This paper addresses mostly names and naming practices in the village of Wodagni, where I was born, as well as some names from Dzakpodzi, Kamina and to a lesser degree, names from other neighboring villages in the savanna region of the Kàƒà-wǝ River in northern Akebuland. Some comparative examples are given based on the similarity of names in Ewe, Akan and Akebu. 1 In the Ethnologue (Eberhard et al. 2013) the ISO is 639-3 and the language identifier is [keu]. 1 2 3 Categories of names in Akebu (Examples are mostly from Wodagni village) 3.1 Names based on a day of the week 3.1.1 From Ewe In this category, names are automatically given to the child according to the day of the week on which he was born. These names are borrowed from the Ewe language. Table 1 shows names in Ewe as presented by Riviere (1979:2). Table 1. Ewe names based on a day of the week Ewe Name English Name Name for Males Name for Females (Day of Week) Dzoda Monday Kodjo Adjua Blada Tuesday Komla Abla Kuda Wednesday Koku Aku Yoda Thursday Yao Ayawa Fida Friday Kofi Afi Memlida Saturday Komi Ame Kosida Sunday Kosi Akosiwa ©1979 Riviere. Used by permission. In table 2, I have modified names in table 1 to show how Akebu names have been adapted from Ewe. Table 2. Akebu names based on a day of the week, adapted from Ewe Akebu Name English Name Name for Males Name for Females (Day of Week) Dzórá or dzórá-yǝ Monday Kɔdzó Adzo, Adzwaa Bránɖá or bránɖá-yǝ Tuesday Kɔmìná Aƒina, Abina, Bibi Kúúrá, kúúrá-yǝ Wednesday Kɔɔkú Aku, Akuwa, Okuwa Yáwúrá, yáwúrá-yǝ Thursday Yàò Yaa, Yaayaa, Yawa Fíírá, Fíírá-yǝ Friday Kòfí Afi, Efia, Ofua, Vɔaa Mέmlɛɖᾱ, mέmlɛɖᾱ-yǝ Saturday Kwámì Ama Kɔsirá or Kɔsirá-yǝ Sunday Kɔssi, Kwessi Akosia, Akɔsiwa ©2019 Yao Koffi. 3 3.1.2 From Akan (two major dialects, Twi and Fante) Both Ewe and Akan are major languages in the area that have significant influence on Akebu. Table 3 displays names based on days of the week for Akan and two major Akan dialects that are spoken in Ghana; Twi, and Fante (Agyekum 2006:214). Table 3. Akan, Twi and Fante names based on a day of the week Day Name Name for Males Name for Females English Akan Twi Fante Twi Fante Sunday Kwasiada Kwasi Kwesi Akosua Akosua/Esi Monday Dwoada Kwadwo Kojo/Jojo Adwoa Adwoa Kobina/Ebo/ Tuesday Benada Kwabena Abenaa Abenaa/Araba Kwamena Wednesday Wukuada Kwaku Kweku/Kuuku Akua Ekua/Kuukua Thursday Yawoada Yao Ekow Yaa Aba Friday Efiada Kofi Kofi/ Fiifi/Fi Afua Efua/Efe Kwame/ Saturday Memeneda Kwame Ama Ama Kwamina/Ato ©2006 Agyekum. Open Source. When we consider the three tables, it is evident that except for some spelling differences, Akebu, Akan, and Ewe have the same names for days of the week and personal names taken from those days. The question is, how did names from Akan and Ewe became part of the Akebu language and culture? The answer has three parts: 1) The history of the Akebu population includes Ewe descendants; for instance, Ewe ancestors were the first residents of Vhe Nkonya, Kougnohou, Djakpodzi, and Wodagni (from Kpélé Goudévé). This group might have introduced Ewe personal names and other names depicting the notion of time, concepts of the universe, religion, material objects. 2) Ewe and Akan are lingua francas in Western Togo. In fact, Ewe and Twi are largely spoken in the Akebuland and are important vehicles of communication in education and commerce, and 3) even though the Akebu language has its own names for days of the week, there are no personal names derived from this vocabulary.
Recommended publications
  • List of Selected Candidates for Award of Scholarship for the Year 2016-17 Under the Scheme of "ISHAN UDAY" Special Scholarship Scheme for North Eastern Region
    List of selected candidates for award of scholarship for the year 2016-17 under the scheme of "ISHAN UDAY" Special Scholarship Scheme for North Eastern Region Father Mother S.No Candidate ID Name of Applicant Domicile Name Name 1 NER-ARU-ST-2016-17-181334 SUBU KAKU SUBU HABUNG SUBU CELINE Arunachal Pradesh 2 NER-ARU-ST-2016-17-195969 AAW RIAMUK TARAK RIAMUK YAPA RIAMUK Arunachal Pradesh 3 NER-ARU-ST-2016-17-219300 KANCHAN DUI TADIK DUI YARING DUI Arunachal Pradesh 4 NER-ARU-ST-2016-17-220106 TENZIN LHAMU SANGEY KHANDU PEM DREMA Arunachal Pradesh 5 NER-ARU-ST-2016-17-211595 YANGCHIN DREMA J JIMEY NIGRUP CHEMEY Arunachal Pradesh 6 NER-ARU-ST-2016-17-178197 KEDO NASI LARKI NASI YADI NASI Arunachal Pradesh 7 NER-ARU-ST-2016-17-219318 LAMPAR NASI MAGLAM NASI YALU NASI Arunachal Pradesh 8 NER-ARU-ST-2016-17-191556 KADUM PERME BARU PERME BERENG PERME Arunachal Pradesh 9 NER-ARU-ST-2016-17-178489 LEEMSO KRI LATE DRUSO KRI ADISI KRI Arunachal Pradesh BOMLUK GAMLIN 10 NER-ARU-ST-2016-17-218088 KAZIR YOMCHA PEKHA YOMCHA Arunachal Pradesh YOMCHA 11 NER-ARU-OBC-2016-17-209560 IMRAN ALI MD.HAIDAR ALI IMAMAN BEGUM Arunachal Pradesh 12 NER-ARU-ST-2016-17-176492 KIME RINIO KIME NIPA KIME OPYUNG Arunachal Pradesh 13 NER-ARU-ST-2016-17-195045 TARH AMA TARH SONAM TARH MANGCHE Arunachal Pradesh 14 NER-ARU-ST-2016-17-200412 DEGE NGURAK TADE NGURAK VIE NGURAK Arunachal Pradesh 15 NER-ARU-GEN-2016-17-182521 SANDEEP KUMAR SINGH KAUSHAL KUMAR SINGH POONAM SINGH Arunachal Pradesh 16 NER-ARU-ST-2016-17-190517 ANGA PABIN TATE PABIN YABEN PABIN Arunachal Pradesh 17
    [Show full text]
  • Some Endangered Languages of Ghana
    American Journal of Linguistics 2012, 1(2): 10-18 DOI: 10.5923/j.linguistics.20120102.01 Some Endangered Languages of Ghana Jonas N. Akpanglo-Narte y1,*, Rebecca A. Akpanglo-Narte y2 1Office of the Vice-President (Academic), Regent University College of Science & Technology, Accra, Ghana 2Department of Applied Linguistics, University of Education, Winneba, Ghana Abstract The phenomenon of language endangerment and, ultimately, language loss is considered in regard to indigenous Ghanaian languages. It is established that two languages, namely, Ghanaian English (GhE) and Akan, especially the Twi dialect, and to a small degree, Ewe, are slowly killing off the smaller Ghanaian languages. For instance, in 1970 almost all Winneba natives spoke Efutu (Ewutu) as their first language. By 2010, 40 years later, only approximately 50% of children born to the Winneba natives speak Efutu as a first language. About 30% of these children speak no Efutu at all. Interestingly, medium-sized languages such as Ga, Dangme and Nzema are also slowly losing grounds to the three languages cited. Meanwhile there are some dozen Ghanaian languages that have less than 1000 estimated speakers each but which have held their own for a century. It is concluded that the closer a language community is to the major urban centers, the more likely it is to be endangered. It is further concluded that the language policy of the Ghana Government is contributing to the loss of Ghanaian languages. Ke ywo rds Endangered, Languages, Language Loss, Ghana, Ghanaian, Ga, Dangme, GaDangme the world’s top 10, namely, Standard Chinese, English, 1. Introduction Spanish, Bengali, Hindi, Portuguese, Russian, Arabic, Japanese, and German.
    [Show full text]
  • A Study of Distortion of Akan Cultures in Kumawood Movies in Ghana
    International Journal of Research in Humanities and Social Studies Volume 4, Issue 5, 2017, PP 8-16 ISSN 2394-6288 (Print) & ISSN 2394-6296 (Online) http://dx.doi.org/10.22259/ijrhss.0405002 Aberration of Cultures: A Study of Distortion of Akan Cultures in Kumawood Movies in Ghana Kquofi, Steve (PhD) Department of General Art Studies, Faculty of Art Kwame Nkrumah University of Science and Technology, Kumasi, Ghana Croffie, Godfred Kojo (PhD) Department of General Art Studies, Faculty of Art Kwame Nkrumah University of Science and Technology, Kumasi, Ghana *Corresponding Author: Kquofi, Steve (PhD), Department of General Art Studies, Faculty of Art Kwame Nkrumah University of Science and Technology, Kumasi, Ghana Received Date: 14-06-2017 Accepted Date: 23-06-2017 Published Date: 28-06-2017 ABSTRACT Kumawood movies are very popular in Ghana now with the decline of films produced in the English language, which patrons have tagged ‘Glamour’ films, to show contrast to those produced in Kumasi to satisfy the ‘film taste’ of the masses, which mostly are disconnected from the ‘Glamour’ films. Despite their popularity because of their production in the local language, Akan Twi, these movies aberrate Ghanaian cultures, especially the arts, customs, lifestyles, background, and habits that characterize the traditional Akan society, which the movies largely portray. Based on qualitative research approach, six Kumawood movies were selected for critical review. The study sought to ascertain how Kumawood movies presented the cultural values of the people. The results indicated that Kumawood movies showcased diverse Akan cultural elements such as proverbs used for ensuring positive moral conducts, welfare, and acquisition of wisdom; rich traditional body adornments; Akan traditional festivals, folksongs, drumming and dancing, games; as well as sense of communal welfare, hospitality and traditional courtesies.
    [Show full text]
  • Emmanuel Nicholas Abakah. Hypotheses on the Diachronic
    1 Hypotheses on the Diachronic Development of the Akan Language Group Emmanuel Nicholas Abakah, Department of Akan-Nzema, University of Education, Winneba [email protected] Cell: +233 244 732 172 Abstract Historical linguists have already established the constituent varieties of the Akan language group as well as their relationships with other languages. What remains to be done is to reconstruct the Proto- Akan forms and this is what this paper sets out to accomplish. One remarkable observation about language is that languages change through time. This is not to obscure the fact that it is at least conceivable that language could remain unchanged over time, as is the case with some other human institutions e.g. various taboos in some cultures or the value of smile as a nonverbal signal. Be that as it may, the mutually comprehensible varieties of the codes that constitute the Akan language group have evidently undergone some changes over the course of time. However, they lack adequate written material that can take us far back into the history of the Akan language to enable any diachronic or historical linguist to determine hypotheses on their development. Besides, if empirical data from the sister Kwa languages or from the other daughters of the Niger-Congo parent language were readily available, then the reconstruction of the Proto-Akan forms would be quite straightforward. But, unfortunately, these are also hard to come by, at least, for the moment. Nevertheless, to reconstruct a *proto-language, historical linguists have set up a number of methods, which include the comparative method, internal reconstruction, language universals and linguistic typology among others.
    [Show full text]
  • Some Translation and Exegetical Problems in the Pastoral Epistles of the Kronkron (Akuapem-Twi Bible) By
    Some Translation and Exegetical Problems in the Pastoral Epistles of the kronkron (Akuapem-Twi Bible) By Emmanuel Augustus Twum-Baah July 2014 Some Translation and Exegetical Problems in the Pastoral Epistles of the kronkron (Akuapem-Twi Bible) A Thesis Submitted to the School of Graduate Studies, Kwame Nkrumah University of Science and Technology in Partial Fulfillment of the Requirement for the Award of Master of Philosophy Degree in Religious Studies By Emmanuel Augustus Twum-Baah July 2014 i Declaration I hereby declare that this thesis of which is a record is the result of my own work and that no part of it has been presented for another degree in this university or elsewhere, and that all sources of information used have been duly referenced by way of footnotes. Emmanuel Augustus Twum-Baah …………………… ...………………………. (Student) Signature Date Certified by: Rev. Jonathan E. T. Kuwornu-Adjaottor …………………… ......………………………. (Supervisor) Signature Date Certified by: Rev. Dr. Nathan Iddrisu Samwini …………………… ........….……………………. (Head of Department) Signature Date ii Abstract The present 2012 Akuapem-Twi Bible had been the labour of several revision exercises from its existence as fragments of Bible books till the New Testament was completed and later the first full version published in 1871. Over the years the task of revision work had aimed at eliminating ambiguous phrases and words in the Akuapem-Twi Bible that are not translated in accordance with the thought pattern and worldview of the Akuapem people. However after the 2012 publication of the Akuapem-Twi Bible, there still exist a number of translation and exegetical problems in the translated text; clear examples are 1 Timothy 6:10a, 2 Timothy 1: 10b, 2:20b, Titus 1: 7, 11b which are in focus for this study.
    [Show full text]
  • Nana Akua Anyidoho: Ghana
    RIPOCA Research Notes 5-2011 P h ot o: C o l o ur b o x.c o n Nana Akua Anyidoho GHANA Review of Rights Discourse Copyright: The author(s) Ripoca Research Notes is a series of background studies undertaken by authors and team members of the research project Human Rights, Power, and Civic Action (RIPOCA). The project runs from 2008-2012 and is funded by the Norwegian Research Council (project no. 185965/S50). Research application partners: University of Oslo, University of Leeds and Harvard University. The main research output of the Ripoca Project is Human Rights, Power and Civic Action: Comparative Analyses of Struggles for Rights in Developing Societies edited by Bård A. Andreassen and Gordon Crawford and published by Routledge (Spring 2012). Project coordinators: Bård A. Andreassen and Gordon Crawford Research Notes are available on the Project’s website: http://www.jus.uio.no/smr/english/research/projects/ripoca/index.html Any views expressed in this document are those of the author(s), and do not necessarily represent those of the partner institutions. GHANA Review of Rights Discourse Nana Akua Anyidoho HUMAN RIGHTS, POWER AND CIVIC ACTION IN DEVELOPING SOCIETIES: COMPARATIVE ANALYSES (RIPOCA) Funded by Norwegian Research Council, Poverty and Peace Research Programme, Grant no.: 185965/S50 Table of Contents List of Abbreviations 4 INTRODUCTION 5 Methodology 5 Organisation of Report 6 CHAPTER ONE 7 FRAMEWORK OF LEGAL RIGHTS AND HUMAN RIGHTS IN PRINCIPLE 7 Legal Commitments to Human Rights in Principle 7 The Constitution 7 Other Domestic/National
    [Show full text]
  • Truncation of Some Akan Personal Names
    See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.net/publication/276087553 Truncation of SOme Akan Personal Names Article in Gema Online Journal of Language Studies · February 2015 DOI: 10.17576/GEMA-2015-1501-09 CITATION READS 1 180 1 author: Kwasi Adomako University of Education, Winneba 8 PUBLICATIONS 11 CITATIONS SEE PROFILE Some of the authors of this publication are also working on these related projects: Akan loanwords in Ga-Dangme sub-family View project All content following this page was uploaded by Kwasi Adomako on 31 May 2015. The user has requested enhancement of the downloaded file. GEMA Online® Journal of Language Studies 143 Volume 15(1), February 2015 Truncation of Some Akan Personal Names Kwasi Adomako [email protected] University of Education, Winneba, Ghana ABSTRACT This paper examines some morphophonological processes in Akan personal names with focus on the former process. The morphological processes of truncation of some indigenous personal names identified among the Akan (Asante) ethnic group of Ghana are discussed. The paper critically looks at some of these postlexical morpheme boundary processes in some Akan personal names realized in the truncated form when two personal names interact. In naming a child in a typical Akan, specifically in Asante‟s custom, a family name is given to the child in addition to his/her „God-given‟ name or day-name. We observe truncation and some phonological processes such as vowel harmony, compensatory lengthening, etc. at the morpheme boundaries in casual speech context. These morphophonological processes would be analyzed within the Optimality Theory framework where it would be claimed that there is templatic constraint that demands that the base surname minimally surfaces as disyllable irrespective of the syllable size of the base surname.
    [Show full text]
  • Biography of an African Community, Culture, and Nation
    Biography of an African Kwasi Konadu Community, Culture, & Nation OUR OWN WAY IN THIS PART OF THE WORLD OUR OWN WAY IN THIS PART OF Biography of an African THE WORLD Community, Culture, and Nation Duke University Press DurhamDurham and London © . All rights reserved Printed in the United States of Amer i ca on acid- free paper ∞ Designed by Courtney Leigh Baker Typeset in Avenir and Arno Pro by Westester Publishing Services Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Names: Konadu, Kwasi, author. Title: Our own way in this part of the world : biography of an African culture, community, and nation / Kwasi Konadu. Description: Durham : Duke University Press, . | Includes bibliographical references and index. Identiers: (print) | (ebook) (ebook) (hardcover : alk. paper) (pbk. : alk. paper) Subjects: : Donkor, Ko, Nana, – . | HealersGhana Biography. | Traditional medicineGhana. | GhanaHistoryTo . | DecolonizationGhana. | GhanaSocial life and customs. Classication: . (ebook) | . (print) | . []dc record available at hps://lccn.loc.gov/ Cover art: Ko Dↄnkↄ carry inging the Asubↄnten Kwabena shrine at the TTakyimanakyiman Foe Festival, October . From the Dennis Michael Warren Slide Collection, Special Collections Department, University of Iowa Libraries. To the lives and legacies of Ko Dɔnkɔ, Adowa Asabea (Akumsa), Akua Asantewaa, Ko Kyereme, Yaw Mensa, and Ko Ɔboɔ [For those] in search of past events and maers connected with our culture as well as maers about you, the [abosom, “spiritual forces,” I . .] will also let them know clearly how we go about things in our own way in this part of the world. Nana Ko Dɔnkɔ Acknowledgments ix Introduction . Libation “ Maers Connected with Our Culture” . Homelands “In Search of Past Events” .
    [Show full text]
  • An Acoustic-Articulatory Study of Bilingual Vowel Production: Advanced Tongue Root Vowels in Twi and Tense/Lax Vowels in Ghanaian English
    Journal of Phonetics 62 (2017) 65–81 Contents lists available at ScienceDirect Journal of Phonetics journal homepage: www.elsevier.com/locate/Phonetics Research Article An acoustic-articulatory study of bilingual vowel production: Advanced tongue root vowels in Twi and tense/lax vowels in Ghanaian English Sam Kirkham *, Claire Nance Department of Linguistics and English Language, County South, Lancaster University, Lancaster LA1 4YL, United Kingdom article info abstract Article history: This article investigates the acoustic and articulatory correlates of vowel contrasts in bilingual speakers. We anal- Received 30 August 2016 yse data from bilingual speakers of Twi (Akan) and Ghanaian English, with the aim of examining how the produc- Received in revised form 14 February 2017 tion of the advanced tongue root vowel contrast in Twi relates to the production of the tense/lax vowel contrast in Accepted 17 March 2017 Ghanaian English. These data are compared to tense/lax vowel data from monolingual British English speakers. The acoustic results show that Twi and Ghanaian English mainly rely on F1 for distinguishing [ATR] and [TENSE] Keywords: vowels, whereas British English uses F1, F2, F3 and duration for the [TENSE] contrast. The ultrasound tongue Advanced tongue root imaging data show tongue root distinctions across all languages, while there are consistent tongue height distinc- Tense/lax vowels tions in British English, no height distinctions in Ghanaian English, and small height distinctions for some vowels in Ultrasound tongue imaging Twi. Twi has the weakest correlation between F1 and tongue root advancement, which suggests that the [ATR] Bilingualism contrast may involve additional strategies for pharyngeal cavity expansion that are not present in [TENSE] vowels.
    [Show full text]
  • Commemorating an African Queen Ghanaian Nationalism, the African Diaspora, and the Public Memory of Nana Yaa Asantewaa, 1952–2009
    Georgia State University ScholarWorks @ Georgia State University History Faculty Publications Department of History 2014 Commemorating an African Queen Ghanaian Nationalism, the African Diaspora, and the Public Memory of Nana Yaa Asantewaa, 1952–2009 Harcourt Fuller Georgia State University, [email protected] Follow this and additional works at: https://scholarworks.gsu.edu/history_facpub Part of the History Commons Recommended Citation Fuller, H. “Commemorating an African Queen: Ghanaian Nationalism, the African Diaspora, and the Public Memory of Nana Yaa Asantewaa, 1952 – 2009.” African Arts 47.4 (Winter 2014): 58-71. This Article is brought to you for free and open access by the Department of History at ScholarWorks @ Georgia State University. It has been accepted for inclusion in History Faculty Publications by an authorized administrator of ScholarWorks @ Georgia State University. For more information, please contact [email protected]. Commemorating an African Queen Ghanaian Nationalism, the African Diaspora, and the Public Memory of Nana Yaa Asantewaa, 1952–2009 Harcourt Fuller All photos by the author except where otherwise noted he years 2000–2001 marked the centennial of deeds of Yaa Asantewaa. The minister encouraged the nation to the Anglo-Asante War (otherwise known as the commemorate Yaa Asantewaa’s heroism, demonstrated through War of the Golden Stool) of 1900–1901. This bat- her self-sacrifice in defending the Golden Stool in 1900–1901. tle was led by Nana Yaa Asantewaa (ca. 1832– He also recommended that a history book be published on her 1923), the Queen Mother from the Asona royal life, personality, and the War of Resistance specifically. His sug- family of the Asante paramount state of Ejisu, gestions resulted in the 2002 publication of Yaa Asantewaa: An who took up arms to prevent the British from capturing the African Queen Who Led an Army to Fight the British by Asirifi Tsacred Golden Stool.1 This milestone produced several publica- Danquah, a veteran Ghanaian journalist.
    [Show full text]
  • Nana Yaa Asantewaa, the Queen Mother of Ejisu: the Unsung
    NANA YAA ASANTEWAA, THE QUEEN MOTHER OF EJISU: THE UNSUNG HEROINE OF FEMINISM IN GHANA BY NANA POKUA WIAFE MENSAH A thesis submitted in conformity with the requirements for the degree of Master of Arts Department of Sociology and Equity Studies in Education Ontario Institute for Studies in Education of the University of Toronto ©Copyright by Nana Pokua Wiafe Mensah (2010) NANA YAA ASANTEWAA, THE QUEEN MOTHER OF EJISU: THE UNSUNG HEROINE OF FEMINISM IN GHANA Nana Pokua Wiafe Mensah Master of Arts Sociology and Equity Studies in Education Ontario Institute for Studies in Education 2010 ABSTRACT This thesis examines the life story of Nana Yaa Asantewaa and its pedagogical implications for schooling and education in Ghana and Canada. Leadership role among women has been a topic in many debates for a long period. For many uninformed writers about the feminist struggles in Africa, Indigenous African women are docile bodies with little or no agencies and resistance power. However, the life history of Nana Yaa Asantewaa questions the legitimacy and accuracy of this misrepresentation of Indigenous African women. In 1900, Yaa Asantewaa led the Ashanti community in a war against the British imperial powers in Ghana. The role Yaa Asantewaa played in the war has made her the legend in history of Ghana and the feminist movement in Ghana. This dissertation examines the traits of Yaa Asantewaa and the pedagogic challenges of teaching Yaa Asantewaa in the public schools in Ghana and Canada. ii DEDICATION This work is dedicated to four important people in my life. Nana Wiafe Akenten III and Mrs.
    [Show full text]
  • The Jamaican Marronage, a Social Pseudomorph: the Case of the Accompong Maroons
    THE JAMAICAN MARRONAGE, A SOCIAL PSEUDOMORPH: THE CASE OF THE ACCOMPONG MAROONS by ALICE ELIZABETH BALDWIN-JONES Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy under the Executive Committee of The Graduate School of Arts and Sciences Columbia University 2011 8 2011 Alice Elizabeth Baldwin-Jones All Rights Reserved ABSTRACT THE JAMAICAN MARRONAGE, A SOCIAL PSEUDOMORPH: THE CASE OF THE ACCOMPONG MAROONS ALICE ELIZABETH BALDWIN-JONES Based on ethnography, oral history and archival research, this study examines the culture of the Accompong Maroons by focusing on the political, economic, social, religious and kinship institutions, foodways, and land history. This research demonstrates that like the South American Maroons, the Accompong Maroons differ in their ideology and symbolisms from the larger New World population. However, the Accompong Maroons have assimilated, accommodated and integrated into the state in every other aspect. As a consequence, the Accompong Maroons can only be considered maroons in name only. Today’s Accompong Maroons resemble any other rural peasant community in Jamaica. Grounded in historical analysis, the study also demonstrate that social stratification in Accompong Town results from unequal access to land and other resources, lack of economic infrastructure, and constraints on food marketeers and migration. This finding does not support the concept of communalism presented in previous studies. Table of Contents Page Part 1: Prologue I. Prologue 1 Theoretical Resources 10 Description of the Community 18 Methodology 25 Significance of the Study 30 Organization of the Dissertation 31 Part II: The Past and the Present II. The Political Structure – Past and Present 35 a.
    [Show full text]