<<

62

Come Drink With Me Da zui xia

Regie:

Land: Hong Kong 1966. Produktion: Shaw Brothers. Regie: King Hu Note (a.k.a. Hu King-chuan). Buch: King Hu, Erh Yang. Kamera: He Lan- COME DRINK WITH ME is being presented as part of the shan. Songtexte: King Hu. Musik: Zhou Lan-ping. Musiküberwachung: series ‘Tribute to Shaw Brothers.’ Further information can Zhou Lan-ping. Ton: Wang Yung-hua. Ausstattung: Johnson Tsao. Maske: be found under # 61. Fang Yuan. Regieassistenz: Erh Yang, Tsou Han-pin. Schnitt: Chiang The Cantonese title of the film is ‘Daai chui hap.’ Hsing-loong. Produzent: . Darsteller: Cheng Pei-pei (Chang Hsuan-yen), (Fan Ta-p’i), Synopsis Chen Hung-lieh (Ting Chung-yu), Li Yun-chung (Tsu Kan), Yang Chi- Two prison vans escorted by warden Chang Pu-ching are ching (Tiao Chin-tang), Feng I (Hou Chen), Wang Chung (Chang Pu- brought to a halt by a pedestrian. The notorious prisoners ching), Shen Lao (Wu Pao). “Blue Tiger” Wu Pao and “Red Tiger” Hou Tsun escape during Format: 35mm, Cinemascope, Farbe. Länge: 94 Minuten, 24 B/Sek. an ensuing battle. The pedestrian turns out to be “Jade Sprache: Chinesisch (Mandarin). Face Tiger” of the “Five Tiger Gang.” Weltvertrieb: Celestial Pictures Limited, Shaw Administration Building, On being informed that the gang leader has been escorted Lot 220 Clear Water Bay Road, Kowloon, Hong Kong. Tel.: (852) 2927 to the county magistracy by another route, “Jade Face 1111, Fax: (852) 2243 1100. e-mail: [email protected] Tiger” captures Chang Pu-ching and sends him to Tsu Yun Temple as a hostage. He writes to the magistrate demand- Anmerkung ing the release of his boss within five days or the warden COME DRINK WITH ME wird im Rahmen der Reihe ‘Tribute to Shaw will be killed and the magistrate’s office burned down. Brothers’ präsentiert. Nähere Informationen unter Nr. 61. The warden happens to be the son of the magistrate. His Der kantonesische Titel des Films lautet ‘Daai chui hap’. sister Chang Hsuan-yen, nicknamed “Golden Swallow,” is an accomplished fighter. Disguised as a man, she decides Inhalt to meet the gang and arrives at a tavern where they lie in Ein Fußgänger bringt zwei Gefängniswagen, die von Chang Pu-ching wait. She routs them easily. begleitet werden, zum Stehen. Während des folgenden Kampfes ent- “Jade Face Tiger” goes back to the tavern and orders fliehen die berüchtigten Gefangenen ‘Blue Tiger’ Wu Pao und ‘Red “Golden Swallow” tied up while she is asleep. The plot Tiger’ Hou Tsun. Es stellt sich heraus, dass der Fußgänger ‘Jade Face fails, as the “Beggar” has removed “Golden Swallow” from Tiger’ ist, ein Mitglied der Five-Tiger-Gruppe. her room. Als er erfährt, dass der Anführer der Truppe auf einem anderen Weg On the advice of the “Beggar,” “Golden Swallow” goes to zum Bezirksgericht gebracht wurde, nimmt ‘Jade Face Tiger’ Chang Tsu Yun Temple. “Red Face Tiger” identifies her as the Pu-ching gefangen und schickt ihn als Geisel in den Tsu Yun-Tempel. daring amazon after he is beaten while trying to flirt with In einem Brief an den Richter fordert er die Freilassung seines Anfüh- her. Again on the advice of the “Beggar,” she enters the rers innerhalb von fünf Tagen und droht, Chang Pu-ching zu töten und temple to continue her investigation. There she is trapped das Gericht in Brand zu setzen, falls die Forderungen nicht erfüllt by “Jade Face Tiger” who pricks her left shoulder with a würden. poison needle. She escapes to the woods and faints. Waking Es stellt sich heraus, dass der gefangen genommene Chang Pu-ching up in a thatched hut, she sees the “Beggar” brewing some der Sohn des Richters ist. Seine Schwester Chang Hsuan-yen, auch medicine for her. She suspects him of having laid the trap, ‘Golden Swallow’ genannt, ist eine ausgezeichnete Kämpferin. Als and in a rage, hurls a piece of firewood at him before Mann verkleidet, beschließt sie, die Gangstertruppe aufzusuchen und fainting again. ihren Bruder zu retten. She is tracked down by the gang, but the infuriated “Beggar” In einer Taverne trifft sie die wartenden Mitglieder der Bande. Es ist kills all of them. “Golden Swallow” admires his feat and

1 ein Leichtes für sie, sie in die Flucht zu schlagen. ‘Jade Face Tiger’ begs him to help her accomplish her mission; he agrees. kehrt in die Taverne zurück und befiehlt, ‘Golden Swallow’ im Schlaf zu The “Beggar” delivers the bodies to the Temple, but he is fesseln. Der Plan scheitert, weil ‘Beggar’, ein Bettler, ‘Golden Swallow’ arrested by “Jade Face Tiger.” He manages to escape from vorher aus ihrem Zimmer weggebracht hat. Auf seinen Rat hin begibt the fight and finds Liao Kung has come to help “Jade Face sich ‘Golden Swallow’ zum Tsu Yun Tempel, wo sie in die Gewalt von Tiger.” Liao Kung’s real name is Tiao Chin-tang. He and the ‘Jade Face Tiger’ gerät, der ihr ein Gift in die linke Schulter spritzt. Sie “Beggar” were once colleagues but parted because Liao kann in den Wald fliehen, wo sie ohnmächtig zusammenbricht. Sie Kung slew their leader. During the fight, Liao Kung saves erwacht in einer Strohhütte und sieht, dass der Bettler eine Medizin the “Beggar’s” life. Because of this, the “Beggar” decides für sie braut. Weil sie glaubt, dass er sie in eine Falle gelockt hat, not to antagonize the gang any more. He then tells “Jade bewirft sie ihn voller Wut mit einem Stück Feuerholz, bevor sie erneut Face Tiger” that the hostages can be on a hillside. ohnmächtig wird. As the hostages are being exchanged, the “Beggar” con- Als die ‘Five-Tiger-Bande’ sie aufspürt, tötet sie der zornige Bettler templates killing them all. In the thick of fighting, he kills alle. ‘Golden Swallow’ bewundert seine Tat und bittet ihn, ihr bei ihrer Liao Kung by accident. He weeps as his former benefactor Mission zu helfen. Er willigt ein. dies. Der Bettler bringt die toten Männer zum Tempel, wird jedoch von The warden is freed, and the gangsters are taken away in ‘Jade Face Tiger’ gefangen genommen. Es gelingt dem Bettler, sich zu a prison van. The warden bows to the “Beggar” in acknow- befreien, und er findet heraus, dass Liao Kung ‘Jade Face Tiger’ zu ledgement of his help. He smiles and walks away. Hilfe gekommen ist. Liao Kungs wahrer Name ist Tiao Chin-tang. Er und der Bettler waren früher einmal Partner, hatten sich jedoch ge- About the film trennt, weil Liao Kung ihren gemeinsamen Anführer ermordet hatte. Long before Crouching Tiger, Hidden Dragon wowed the Während des Kampfes rettet Liao Kung das Leben des Bettlers. Dar- western world, COME DRINK WITH ME set an entirely new aufhin beschließt dieser, die Bande nicht weiter zu provozieren. Er standard for martial arts movies in the Far East. Director benachrichtigt ‘Jade Face Tiger’ darüber, dass die Geiseln an einem King Hu (a.k.a. Hu King-chuan) not only broke new ground Abhang ausgetauscht werden können. Bei der Übergabe der Geiseln but set the groundwork for all the action films that fol- überlegt der Bettler einen Moment, alle zu töten. Im Durcheinander lowed, including Crouching Tiger. The attention-getters of des Kampfes tötet er versehentlich Liao Kung. Er weint, als sein COME DRINK WITH ME are the ingeniously staged action Wohltäter stirbt. scenes and a cast of characters that looks as cool today as Chang Pu-ching wird befreit, und die Ganoven werden in Gefängnis- when the film burst upon the cinema scene in 1966. There wagen weggefahren. Aus Dankbarkeit für die Hilfe des Bettlers ver- is even a Crouching Tiger connection, for “Golden Swallow” beugt Chang Pu-ching sich vor ihm. Lächelnd geht dieser daraufhin is played by none other than Zhang Ziyi’s evil old nanny, davon. Cheng Pei-pei. In COME DRINK WITH ME, Pei-pei is any- thing but old and evil, a twenty-year-old beauty on the Über den Film verge of one of the most spectacular careers in Hong Kong Lange bevor Crouching Tiger, Hidden Dragon die westliche Welt begei- martial arts history. sterte, setzte COME DRINK WITH ME völlig neue Standards für alle Martial-Arts-Filme im Fernen Osten. Regisseur King Hu erschloss mit Biofilmography seinem Film nicht nur neue Gebiete, sondern leistete auch die Vorar- In the 1960s, there was such an over-production of beit für alle Actionfilme, die folgen sollten, eingeschlossen Crouching Cantonese “wu xia” films (knight-errant movies with heroes Tiger. Alle Aufmerksamkeit konzentriert sich in COME DRINK WITH ME possessing fantastical, martial art powers), that the quality auf die raffiniert inszenierten Action-Szenen und die Darsteller, die of the productions began to suffer. Then one man came heute noch genauso großartig sind wie 1966. Es gibt sogar eine along and gave Hong Kong cinema a much needed face- direkte Verbindung zwischen Crouching Tiger und COME DRINK WITH lift. Appropriately, his name was King Hu (a.k.a Hu King- ME: ‘Golden Swallow’ wird von derselben Darstellerin gespielt, die in chuan or Hu Jinquan). A leader among filmmakers, with Crouching Tiger die alte, böse Kinderfrau von Zhang Ziyi spielt: Cheng his cinematic approach and the choreographical aesthetic Pei-pei. In COME DRINK WITH ME ist Cheng Pei-pei aber keineswegs of his fight scenes, Hu changed the direction of swordsman alt und böse, sondern eine zwanzigjährige Schönheit, die kurz davor films and set the standard for all martial arts stylised action ist, eine der spektakulärsten Karrieren in der Geschichte des Martial- movies to come. And it all started at Shaw Brothers. Arts-Kinos von Hong Kong zu machen. Born 29 April, 1931, in Beijing, China, King Hu enrolled at the National Art Institute in Beijing where he developed Biofilmographie his appreciation for traditional Chinese history and opera. In den sechziger Jahren herrschte eine derartige Überproduktion an Coming to Hong Kong in 1949, he serpentined through the kantonesischen ‘wu xia’-Filmen (Filme über fahrende Ritter-Helden mit postage-stamp colony as a proof-reader, writer, actor and fantastischen Martial-Arts-Kräften), dass die Qualität der einzelnen graphic draftsman, getting his first cinematic job with the Werke zu leiden begann. Dann kam der Mann, der das Hong-Kong- design department at the Great Wall Film Company, which Kino generalüberholte. Sein Name war passender Weise: King Hu (oder led to his acting gig as an extra in the company’s produc- auch: Hu King-chuan or Hu Jinquan). Als herausragende Persönlich- tion of Humiliation for Sale (1955). It was directed by Yen

2 keit unter den Filmemachern änderte er mit seiner kinematographi- Chun, whose assistant at the time was future acclaimed schen Herangehensweise und der choreographischen Ästhetik seiner Shaws director Li Han-hsiang. Kampfszenen die Richtung, die der Schwertkampf-Film eingeschlagen Through his connection with Li Han-hsiang, Hu was per- hatte. All diese Veränderungen nahmen ihren Anfang bei den Shaw suaded to join Shaw Brothers in 1958 as a screenwriter Brothers. and actor, where he first ended up writing two screenplays King Hu wurde 1931 in Beijing geboren und besuchte das dortige for Yen Chun. His passion and experience in theater were nationale Kunstinstitut, wo er die traditionelle Chinesische Geschich- further manifested when, under the watchful eye of Shaw te und Oper zu schätzen lernte. 1949 kam er nach Hong Kong. Mit Brothers’ new hot-shot director Li Han-hsiang, Hu wrote Korrekturlesen, Drehbuchschreiben, Schauspielern und Zeichnen hielt and co-directed the critically acclaimed Mandarin operetta er sich über Wasser. Seinen ersten Job beim Film bekam er im Bereich The Story of Sue San (1964). Ausstattung bei der ‘Great Wall’-Filmproduktion, die ihm eine Kompar- In 1964, Hu became a fully-fledged director when he wrote, senrolle in Humiliation for Sale einbrachte. Der Film entstand unter starred and directed Sons of Good Earth (1965), a war der Regie von Yen Chun, dessen Assistent zu jener Zeit der zukünftige drama set in Northern China during the Sino-Japanese war. Shaw-Brothers-Regiestar Li Han-hsiang war. Because of the sensitive political situation at the time, the Durch seine Verbindung mit Li Han-hsiang ließ sich King Hu überzeu- local film version was severely edited and could only be gen, 1958 bei den Shaw Brothers als Drehbuchautor und Schauspieler seen in its entirety in Malaysia and Singapore. Due to the anzufangen. Sein erster Auftrag waren zwei Drehbücher für Yen Chun. Sons of Good Earth’s enthusiastic response and success, Seine Leidenschaft für das Theater und seine Erfahrenheit in diesem Hu was then poised to make cinematic history. Bereich kamen unter dem wachsamen Auge von Li Han-hsiang noch In 1966, Hu wrote and directed the up-and-coming Queen besser zur Entfaltung. Die von der Kritik hoch geschätzte Mandarin- of Kung-fu films, Cheng Pei-pei, in arguably one of the Film-Operette The Story of Sue San basierte auf einem Drehbuch von most important films of the genre, COME DRINK WITH ME King Hu, das er gemeinsam mit Li verfilmte. (…) (1966). It made Hu a “wu xia” film pioneer by changing 1966 entstand nach seinem Drehbuch und unter seiner Regie einer the hero image of post-war martial arts films, depicting der wichtigsten Filme des Martial-Arts-Genres: COME DRINK WITH ME. them as righteous commoners devoted to the cause of Der Star des Films war die aufstrebende Königin des Kung-Fu-Films, justice. It was also the first of what was to become known Cheng Pei-pei. Mit diesem Film wurde King Hu zum Pionier des ‘wu as the “King Hu Inn Tetralogy.“ xia’-Films, indem er aus den Helden der Nachkriegs-Martial-Arts-Filme The film’s star Pei-pei was not a martial artist, so why did rechtschaffene Bürgerliche machte, denen es allein um die gerechte Hu cast her? Pei-pei remembers, “He saw my eyes and Sache geht. said that they were more like those of a kung-fu man to Chen Pei-pei, der Star des Films, hatte wenig Erfahrungen auf dem him. I had a zestful body and so he said to me that he Gebiet der Kampfkunst. Warum hatte Hu sie ausgesucht? „Er sah mei- thought I could be a very good martial arts lady. My head ne Augen, die ihn an die Augen eines Kung-Fu-Kämpfers erinnerten. was small compared to the length of my legs, so he had Ich hatte einen sportlichen Körper, und King Hu meinte, dass ich eine me wear a hat and a long gown to balance things out. King gute Kampfkunst-Darstellerin abgeben würde. Mein Kopf war eher believed that one had to have a certain presence on screen klein im Vergleich zu meinen langen Beinen, also brachte er mich and he was good at picking that out. He was also very dazu, Hüte und lange Umhänge zu tragen, um die Proportionen aus- good to me and he taught me how to act with my eyes.“ zubalancieren. King glaubte, dass man eine bestimmte Präsenz auf The film was also a superb example of how Hu melted the der Leinwand benötigte und dass er diese Präsenz erkennen konnte. martial arts aspects of Beijing opera with the stoic brutality Er behandelte mich sehr gut und brachte mir bei, wie man etwas mit of the popular Japanese samurai films to create a whole den Augen ausdrücken kann.“ Der Film war ein großartiges Beispiel new lyrical realm in filmmaking and action swordplay. dafür, wie King Hu die Kampf-Aspekte der Peking-Oper mit der stoi- He left Shaw Brothers in 1966 and continued his ”Inn Te- schen Brutalität des beliebten japanischen Samurai-Films verband und tralogy” in Taiwan with, among other films, his award- so ein ganz neues lyrisches Reich für das Filmemachen und den Ac- winning (1971). After a run of comedies, Hu tion-Schwertfilm schuf. returned to his “wu xia” roots receiving a co-directing credit King Hu verließ die Shaw Brothers 1966, um in Taiwan seine ‚Inn in the Tsui Hark produced, Ching Siu-tung directed Swords- Tetralogie’ fortzusetzen; zu dieser gehörte der in Cannes ausgezeich- man (1990). Prior to his death on 14 January, 1997, Hu nete A Touch of Zen (1971). 1979 drehte King Hu zwei Filme in Korea, was working with John Woo on a film about the fate of Raining in the Mountains und . Nach einigen Chinese workers brought to America to build its railroads. Komödien kehrte King Hu zu seinen ‘wu xia’-Wurzeln zurück und dreh- te gemeinsam mit anderen Regisseuren den von Tsui Hark produzier- Films / Filme ten Film Swordsman (1990). Vor seinem Tod am 14. Januar 1997 1963: A Maid From Heaven. 1964: The Story Of Sue San. arbeitete er an einem gemeinsamen Projekt mit John Woo über das 1965: Sons Of Good Earth. 1966: COME DRINK WITH ME. Schicksal der chinesischen Arbeiter, die zum Eisenbahnbau nach Ame- 1967: Dragon Gate Inn. 1970: Four Moods. 1971: A Touch of rika gebracht wurden. Zen. 1973: . 1975: . 1979: . Legend of the Mountain. 1981: The Juvenizer. 1983: All the King’s Men. 1984: The Wheel of Life. 1990: Swordsman. 1993: Painted Skin.

3