Die Nationalhymnen Der 28 EU-Mitgliedstaaten
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Falter / Extra Die Nationalhymnen der 28 EU-Mitgliedstaaten Die Nationalhymnen findet man auf www.bpb.de/hymnen zum Anhören und Herunterladen EUROPA 1 Europa-Hymne: Ode „An die Freude“ 1986 M Ludwig van Beethoven (1770 – 1827) T Friedrich Schiller (1759 – 1805) 1972 wurde das Hauptthema des letzten Satzes aus der 9. Beethoven-Symphonie zur Europa-Hymne bestimmt und 1986 von der Europäischen Gemeinschaft als deren Hymne angenommen. Die Europa-Hymne wird nur instrumental aufgeführt, um keine Sprache zu benachteiligen. Aber falls Sie mal mitsingen möchten, hier die ersten beiden Strophen: Ode „An die Freude“ 1. Strophe 2. Strophe Freude, schöner Götterfunken, Wem der große Wurf gelungen, Tochter aus Elysium! Eines Freundes Freund zu sein, fett gedruckte Zahl: Jahr der amtlichen Einführung; M = Musik; T = Text; in Klammern jeweils die Lebensdaten, d.h. Geburts- und Todesjahr fett gedruckte Zahl: Jahr der amtlichen Einführung; M = Musik; T Text; Wir betreten feuertrunken, Wer ein holdes Weib errungen, Himmlische, Dein Heiligtum. Mische seinen Jubel ein! Deine Zauber binden wieder, Ja, wer auch nur eine Seele Was die Mode streng geteilt, Sein nennt auf dem Erdenrund! — Zeichenerklärung: Alle Menschen werden Brüder, Und wer’s nie gekonnt, der stehle Wo Dein sanfter Flügel weilt. Weinend sich aus diesem Bund! — Falter / Extra: Die Nationalhymnen — Erste Auflage: November 2013 — Internet: www.bpb.de/falter — Hymnenmelodien: www.bpb.de/hymnen der 28 EU-Mitgliedstaaten (eingespielt vom Stabsmusikkorps der Bundes wehr unter der Leitung von Walter Ratzek) BELGIEN 2 Brabançonne 1830 / 1938 M François van Campenhout (1779 – 1848) T niederländisch: Leo Goemans (1869 – 1955) / französisch: Charles Rogier (1800 – 1885) Niederländisch Deutsch De Brabançonne Brabançonne 4. Strophe Version 1 O dierbaar België, o heilig land der vaad’ren O Belgien, o teure Mutter, Onze ziel en ons hart zijn u gewijd. Dir gehören unsere Herzen, unsere Arme! Aanvaard ons kracht en het bloed van onze adren, Dir gehört unser Blut, Vaterland! Wees ons doel in arbeid en in strijd. Alle schwören wir Dir: Du wirst leben! Bloei, o land, in eendracht niet te breken; Groß und schön wirst Du immer leben Wees immer u zelf en ongeknecht, Und der Wahlspruch Deiner Het woord getrouw, dat ge onbevreesd moogt spreken: Unverbrüchlichen Einheit wird heißen: „Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!“ (3 x) „Für König, Recht und Freiheit!“ (3 x) Version 2 O liebes Land, o Belgiens Erde, Französisch Dir unser Herz, Dir unsere Hand, La Brabançonne Dir unser Blut, dem Heimatherde, 4. Strophe Wir schwören’s Dir, o Vaterland! O Belgique, ô mère chérie, So blühe froh in voller Schöne, A toi nos cœurs, à toi nos bras, Zu der die Freiheit Dich erzog, A toi notre sang, ô Patrie! Und fortan singen Deine Söhne: Nous le jurons tous, tu vivras! „Gesetz und König und die Freiheit hoch!“ (3x) Tu vivras toujours grande et belle Et ton invincible unité Aura pour devise immortelle: „Le Roi, la Loi, la Liberté!“ (3 x) fett gedruckte Zahl: Jahr der amtlichen Einführung; M = Musik; T = Text; in Klammern jeweils die Lebensdaten, d.h. Geburts- und Todesjahr fett gedruckte Zahl: Jahr der amtlichen Einführung; M = Musik; T Text; — Zeichenerklärung: — Herausgeberin: Bundeszentrale für politische Bildung / bpb — Verantwortliche Redakteurin: Iris Möckel — Gestaltung: www.leitwerk.com — Falter / Extra: Die Nationalhymnen — Erste Auflage: November 2013 — Internet: www.bpb.de/falter — Hymnenmelodien: www.bpb.de/hymnen der 28 EU-Mitgliedstaaten (eingespielt vom Stabsmusikkorps der Bundes wehr unter der Leitung von Walter Ratzek) BULGARIEN 3 Мила Родино 1964 M + T Zvetan Zvetkov Radoslavov (1863 – 1931) Bulgarisch (Kyrillisch) Transkription mit lateinischen Buchstaben Мила Родино Mila Rodino 1. Strophe 1. Strophe Горда Стара планина, Gorda Stara planina, до ней Дунава синей, Do nej Dunava sinej, слънце Тракия огрява, Slance Trakija ogrjawa, над Пирина пламеней. Nad Pirina plamenej. Refrain Refrain Мила Родино, Mila Rodino, Ти си земен рай, Ti si semen raj, Твойта хубост, твойта прелест, Tvojta hubost, tvojta prelest, Ах, те нямат край. Ach, te njamat kraj. (2x) (2x) Deutsche Übersetzung Liebe Heimat 1. Strophe Das Balkangebirge ist stolz, Die blaue Donau fließt nebenan, Die Sonne scheint über Thrakien, Und leuchtet feuerrot über dem Pirin-Gebirge. Refrain Liebe Heimat, Du bist das Paradies auf Erden, Deine Schönheit, deine Anmut, Ach, sie sind unendlich. (2x) fett gedruckte Zahl: Jahr der amtlichen Einführung; M = Musik; T = Text; in Klammern jeweils die Lebensdaten, d.h. Geburts- und Todesjahr fett gedruckte Zahl: Jahr der amtlichen Einführung; M = Musik; T Text; — Zeichenerklärung: — Herausgeberin: Bundeszentrale für politische Bildung / bpb — Verantwortliche Redakteurin: Iris Möckel — Gestaltung: www.leitwerk.com — Falter / Extra: Die Nationalhymnen — Erste Auflage: November 2013 — Internet: www.bpb.de/falter — Hymnenmelodien: www.bpb.de/hymnen der 28 EU-Mitgliedstaaten (eingespielt vom Stabsmusikkorps der Bundes wehr unter der Leitung von Walter Ratzek) DÄNEMARK 4 Der er et yndigt land 1844 M Hans Ernst Krǿyer (1798 – 1879) T Adam Gottlob Oehlenschläger (1779 – 1850) Dänisch Deutsche Übersetzung Der er et yndigt land Es liegt ein lieblich’ Land 1. Strophe 1. Strophe Der er et yndigt land, Es liegt ein lieblich’ Land Det står med brede bøge Im Schatten breiter Buchen Nær salten østerstrand. Am salz’gen Ostseestrand. Nær salten østerstrand. Am salz’gen Ostseestrand. Det bugter sig i bakke, dal, An Hügelwellen träumt’s, im Tal, Det hedder gamle Danmark, Alt-Dänemark, so heißt es, Og det er Frejas sal. Und ist der Freja Saal. Og det er Frejas sal. Und ist der Freja Saal. Refrain Refrain Vort gamle Danmark skal bestå, Unser altes Dänemark für immer, Så længe bøgen spejler So lange die Buche spiegelt Sin top i bølgen blå. Ihre Krone im blauen Wasser. Sin top i bølgen blå. Ihre Krone im blauen Wasser. fett gedruckte Zahl: Jahr der amtlichen Einführung; M = Musik; T = Text; in Klammern jeweils die Lebensdaten, d.h. Geburts- und Todesjahr fett gedruckte Zahl: Jahr der amtlichen Einführung; M = Musik; T Text; — Zeichenerklärung: — Herausgeberin: Bundeszentrale für politische Bildung / bpb — Verantwortliche Redakteurin: Iris Möckel — Gestaltung: www.leitwerk.com — Falter / Extra: Die Nationalhymnen — Erste Auflage: November 2013 — Internet: www.bpb.de/falter — Hymnenmelodien: www.bpb.de/hymnen der 28 EU-Mitgliedstaaten (eingespielt vom Stabsmusikkorps der Bundes wehr unter der Leitung von Walter Ratzek) DEUTSCHLAND 5 Deutschlandlied / Lied der Deutschen 1990 M Joseph Haydn (1732 – 1809) T August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 – 1874) Deutschlandlied / Lied der Deutschen 3. Strophe Einigkeit und Recht und Freiheit Für das deutsche Vaterland! Danach lasst uns alle streben, Brüderlich mit Herz und Hand! Einigkeit und Recht und Freiheit Sind des Glückes Unterpfand: Blüh’ im Glanze dieses Glückes, Blühe, deutsches Vaterland! fett gedruckte Zahl: Jahr der amtlichen Einführung; M = Musik; T = Text; in Klammern jeweils die Lebensdaten, d.h. Geburts- und Todesjahr fett gedruckte Zahl: Jahr der amtlichen Einführung; M = Musik; T Text; — Zeichenerklärung: — Herausgeberin: Bundeszentrale für politische Bildung / bpb — Verantwortliche Redakteurin: Iris Möckel — Gestaltung: www.leitwerk.com — Falter / Extra: Die Nationalhymnen — Erste Auflage: November 2013 — Internet: www.bpb.de/falter — Hymnenmelodien: www.bpb.de/hymnen der 28 EU-Mitgliedstaaten (eingespielt vom Stabsmusikkorps der Bundes wehr unter der Leitung von Walter Ratzek) ESTLAND 6 Mu isamaa, mu õnn ja rõõm 1991 M Fredrik Pacius (1809 – 1891), wie Finnland T Johann Woldemar Jannsen (1819 – 1897) Estnisch Deutsche Übersetzung Mu isamaa, mu õnn ja rõõm Mein Vaterland, mein Glück und Freude 1. Strophe 1. Strophe Mu isamaa, mu õnn ja rõõm, Mein Vaterland, mein Glück und Freude, Kui kaunis oled sa! Wie schön bist du! Ei leia mina iial teal Ich finde nichts See suure laia ilma peal, Auf dieser großen weiten Welt, Mis mul nii armas oleks ka, Was mir so lieb auch wäre, Kui sa, mu isamaa! Wie Du, mein Vaterland! 2. Strophe 2. Strophe Sa oled mind ju sünnitand Du hast mich geboren Ja üles kasvatand; Und aufgezogen; Sind tänan mina alati Dir danke ich immer Ja jään sull’ truuiks surmani, Und bleib Dir treu bis zum Tod, Mul kõige armsam oled sa, Mir bist Du das allerliebste, Mu kallis isamaa! Mein teures Vaterland! 3. Strophe 3. Strophe Su üle Jumal valvaku, Über Dich wache Gott, Mu armas isamaa! Mein liebes Vaterland! Ta olgu sinu kaitseja Er sei Dein Beschützer Ja võtku rohkest õnnista, Und möge reichlich segnen, Mis iial ette võtad sa, Was Du auch immer unternimmst, Mu kallis isamaa! Mein teures Vaterland! fett gedruckte Zahl: Jahr der amtlichen Einführung; M = Musik; T = Text; in Klammern jeweils die Lebensdaten, d.h. Geburts- und Todesjahr fett gedruckte Zahl: Jahr der amtlichen Einführung; M = Musik; T Text; — Zeichenerklärung: — Herausgeberin: Bundeszentrale für politische Bildung / bpb — Verantwortliche Redakteurin: Iris Möckel — Gestaltung: www.leitwerk.com — Falter / Extra: Die Nationalhymnen — Erste Auflage: November 2013 — Internet: www.bpb.de/falter — Hymnenmelodien: www.bpb.de/hymnen der 28 EU-Mitgliedstaaten (eingespielt vom Stabsmusikkorps der Bundes wehr unter der Leitung von Walter Ratzek) FINNLAND 7 Vårt land 1848 M Fredrik Pacius (1809 – 1891), wie Estland T Finnische Übersetzung von Paavo Eemil Cajander (1846 – 1913) aus der Dichtung „Fähnrich Stahl“ von Johan Ludvig Runeberg (1804 – 1877) Finnisch Schwedisch Maamme Vårt land 1. Strophe 1. Strophe