Defining and Displaying Gallo: Language and Ideology in Upper Brittany, France Sandra Keller University of South Carolina

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Defining and Displaying Gallo: Language and Ideology in Upper Brittany, France Sandra Keller University of South Carolina University of South Carolina Scholar Commons Theses and Dissertations 6-30-2016 Defining And Displaying Gallo: Language And Ideology In Upper Brittany, France Sandra Keller University of South Carolina Follow this and additional works at: https://scholarcommons.sc.edu/etd Part of the Other Arts and Humanities Commons Recommended Citation Keller, S.(2016). Defining And Displaying Gallo: Language And Ideology In Upper Brittany, France. (Doctoral dissertation). Retrieved from https://scholarcommons.sc.edu/etd/3459 This Open Access Dissertation is brought to you by Scholar Commons. It has been accepted for inclusion in Theses and Dissertations by an authorized administrator of Scholar Commons. For more information, please contact [email protected]. DEFINING AND DISPLAYING GALLO: LANGUAGE AND IDEOLOGY IN UPPER BRITTANY, FRANCE by Sandra Keller Bachelor of Arts Rhodes College, 2006 Master of Arts University of South Carolina, 2010 Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of Doctor of Philosophy in Linguistics College of Arts and Sciences University of South Carolina 2016 Accepted by: Elaine Chun, Major Professor Jennifer Reynolds, Committee Member Sherina Feliciano-Santos, Committee Member Alexandra Jaffe, Committee Member Lacy Ford, Senior Vice Provost and Dean of Graduate Studies © Copyright by Sandra Keller, 2016 All Rights Reserved. ii DEDICATION For my parents, and in memory of my grandparents iii ACKNOWLEDGEMENTS This dissertation has been deeply marked by encounters with many insightful and generous people. As a result, it is permeated with many voices, and I would like to use my own to thank some of them here. Tout d’abord, je tiens à remercier tous ceux qui m’ont si bien accueillie en Haute-Bretagne, une première fois en 2006-2007 et à nouveau lors de mon travail de terrain en 2013-2014. Pour l’hébergement chaleureux ; pour les repas partagés ; pour les rondes dansées côte à côte ; pour les moments d’amitié et de rire—merci ! D’innombrables fois, un mot généreux m’a fait me sentir comme parmi mes miens, et les souvenirs de ces échanges me resteront toujours précieux. Je remercie surtout tous les gallésants qui ont accepté de faire partie de cette étude. Vous m’avez accueillie dans vos salles de classe et de spectacle, vos réunions et vos maisons. Merci pour votre générosité sans bornes et votre confiance. Vous avez répondu à mes questions avec patience, et ce que vous avez partagé a vraiment enrichi ce projet. Toute mécompréhension qui reste est la mienne—et c’est grâce à vous s’il n’y en a pas davantage ! Pendant mon séjour parmi vous, mais aussi après mon retour, votre créativité et votre enthousiasme pour le gallo m’ont inspirée, et pour cela, merci. Il me serait impossible de citer toutes les personnes en Haute-Bretagne dont je suis redevable. Parmi le grand nombre d’individus et d’organismes qui m’ont offert du soutien et de l’aide, je cite : l’Association des Enseignants de Gallo, Bertègn Galèzz (et les réunions régulières et chaleureuses de BG 22 à Coëtmieux) et Chubri, pour les renseignements, les cours, et maints moments d’échange et de convivialité ; l’équipe du CAC Sud 22 ; et le iv laboratoire PREFics à Rennes 2, qui m’avait invitée à assister aux séminaires, et surtout Philippe Blanchet et Thierry Bulot, malheureusement éteint trop tôt, pour les échanges sur le gallo. Je remercie aussi mes professeurs de gallo, pour leurs connaissances et leur dévouement : Régis Auffray, Dominique Deffain, Mickael Genevée, Matlao Ghiton, André Le Coq, Maryvonne Limon et Crisstof Simon. Enfin, je remercie celles qui ont été là au début : Vovonne et Armelle, grâce à qui j’ai d’abord connu le gallo. Votre amitié et votre passion pour créer dans cette langue enrichissent ma vie depuis dix ans maintenant. Votre accueil m’a touchée profondément, et je vous en serai toujours reconnaissante. I have many to thank on this side of the Atlantic as well. My deepest gratitude goes my committee members: Elaine Chun, Jennifer Reynolds, Sherina Feliciano-Santos, and Alexandra Jaffe, for their intellectual insight; their generosity in providing feedback and reading recommendations; and the support they offered throughout this process. My particular thanks go to my advisor, Elaine Chun, who challenged me, with thought- provoking questions, to make my words and claims as strong as I could make them, while consistently also offering guidance and encouragement. This blend of keen challenge and warm support, along with her boundless generosity in providing comments and advice, at all stages of this project and across continents and time zones, is something for which I am so grateful. Other colleagues at the University of South Carolina also contributed their insight and support. Professors in both Linguistics and French were important sources of guidance and expertise; particular thanks goes to Annie Duménil for her mentorship. I am grateful to the linguistics community at USC, especially Julia McKinney, Sara Lide Matthews and Paul Reed, whose friendship was an anchor throughout, and who provided weekly insight, suggestions for succinctness, encouragement for flagging spirits, and an v open-minded sounding board for new ideas. For financial support I am indebted to the Linguistics Program, the College of Arts and Sciences, and the Bilinski Foundation. I am grateful for my students at USC and at Illinois State University, whose sharpness in the classroom kept me grounded even when writing stalled; for my USC and ISU colleagues, whose solidarity was always encouraging; for my contra- and swing- dance groups, who helped provide a sense of community on a weekly basis; and for other friends who shared good cheer and laughter at times when they were most needed: Megan, Sabra, Casey, Manar, Jasmine, Rachael and Marie. Je suis particulièrement reconnaissante pour mes échanges avec Anne Diaz, qui a été une source importante de connaissances sur la Bretagne et le breton—et une source toute aussi importante d’amitié et de solidarité. Sans elle, j’aurais du mal à envisager mes expériences sur le terrain. My warm thanks go as well to Marsha Walton at Rhodes College, who encouraged me in my decision to teach in Brittany before starting graduate school, and on whose research team I first learned to do qualitative research on discourse and to hone my scholarly voice. Finally, my love and my boundless gratitude go to my family. Mom and Dad, your love and support have been an inestimable gift all along, and I would not have gotten here without you. Thank you for your encouragement, faith and patience. Michael, you have unfailingly been a source of inspiration; I am lucky to be your sister. I would also like to acknowledge my grandparents (Gagie, Pa, Grossmami and Grosspapi), who were here for the beginning of this journey, and with whom I would have loved to celebrate its end. My grandparents crossed oceans and learned languages and told stories, and it is in part in relation to them that I understand my own unfolding story. And with that, I will close, as do many Upper Breton storytellers: Vla le bout! vi ABSTRACT This dissertation examines discourse practices in and about Gallo, a marginalized Romance language of Upper Brittany, France. Specifically, it explores how various Gallo social actors (advocates, performers, teachers and students) defined, labeled and displayed Gallo, as they constructed it as a language capable of participating in modernity, producing local authority, and forging links with loved people and places. Gallo was popularly imagined as part of a rural past and dismissed as a “deformation” of French, unlike the Breton language, which stood as a salient emblem of Brittany’s cultural distinctiveness. This dissertation elucidates the ideological and everyday consequences of using this ostensibly “traditional” language in “modern” times. Using interactional and ethnographic data collected during twelve months of fieldwork, I investigate how Gallo was represented in multiple contexts: celebratory festivals, association meetings, artistic performances, language classrooms, everyday conversations, and ethnographic interviews. I argue that strategies of Gallo representation involved not just explicit statements about the language but also bids by speakers to assign themselves, as well as interlocutors and/or publics, to participant roles and stances. By occupying these positions, participants jointly articulated language and speakerhood. First, I examine how Gallo was defined as a “language” rather than as deformed French, in promotional materials and performances, and I illustrate how these genres positioned a participant role of Gallo recognizer as desirable and achievable. Second, I explore the implications of patois and gallo as language labels. While Gallo advocates vii often preferred gallo, I elucidate how even patois allowed speakers to draw useful social distinctions and to meaningfully connect disparate people and places. Thirdly, I discuss how dictionaries, a prominent part of Gallo advocate culture, served as icons of Gallo’s existence and “weight,” indexes of modernity, and triggers for the performance of local expertise. Finally, I show how performers on stage constructed audience members as competent evaluators of Gallo. In sum, this dissertation illustrates that language is both social object and social action. When individuals and institutions propose a representation of a language, they also propose associated participant roles, stances, and figures of speakerhood, which are open to creative recontextualization
Recommended publications
  • Imaginons Ensemble La Ville De Demain
    GRAINES DE TALENT | 07 LAMBALLE-ARMOR Les élèves de l’école Beaulieu DU CÔTÉ DES ASSOS | 20 L’association de donneurs de sang AU CŒUR DE L’AGGLO | 22 &VOUS Les aides à domicile en action LE MAGAZINE D’INFORMATION MUNICIPAL N°100 hiver 2021 LAMBALLE | LA POTERIE | MAROUÉ | MESLIN | MORIEUX | PLANGUENOUAL | SAINT-AARON | TRÉGOMAR N°100 nouvelle DOSSIER 16 formule 28 pages IMAGINONS ENSEMBLE LA VILLE DE DEMAIN lamballe-armor.bzh 11/ 23/ Nouveau nom, nouvelle formule, nouvelles rubriques… L’édito de Philippe Hercouët Maire de Lamballe-Armor otre magazine évolue pour ce 100e numéro ! Lamballe-Armor & vous est le nom du magazine que vous avez 3/ MON MOT À DIRE V choisi au terme d’une consultation publique. 4/5 TOUT EN IMAGES Plus de place à vos initiatives, à vos propositions, à ce qui fait la 6/ REVUE DU WEB richesse de Lamballe-Armor. N’hésitez pas d’ailleurs à nous faire part de vos idées pour faire évoluer ce magazine, qui est le vôtre. 7/ GRAINES DE TALENT Rencontre avec des élèves de l’école Beaulieu Ce 100e numéro est, pour partie, consacré à des projets municipaux 8 à 11 PRÈS DE CHEZ VOUS qui seront initiés cette année, avec votre collaboration active. Vous serez ainsi amenés à participer et à donner votre avis sur le Plan Local 12/ INSTANTS DE VIE d’Urbanisme, sur le projet « Lamballe-Armor 2025 » ou encore sur les 14/15 TÊTE À TÊTE aménagements à venir dans vos communes déléguées… Jean-Michel Faucillon, la sentinelle de l’eau Les commissions consultatives citoyennes, prochainement instal- LE DOSSIER lées, vous donneront la parole, permettant ainsi de vous approprier 16/19 Imaginons ensemble davantage votre cité.
    [Show full text]
  • Language Contact at the Romance-Germanic Language Border
    Language Contact at the Romance–Germanic Language Border Other Books of Interest from Multilingual Matters Beyond Bilingualism: Multilingualism and Multilingual Education Jasone Cenoz and Fred Genesee (eds) Beyond Boundaries: Language and Identity in Contemporary Europe Paul Gubbins and Mike Holt (eds) Bilingualism: Beyond Basic Principles Jean-Marc Dewaele, Alex Housen and Li wei (eds) Can Threatened Languages be Saved? Joshua Fishman (ed.) Chtimi: The Urban Vernaculars of Northern France Timothy Pooley Community and Communication Sue Wright A Dynamic Model of Multilingualism Philip Herdina and Ulrike Jessner Encyclopedia of Bilingual Education and Bilingualism Colin Baker and Sylvia Prys Jones Identity, Insecurity and Image: France and Language Dennis Ager Language, Culture and Communication in Contemporary Europe Charlotte Hoffman (ed.) Language and Society in a Changing Italy Arturo Tosi Language Planning in Malawi, Mozambique and the Philippines Robert B. Kaplan and Richard B. Baldauf, Jr. (eds) Language Planning in Nepal, Taiwan and Sweden Richard B. Baldauf, Jr. and Robert B. Kaplan (eds) Language Planning: From Practice to Theory Robert B. Kaplan and Richard B. Baldauf, Jr. (eds) Language Reclamation Hubisi Nwenmely Linguistic Minorities in Central and Eastern Europe Christina Bratt Paulston and Donald Peckham (eds) Motivation in Language Planning and Language Policy Dennis Ager Multilingualism in Spain M. Teresa Turell (ed.) The Other Languages of Europe Guus Extra and Durk Gorter (eds) A Reader in French Sociolinguistics Malcolm Offord (ed.) Please contact us for the latest book information: Multilingual Matters, Frankfurt Lodge, Clevedon Hall, Victoria Road, Clevedon, BS21 7HH, England http://www.multilingual-matters.com Language Contact at the Romance–Germanic Language Border Edited by Jeanine Treffers-Daller and Roland Willemyns MULTILINGUAL MATTERS LTD Clevedon • Buffalo • Toronto • Sydney Library of Congress Cataloging in Publication Data Language Contact at Romance-Germanic Language Border/Edited by Jeanine Treffers-Daller and Roland Willemyns.
    [Show full text]
  • Gaelic Scotland in the Colonial Imagination
    Gaelic Scotland in the Colonial Imagination Gaelic Scotland in the Colonial Imagination Anglophone Writing from 1600 to 1900 Silke Stroh northwestern university press evanston, illinois Northwestern University Press www .nupress.northwestern .edu Copyright © 2017 by Northwestern University Press. Published 2017. All rights reserved. Printed in the United States of America 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Library of Congress Cataloging-in-Publication data are available from the Library of Congress. Except where otherwise noted, this book is licensed under a Creative Commons At- tribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/. In all cases attribution should include the following information: Stroh, Silke. Gaelic Scotland in the Colonial Imagination: Anglophone Writing from 1600 to 1900. Evanston, Ill.: Northwestern University Press, 2017. For permissions beyond the scope of this license, visit www.nupress.northwestern.edu An electronic version of this book is freely available, thanks to the support of libraries working with Knowledge Unlatched. KU is a collaborative initiative designed to make high-quality books open access for the public good. More information about the initiative and links to the open-access version can be found at www.knowledgeunlatched.org Contents Acknowledgments vii Introduction 3 Chapter 1 The Modern Nation- State and Its Others: Civilizing Missions at Home and Abroad, ca. 1600 to 1800 33 Chapter 2 Anglophone Literature of Civilization and the Hybridized Gaelic Subject: Martin Martin’s Travel Writings 77 Chapter 3 The Reemergence of the Primitive Other? Noble Savagery and the Romantic Age 113 Chapter 4 From Flirtations with Romantic Otherness to a More Integrated National Synthesis: “Gentleman Savages” in Walter Scott’s Novel Waverley 141 Chapter 5 Of Celts and Teutons: Racial Biology and Anti- Gaelic Discourse, ca.
    [Show full text]
  • Copyright by Cécile Hélène Christiane Rey 2010
    Copyright by Cécile Hélène Christiane Rey 2010 The Dissertation Committee for Cécile Hélène Christiane Rey certifies that this is the approved version of the following dissertation: Planning language practices and representations of identity within the Gallo community in Brittany: A case of language maintenance Committee: _________________________________ Jean-Pierre Montreuil, Supervisor _________________________________ Cinzia Russi _________________________________ Carl Blyth _________________________________ Hans Boas _________________________________ Anthony Woodbury Planning language practices and representations of identity within the Gallo community in Brittany: A case of language maintenance by Cécile Hélène Christiane Rey, B.A.; M.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin December, 2010 Acknowledgements I would like to thank my parents and my family for their patience and support, their belief in me, and their love. I would like to thank my supervisor Jean-Pierre Montreuil for his advice, his inspiration, and constant support. Thank you to my committee members Cinzia Russi, Carl Blyth, Hans Boas and Anthony Woodbury for their guidance in this project and their understanding. Special thanks to Christian Lefeuvre who let me stay with him during the summer 2009 in Langan and helped me realize this project. For their help and support, I would like to thank Rosalie Grot, Pierre Gardan, Christine Trochu, Shaun Nolan, Bruno Chemin, Chantal Hermann, the associations Bertaèyn Galeizz, Chubri, l’Association des Enseignants de Gallo, A-Demórr, and Gallo Tonic Liffré. For financial support, I would like to thank the Graduate School of the University of Texas at Austin for the David Bruton, Jr.
    [Show full text]
  • The Basques of Lapurdi, Zuberoa, and Lower Navarre Their History and Their Traditions
    Center for Basque Studies Basque Classics Series, No. 6 The Basques of Lapurdi, Zuberoa, and Lower Navarre Their History and Their Traditions by Philippe Veyrin Translated by Andrew Brown Center for Basque Studies University of Nevada, Reno Reno, Nevada This book was published with generous financial support obtained by the Association of Friends of the Center for Basque Studies from the Provincial Government of Bizkaia. Basque Classics Series, No. 6 Series Editors: William A. Douglass, Gregorio Monreal, and Pello Salaburu Center for Basque Studies University of Nevada, Reno Reno, Nevada 89557 http://basque.unr.edu Copyright © 2011 by the Center for Basque Studies All rights reserved. Printed in the United States of America Cover and series design © 2011 by Jose Luis Agote Cover illustration: Xiberoko maskaradak (Maskaradak of Zuberoa), drawing by Paul-Adolph Kaufman, 1906 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Veyrin, Philippe, 1900-1962. [Basques de Labourd, de Soule et de Basse Navarre. English] The Basques of Lapurdi, Zuberoa, and Lower Navarre : their history and their traditions / by Philippe Veyrin ; with an introduction by Sandra Ott ; translated by Andrew Brown. p. cm. Translation of: Les Basques, de Labourd, de Soule et de Basse Navarre Includes bibliographical references and index. Summary: “Classic book on the Basques of Iparralde (French Basque Country) originally published in 1942, treating Basque history and culture in the region”--Provided by publisher. ISBN 978-1-877802-99-7 (hardcover) 1. Pays Basque (France)--Description and travel. 2. Pays Basque (France)-- History. I. Title. DC611.B313V513 2011 944’.716--dc22 2011001810 Contents List of Illustrations..................................................... vii Note on Basque Orthography.........................................
    [Show full text]
  • The Ockham's Razor Applied to COVID-19 Model Fitting French Data
    The Ockham’s razor applied to COVID-19 model fitting French data Mirko Fiacchini, Mazen Alamir To cite this version: Mirko Fiacchini, Mazen Alamir. The Ockham’s razor applied to COVID-19 model fitting French data. Annual Reviews in Control, Elsevier, 2021, 51, pp.500-510. 10.1016/j.arcontrol.2021.01.002. hal-03014669v2 HAL Id: hal-03014669 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03014669v2 Submitted on 11 Jan 2021 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. The Ockham’s razor applied to COVID-19 model fitting French data Mirko Fiacchini and Mazen Alamira aUniv. Grenoble Alpes, CNRS, Grenoble INP, GIPSA-lab, 38000 Grenoble, France. {mirko.fiacchini, mazen@alamir}@gipsa-lab.fr Abstract This paper presents a data-based simple model for fitting the available data of the Covid-19 pandemic evolution in France. The time series concerning the 13 regions of mainland France have been considered for fitting and validating the model. An extremely simple, two-dimensional model with only two parameters demonstrated to be able to reproduce the time series concerning the number of daily demises caused by Covid-19, the hospitalizations, intensive care and emer- gency accesses, the daily number of positive tests and other indicators, for the different French regions.
    [Show full text]
  • Press Pack Bretagne
    2021 PRESS PACK BRETAGNE brittanytourism.com | CONTENTS Editorial p. 03 Slow down Take your foot off the pedal p. 04 Live Experience the here and now p. 12 Meet Immerse yourself in local culture p. 18 Share Together. That’s all ! p. 24 Practical information p. 29 EDITORIAL Bon voyage 2020 has been an unsettling and air and the wide open spaces. Embracing with the unexpected. A concentration of challenging year and we know that many the sea. Enjoying time with loved ones. the essential, and that’s why we love it! It of you have had to postpone your trip to Trying something new. Giving meaning to invites you to slow down, to enjoy life, to Brittany. These unusual times have been our daily lives. Meeting passionate locals. meet and to share: it delivers its promise a true emotional rollercoaster. They Sharing moments and laughs. Creating of uniqueness. So set sail, go for it, relax have also sharpened our awareness and memories for the years to come. and enjoy it as it comes. Let the eyes do redesigned our desires. We’re holding on to Let’s go for an outing to the Breton the talking and design your next holiday our loved ones, and the positive thoughts peninsula. A close, reassuring destination using these pages. of a brighter future. We appreciate even just across the Channel that we think we We wish you a wonderful trip. more the simple good things in life and know, but one that takes us far away, on the importance of seizing the moment.
    [Show full text]
  • Managing France's Regional Languages
    MANAGING FRANCE’S REGIONAL LANGUAGES: LANGUAGE POLICY IN BILINGUAL PRIMARY EDUCATION IN ALSACE Thesis submitted in accordance with the requirements of the University of Liverpool for the degree of Doctor in Philosophy by Michelle Anne Harrison September 2012 Abstract The introduction of regional language bilingual education in France dates back to the late 1960s in the private education system and to the 1980s in the public system. Before this time the extensive use of regional languages was forbidden in French schools, which served as ‘local centres for the gallicisation of France’ (Blackwood 2008, 28). France began to pursue a French-only language policy from the time of the 1789 Revolution, with Jacobin ideology proposing that to be French, one must speak French. Thus began the shaping of France into a nation-state. As the result of the official language policy that imposed French in all public domains, as well as extra-linguistic factors such as the Industrial Revolution and the two World Wars, a significant language shift occurred in France during the twentieth century, as an increasing number of parents chose not to pass on their regional language to the next generation. In light of the decline in intergenerational transmission of the regional languages, Judge (2007, 233) concludes that ‘in the short term, everything depends on education in the [regional languages]’. This thesis analyses the development of language policy in bilingual education programmes in Alsace; Spolsky’s tripartite language policy model (2004), which focuses on language management, language practices and language beliefs, will be employed. In spite of the efforts of the State to impose the French language, in Alsace the traditionally non-standard spoken regional language variety, Alsatian, continued to be used widely until the mid-twentieth century.
    [Show full text]
  • Critical Care Medicine in the French Territories in the Americas
    01 Pan American Journal Opinion and analysis of Public Health 02 03 04 05 06 Critical care medicine in the French Territories in 07 08 the Americas: Current situation and prospects 09 10 11 1 2 1 1 1 Hatem Kallel , Dabor Resiere , Stéphanie Houcke , Didier Hommel , Jean Marc Pujo , 12 Frederic Martino3, Michel Carles3, and Hossein Mehdaoui2; Antilles-Guyane Association of 13 14 Critical Care Medicine 15 16 17 18 Suggested citation Kallel H, Resiere D, Houcke S, Hommel D, Pujo JM, Martino F, et al. Critical care medicine in the French Territories in the 19 Americas: current situation and prospects. Rev Panam Salud Publica. 2021;45:e46. https://doi.org/10.26633/RPSP.2021.46 20 21 22 23 ABSTRACT Hospitals in the French Territories in the Americas (FTA) work according to international and French stan- 24 dards. This paper aims to describe different aspects of critical care in the FTA. For this, we reviewed official 25 information about population size and intensive care unit (ICU) bed capacity in the FTA and literature on FTA ICU specificities. Persons living in or visiting the FTA are exposed to specific risks, mainly severe road traffic 26 injuries, envenoming, stab or ballistic wounds, and emergent tropical infectious diseases. These diseases may 27 require specific knowledge and critical care management. However, there are not enough ICU beds in the FTA. 28 Indeed, there are 7.2 ICU beds/100 000 population in Guadeloupe, 7.2 in Martinique, and 4.5 in French Gui- 29 ana. In addition, seriously ill patients in remote areas regularly have to be transferred, most often by helicopter, 30 resulting in a delay in admission to intensive care.
    [Show full text]
  • Historical Background of the Contact Between Celtic Languages and English
    Historical background of the contact between Celtic languages and English Dominković, Mario Master's thesis / Diplomski rad 2016 Degree Grantor / Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj: Josip Juraj Strossmayer University of Osijek, Faculty of Humanities and Social Sciences / Sveučilište Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, Filozofski fakultet Permanent link / Trajna poveznica: https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:142:149845 Rights / Prava: In copyright Download date / Datum preuzimanja: 2021-09-27 Repository / Repozitorij: FFOS-repository - Repository of the Faculty of Humanities and Social Sciences Osijek Sveučilište J. J. Strossmayera u Osijeku Filozofski fakultet Osijek Diplomski studij engleskog jezika i književnosti – nastavnički smjer i mađarskog jezika i književnosti – nastavnički smjer Mario Dominković Povijesna pozadina kontakta između keltskih jezika i engleskog Diplomski rad Mentor: izv. prof. dr. sc. Tanja Gradečak – Erdeljić Osijek, 2016. Sveučilište J. J. Strossmayera u Osijeku Filozofski fakultet Odsjek za engleski jezik i književnost Diplomski studij engleskog jezika i književnosti – nastavnički smjer i mađarskog jezika i književnosti – nastavnički smjer Mario Dominković Povijesna pozadina kontakta između keltskih jezika i engleskog Diplomski rad Znanstveno područje: humanističke znanosti Znanstveno polje: filologija Znanstvena grana: anglistika Mentor: izv. prof. dr. sc. Tanja Gradečak – Erdeljić Osijek, 2016. J.J. Strossmayer University in Osijek Faculty of Humanities and Social Sciences Teaching English as
    [Show full text]
  • Attitudes Towards State Languages Versus Minority Languages in the Contemporary World: the Case of Catalan in Sardinia
    Attitudes Towards State Languages versus Minority Languages in the Contemporary World: The Case of Catalan in Sardinia by José María Santos Rovira (University of Lisbon) Abstract The dichotomy of state language versus minority languages is a well-known subject among linguists. However, there are several competing perceptions of the role that minority languages play in society. In Italy, Catalan is a minority language and has been spoken for centuries in the Sardinian city of Alghero. Today, however, its survival is uncertain. Why have Algherese people progressively abandoned the Catalan language over last few decades? To answer this question, we begin by reviewing the range of scholars‘ interpretations of the motivations and attitudes that lead people to reproduce or abandon minority languages. In this article, I argue that there is an unavoidable link between social systems and linguistic practices that determines the consolidation or extinction of some languages, as has happened in Alghero, where the traditional language is at risk due to changes in social structure. Keywords: Algherese, Catalan, Sardinia, state language, minority languages, linguistic attitudes Introduction rights are rarely exercised” (Madoc-Jones & Parry, The dichotomy of state language versus minor- 2012: 165). In Italy, as in other European coun- ity languages has been thoroughly covered by tries, minority languages enjoy legal protection, linguists (Bradley & Bradley, 2013; Cenoz & but at the same time, their own native speakers Gorter, 2006; Fase et al., 1992 & 2013; Fishman, avoid using them in formal situations. As Gules 1991; Gorter et al., 2012; May, 2000 & 2011). It et al argue, “To have a real understanding of spe- is commonly agreed that minority languages cific language problems we need to study how suffer different processes of language shift and, people react to language varieties spoken in their in extreme cases, extinction, when faced with locale” (1983: 81).
    [Show full text]
  • Celts and Celtic Languages
    U.S. Branch of the International Comittee for the Defense of the Breton Language CELTS AND CELTIC LANGUAGES www.breizh.net/icdbl.htm A Clarification of Names SCOTLAND IRELAND "'Great Britain' is a geographic term describing the main island GAIDHLIG (Scottish Gaelic) GAEILGE (Irish Gaelic) of the British Isles which comprises England, Scotland and Wales (so called to distinguish it from "Little Britain" or Brittany). The 1991 census indicated that there were about 79,000 Republic of Ireland (26 counties) By the Act of Union, 1801, Great Britain and Ireland formed a speakers of Gaelic in Scotland. Gaelic speakers are found in legislative union as the United Kingdom of Great Britain and all parts of the country but the main concentrations are in the The 1991 census showed that 1,095,830 people, or 32.5% of the population can Northern Ireland. The United Kingdom does not include the Western Isles, Skye and Lochalsh, Lochabar, Sutherland, speak Irish with varying degrees of ability. These figures are of a self-report nature. Channel Islands, or the Isle of Man, which are direct Argyll and Bute, Ross and Cromarly, and Inverness. There There are no reliable figures for the number of people who speak Irish as their dependencies of the Crown with their own legislative and are also speakers in the cities of Edinburgh, Glasgow and everyday home language, but it is estimated that 4 to 5% use the language taxation systems." (from the Statesman's handbook, 1984-85) Aberdeen. regularly. The Irish-speaking heartland areas (the Gaeltacht) are widely dispersed along the western seaboards and are not densely populated.
    [Show full text]