N.4/2010 Luglio/Settembre 2010 International Literary Magazine

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

N.4/2010 Luglio/Settembre 2010 International Literary Magazine words in movement through languages & landscapes écritures flottantes entre langages & paysages scritture in movimento tra linguaggi & paesaggi International Literary Magazine N.4/2010 Luglio/Settembre 2010 international literary magazine www.formafluens.net Direttore Editoriale / Editor N.4/10 – Luglio/Settembre 2010 Tiziana Colusso Redattori/Editorial Staff EDITORIALE: MAXXI avventure Manuela Cipri (La Sapienza Università di Roma, di Tiziana Colusso Ass.Eurolinguistica-Sud); Marco De Bernardo (Anglophone Literatures and Ecocriticism) Paolo CONTATTI FLUDI/ Fluid Contacts ►Mark Guzzi (poet, translator of French poetry); Simo- Strand (USA) interviewed by Luigi Monteferrante netta Pitari (journalist – Italians abroad) (Italy/Canada) ► Remo Remotti (I) intervistato da Gabriella Maramieri (I) ► Barolong Seboni, Comitato scientifico/Scientific Commitee Laurent Beghin (Institut Marie Haps Bruxelles) (Botswana) a conversation with Lauri Kubuitsile Daniele Comberiati (Université Libre Bruxelles) (Botswana) and the text Spring in Harare/Primavera ad Rino Caputo (Preside Facoltà di Lettere e Filosofia Harare► Entretien avec Gerardo Di Crola Università di Roma "Tor Vergata") (I/France) par Paolo Guzzi (I) Jean-Charles Vegliante (Directeur de Recherches Sorbonne Nouvelle Paris-III) DIALOGHI DI FRONTIERA ► Poesia, narrati- Consulenti / Consultants va e arte degli italiani d’altrove a cura di Simonetta Gualberto Alvino (scrittore, filologo, critico) Pitari – intervista a Fulvio Caccia (Canada/France) Vincenzo Barca (expert Lusophone Literatures) Mrinal Basu Chowdhuri (poet, Kolkata, India) DOSSIER ► Haiku, dialoghi tra Italia e Giappo- Valentina Davidenko (Journalist, Poet, Ukraina) ne (1° parte) Elisa Ceccarelli, La forma haiku – Luigi Monteferrante (poet composer Ita- Haiku in italiano e giapponese di Tiziana Colusso, lia/Canada) Franco Falasca, Paolo Guzzi, Mario Lunetta, tra- Sebastian Schloessingk (poet, editor QUALM duzioni di Daisuke Ninomiya e Paola Mastropa- UK) squa Miroslava Vallova (translator and critic, Slovakia) Traduttori/Translators MATERIALI/Materials (a/z) ► Gualberto Alvi- Michela Della Croce (Spanish) Kim Sambati no (Italy) translates in Italian William Blake ► Lauri (English) Elisa Ceccarelli (Japanese) Kubuitsile (Botswana) Revelations ► Cetta Petrollo Web design – photography Franco Falasca (I) traduite en français par Paolo Guzzi (I) Direttore Responsabile/Legal director Guido Bossa INTERAZIONI/Interactions ►Seni Seneviratne (UK) and Tiziana Colusso (I) : mutual translations [email protected] in El Gouna (Egypt) May 2010 fax +39.06.233201754 PROGETTI SPECIALI / Special projects Il labo- Registrazione Tribunale Civile di Roma n.133 del 10 aprile ratorio di ecocritica “Leggere il bosco” e Forma- 2009 – ISSN 2038-3932 fluens.net lanciano un’antologia su temi ambientali. /Call for papers in poetry and prose for a project on Environ- con il patrocinio di mental Themes L’ immagine di copertina è di Franco Falasca, ripresa duran- te l’inaugurazione del MAXXI Museo nazionale delle arti del XXI secolo, Roma (maggio 2010); nell’atrio interno sono visi- bili (come linee rosse) le installazioni di Maurizio Mochetti: Linee rette di luce nell'Iperspazio curvilineo. Le foto delle pagine interne sono di Franco Falasca, Gerar- I loghi di FORMAFLUENS (logo per il web e logo do Di Crolla, Tiziana Colusso, Silvano Palazzetti, come editoriale) sono rielaborazioni di un'opera pittorica di specificato dalle singole didascalie. Salvatore Giunta. Riproduzione vietata, tutti i diritti ri- servati I diritti dei testi e delle immagini rimangono agli autori e/o di altri aventi diritto, i quali hanno dato liberatoria all’utilizzo in forma tem- poranea e non vincolante. © © 2 international literary magazine www.formafluens.net EDITORIALE ► MAXXI avventure di Tiziana Colusso MAXXI Museo nazionale delle arti del XXI secolo, Roma © 2010 photo Franco Falasca Questo numero della rivista è illustrato da una serie di foto del MAXXI, scattate il giorno dell’inaugurazione. L’apertura di questo Museo delle Arti del XXI secolo ci coinvolge per due ra- gioni: la prima è prettamente logistica, visto che la redazione di FORMAFLUENS è a pochi metri dal museo, in quei palazzi che nelle foto riprese fanno da fondale alle opere del piano superiore, al di là della vetrata aggettante. Questa vicinanza, che ci entusiasma perché ravviva un quartiere piutto- sto spento nonostante la presenza non lontana dell’Auditorium-Parco della Musica, non ha mancato di creare negli abitanti dei popolosi palazzi anni 30 della zona una coda di polemiche “domestiche”, che fanno da contraltare ad alcune polemiche “alte” di architetti e critici d’arte sulla presenza troppo “ingombrante” dell’opera-museo rispetto alle opere esposte. Tra gli abitanti delle strade adiacenti al MAXXI, c’è chi ha protestato per tanto “spreco” (SIC!) di spazio, quando si poteva utilizzare la va- sta area delle ex-caserme per un parcheggio, magari multipiano. E c’è chi è restato sconvolto dalle note arrivate attraverso le finestre aperte nella notte estiva durante uno degli eventi-concerto che si sono tenuti nello spiazzo antistante al MAXXI. A noi non sembrava vero di poter ascoltare un con- certo di musica contemporanea senza muoversi dalla postazione dei computer. Ma altri condomini non hanno apprezzato questa imprevista sovrapposizione ai programmi televisivi proferiti e la dire- zione del Museo è stata sommersa di proteste. Ne abbiamo ricavato - e volentieri accettato - biglietti 3 international literary magazine www.formafluens.net di entrata gratuita al Museo, recapitati in tutte le cassette postali del comprensorio, ma certo il fatto ci ha fatto riflettere …. Si parla di crisi della cultura, di tagli alla cultura, di agonia della cultura: ma quando si crea uno spazio concreto per la vita culturale, c’è sempre chi si prende l’onere di polemiz- zare… Da parte nostra c’è una speranza che è anche una precisa richiesta: che il MAXXI non di- venti un’astronave estranea al quartiere, piombata da imperscrutabili cieli ad ospitare per qualche evento mondano critici narcisisti e autorità attente più all’arte del potere che al potere dell’arte. Se il MAXXI saprà connettere il “locale” e il “globale”, come si usa dire oggi, ovvero coniugare l’ascolto del territorio – ovvero delle sue realtà associative e dei suoi bisogni sociali - e insieme tenere lo sguardo alto sul panorama artistico internazionale, avrà senz’altro raggiunto un MAXXI risultato… La seconda ragione è semantica, per fluidi accordi. La nostra rivista già dal nome) e dal pro- gramma di “scritture in movimento tra linguaggi & paesaggi”, pone la forma FLUIDA come la stella pola- re della sua esistenza e la sua ragione d’essere. Fluidamente i nostri autori passano da una lingua all’altra, traducono e intervistano altri autori, creano fluide reti con altre riviste e con artisti e scritto- ri di ogni parte del pianeta, dalle cascate del Niagare al Gange, dalle nevi nordiche al molteplice scacchiere africano. Un multilinguismo e multiculturalismo di fatto, non annunciato o teorizzato ma fluidamente agito, scorrendo rapidi senza lamentarsi tra le difficoltà non solo italiane dei settori cul- turali. Abbiamo scelto come titolo della rivista forma fluens, un’espressione che si trova soprattutto in studi antichi sul moto e la materia e denota ciò che scorre e scorrendo si trasforma, cambiando proprietà e identità. Come dicevamo nell’editoriale del primo numero, andato on line a navigare nel grande fluido mare di Internet nel marzo del 2009, “in questo spazio letterario virtualmente globale, l’espressione forma fluens è diventata in qualche modo lo stemma poetico del movimento come irriducibile vitalità di ciò che caparbiamente esiste e resiste ad ogni tentativo di fermare in una definizione, in una lingua, in un genere, in una biografia, ciò che fluisce indiviso, come il mitico fiume della mistica araba a cui ogni essere umano come umile goc- cia torna dopo la morte. Viaggiando e frequentando lingue e culture diverse, l’immagine della forma fluens è diven- tata poco a poco il simbolo di un état de poésie, di una poetica vitale che continuamente si nutre degli incontri con l’Altro, o meglio gli Altri, plurali e irriducibili: altre lingue, altre geografie, altri orizzonti, altre religioni, altre storie. Così, inevitabilmente, quando è nata l’esigenza non tanto di “creare un’altra rivista” quanto di raccogliere, connettere e rilanciare in fluida rete tutti gli scrittori e le scrittrici incontrati in dimensione diverse di viaggio, il nome di forma fluens si è imposto con la naturalezza delle certezze ormai quasi connaturate”. A partire da questa concezione del mondo, non può che farci piacere che di fronte alle no- stre finestre sia cresciuta, al posto delle forme squadrate e rigide (in tutti i sensi, fisico e morale) del- le caserme di via Guido Reni, la forma fluida e tutta curve del MAXXI. Solo dall’alto, dalle fotogra- fie aeree, si percepisce l’edificio del Museo in tutto il suo imponente volume. L’impatto visivo a li- vello del suolo o anche di una finestra del quartiere è invece il minimo possibile, si vede qualche li- nea curva di un discreto color cielo nebbioso, oppure la “testa” vetrata che la notte, illuminata dall’interno, sembra un faro per orientare le navi nel buio fluido del mare. L’architetta che lo ha progettato, Zaha Hadid, lo definisce “un complesso quasi urbano, un modo nel quale tuffarsi più che un edificio”. Il critico Bartolomeo Pietromarchi, in un articolo apparso su FLASH ART, lo definisce come “una forma non-forma, intercambiabile,
Recommended publications
  • AFORISMI GENIALI Di William Shakespeare
    AFORISMI GENIALI di William Shakespeare William Shakespeare Portrait A cura di Carl William Brown 1 Titolo | Aforismi Geniali Autore | Carl William Brown © Tutti i diritti riservati all’Autore 2 With English quotes and essays Shakespearean Actors II° Edizione Settembre 2014 3 DEDICA E RINGRAZIAMENTI All men who repeat a line from Shakespeare are William Shakespeare. Jorge Luis Borges, Labyrinths: Selected Stories and Other Writings Io considero il genio, in ogni forma, come un tentativo della natura di produrre, tra grandi sacrifici, un prototipo umano migliore, più riuscito, più degno di vivere di quello solito. Hermann Hesse Books are Lighthouses erected in the sea of time. Prospero in Shakespeare's The Tempest. Alex St. Clair Theoretically speaking a good reader should also be a good learner, whatever the century and the place! Carl William Brown Un ringraziamento particolare va poi al Daimon Club International (www.daimon.org) e al sito surrealista Fort Attack Blogs Project (www.fortattack.com) per il supporto fornitoci nella ricerca dei materiali e nella stesura del testo. 4 William Shakespeare Quote SOMMARIO Dedica e ringraziamenti Pag. 4 Prefazione alla nuova edizione Pag. 7 Un breve prologo Pag. 12 Shakespeare e il suo tempo Pag. 18 La vera identità di Shake-speare Pag. 28 John Florio the man who was W.S. Pag. 38 The new real Shakespeare Pag. 42 John Florio biography Pag. 51 La reputazione di Shakespeare Pag. 60 Le opere di William Shakespeare Pag. 93 Aforismi Geniali Pag. 96 Brani tratti dalle opere di W.S. Pag. 155 Conclusioni Pag. 173 Links utili a risorse su W.S.
    [Show full text]
  • ON the WATERFRONT André Gcrz Régu- Debray
    Bimonthly July/Sept. 1995 Montréal 49 Toronto New York ON THE WATERFRONT leek, Aihley, Bruneau, DyAlexandre, Gicrgini, Hclden, Seleanu André Gcrz RégU- Debray Beyond the Salaried Society The Myth of Art F^I M^w.*^eiNtiers ÎNdieNS. CaughNawaga: jean MoraôeraiJX S0ljrces ^ Cauada fraNçais IF'X i IJ A ii 4 !M»I ÏTP Ktl M • 11 • I • J iMl.l.TM.I.] and Helsinki, it's Montreal's turn to host the 6th International Symposium on Electronic Art An invitation to hear, and electronic art from September 17 to 24,1995 A unique opportunity to participate in Montréal. Québe in the most important conference and festival of its kind! The newest art forms: virtual reality, interactive installations, telepresence, network art, robotics, multimedia performances, music, sound art, and more. Four days of conference and festival: guest speakers, panels and round tables, workshops, forum, papers and poster sessions, exhibitions, performances, electronic cinema, Emergent Senses' Café, New Art Marketplace and special events. Registration fees: a tes available Fees include access to all activities, four lunches, the conference proceedings and the symposium catalogue. Inquire now. as space is limited. ISEA95 Montréal 307 St. Catherine Street West, Suite 310, Montréal, Québec, Canada H2X 2A3 :[5141 281-8282 or [514] 990-0229 [514] 842-7459 [email protected] • WWW http://isea95.comm.uqam.ca/isea95.html • ftp isea95.comm.uqam.ca cm I*I H-: : HuutoMTcowtmnaMiBfiMinKM Ivan V. Klioune Untitled, circa igi7 Contenta Editorial 4 Why This Triangular Vice Versa? Lamberto Tassinari Who's Who in Black America and Homeless? Phelonise Willie On the Waterfront V/ice Versa, founded in 1983 'J The River and the City: Building A New Landscape Ao 49 July/September 1995 ISSN: 0821-6827 Gavin Affleck Eye on the River: Ecowatch Centre on the Wee Versa, the transcultural magazine, is published bimonthly St.
    [Show full text]
  • 1 Professeur Titulaire, Dép. D'histoire, Université De Montréal (1990-- )
    1 CURRICULUM VITAE Bruno Ramirez Dép. d'Histoire, F.A.S. Université de Montréal. C. P. 6128, Succ. Centre-Ville Montréal, (QC) H3C 3J7, Canada Téléphone: 514-343-6253 Courriel: [email protected] CURRENT AND RECENT ACADEMIC POSTS AND PROFESSIONAL FUNCTIONS: Professeur titulaire, Dép. d'histoire, Université de Montréal (1990-- ). Professeur régulier, Dép. d’histoire, Université de Montréal (1977-89). Invited Professor, Università di Bologna, IT. April 2012. Invited Professor, Università di Roma “La Sapienza”, Faculty of Sociology, Apr.-May, 2005. Invited Professor, Canadian Studies Center, University of Trier, Germany. Summer term 2004. Invited Chair in Quebec Studies, Glendon College (York University, Toronto) Winter term 2003. Invited Professor, Università di Bologna, IT., February 2001. Invited Professor, Université de Paris VII, Institut d’études anglophones, Mars 1-31, 2000. Invited Professor, University of Florence, March 1-31, 1998. Jean Monnet Fellow, European University Institute, Fiesole, IT., Sept. 1997-June 1998. Invited Professor, École normale supérieure, Paris, Mars 1-31, 1995. Directeur d'études associé, École des Hautes Études en Sciences Sociales, Paris, March 1- 31, 1994. Director, Programme des études italiennes, Université de Montréal (1990-95). International contributing editor, The Journal of American History (1993-- ) Member, Editorial Board, Altreitalie (1989-- ) Member, Editorial Board, Archivio Storico dell’Emigrazione Italiana (2008- ) Member, Editorial Board, Labor History (2001--05) Member, Editorial Board, The Journal of American Ethnic History. (1989-94) Member, Editorial Board, The Canadian Historical Review. (1987-92) Member, Editorial Board, Labour/Le Travail. (1986-91) Member, Organization of American Historians. Member, Canadian Historical Association. Membre, Groupe de recherche Diversité Urbaine, Université de Montréal.
    [Show full text]
  • Vice Versa No 39
    DE L'ATROCE AU SUBTIL LÉOLO s 16 DE JEAN-CLAUDE LflUZOH 9 770821 682006 Magazine transculturel • Transcultural magazine • Rivista transculturale Deux Québécois sur trois font affaires avec nous. Il doit bien y avoir une raison. Fédération des caisses populaires Desjardins de Montréal et de l'Ouest-du-Québec iUf^6 g) Desjardins L'incroyable force de la coopération. Summary SOMMAIRE S ommario Les auteurs du dossier OCTOBRE/NOVEMBRE (992 Illustration de la couverture : Gérard VRAC FICTION 4 Une capsule éditoriale, etc. 34 Entomonecrologia Tommaso Macrî Bernard Charbonneau, pionnier de la CINÉMA 35 Le violon vert lune écologique en France, il représenta 8 Léolo de Jean-Claude Lauzon ou la vie avec Jacques Ellul le mouvement Marie José Thériault personnaliste dans les années 1930. est un songe Anna Gural-Migdal SOCIÉTÉ Bernard Lévy se définit comme un communicateur. Il fait partie du comité de 12 Montréal sut le Bosphore 37 Diaspora et flux des cultures rédaction de Vice Versa. Ses activités Lamberto Tassinari Perspectives schizo-ethniques s'étendent du journalisme scientifique à la Carlo Bengio création littéraire en passant par la criti­ TRAVAIL que d'art. II est rédacteur en chef de la ART revue Vie des Arts de Montréal. 14 Du travail-loisirs au chômage-emploi Bernard Charbonneau 39 Michelangelo, l'artisan de génie Kimon Valaskakis, Ph.D. in Economies, 17 Does Human Work Have A Future ? Silvana Villata is the Chairman of Isogroup Consultants Kimon Valaskakis and president of the Gamma Institute in 41 Jocelyne Alloucherie Montreal. He is also professor of 21 Entre torture et plaisir... ou l'emprise de l'ambiguïté Economics at Université de Montréal.
    [Show full text]
  • L'expérience De Vice Versa
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Érudit Article « L’interculturalisme en revue : l’expérience de vice Versa » Florence Davaille Voix et Images, vol. 32, n° 2, (95) 2007, p. 109-122. Pour citer cet article, utiliser l'information suivante : URI: http://id.erudit.org/iderudit/016314ar DOI: 10.7202/016314ar Note : les règles d'écriture des références bibliographiques peuvent varier selon les différents domaines du savoir. Ce document est protégé par la loi sur le droit d'auteur. L'utilisation des services d'Érudit (y compris la reproduction) est assujettie à sa politique d'utilisation que vous pouvez consulter à l'URI https://apropos.erudit.org/fr/usagers/politique-dutilisation/ Érudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l'Université de Montréal, l'Université Laval et l'Université du Québec à Montréal. Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche. Érudit offre des services d'édition numérique de documents scientifiques depuis 1998. Pour communiquer avec les responsables d'Érudit : [email protected] Document téléchargé le 9 février 2017 09:52 Voix et Images 95:Voix et Images 95 05/07/07 11:48 Page 109 L’INTERCULTURALISME EN REVUE L’expérience de vice Versa + + + FLORENCE DAVAILLE Université de Rouen RÉSUMÉ L’auteure de cet article s’intéresse à la notion de revue « inter - culturelle » à partir de l’exemple de vice Versa, un magazine trans culturel publié entre les années 1983 et 1996. Comment ce type de revue, parfois créé par des groupes de migrants, s’inscrit-il dans les débats culturels et politiques d’une société ? C’est ce qui est abordé dans le contexte du Québec des années 1980 et 1990.
    [Show full text]
  • Thesis, Nannavecchia
    Translating Italian-Canadian Migrant Writing to Italian: a Discourse Around the Return to the Motherland/Tongue Tiziana Nannavecchia Thesis submitted to the Faculty of Graduate and Postdoctoral Studies in partial fulfillment of the requirements for the Doctorate in Philosophy degree in Translation Studies with Specialization in Canadian Studies School of Translation and Interpretation Faculty of Arts University of Ottawa © Tiziana Nannavecchia, Ottawa, Canada, 2016 ABSTRACT A two-way bond between translation and migration has appeared in the most recent texts in the social sciences and humanities: this connection between the two is exemplified by the mobility metaphor, which considers both practices as journeys across cultural, linguistic and geographical borders. Among the different ways this mobility metaphor can be studied, two particular areas of investigation are of interest for this research: firstly, migrant writing, a literary genre shaped from the increasing migratory movements worldwide; the second area of interest is literary translation, the activity that shapes the way these narratives are disseminated beyond the linguistic borders they were produced in. My investigation into the role of literary translation in the construction and circulation of a migrant discourse starts with the claim that writing and translation in itinerant contexts are driven by, and participate in, the idea of the journey: an interlingual and intercultural flow regulated by social/economic/artistic constraints, a movement in which the migrant experience is ‘translated’ in writing and then ‘migrated’ across languages and spaces. The present analysis focuses on the representative case study of migrant narratives by Canadian writers of Italian descent: their shared reflections on the themes of nostalgia and the mythical search for roots, together with a set of specific linguistic devices – hybridity, juxtaposition of languages, idiolects and registers – create a distinctive literary migrant discourse, that of the return to the land of origin.
    [Show full text]
  • Canadian and Quebec Studies: Developments and Challenges / Le Numéro Anniversaire – Études Canadiennes Et Québécoises : Accomplissements Et Défis
    The anniversary issue – Canadian and Quebec studies: developments and challenges / Le numéro anniversaire – Études canadiennes et québécoises : accomplissements et défis TransCanadiana Polish Journal of Canadian Studies / Revue Polonaise d’Études Canadiennes The anniversary issue – Canadian and Quebec studies: developments and challenges / Le numéro anniversaire – Études canadiennes et québécoises : accomplissements et défis 10. 2018 Poznań 2018 Rada Wydawnicza / Advisory Board / Comité de Rédaction Maciej Abramowicz (Université Marie Curie-Skłodowska, Lublin); Klaus-Dieter Ertler (Université de Graz); Yannick Gasquy-Resch (Université Aix-Marseille); Jan Grabowski (University of Ottawa); Sherrill Grace (University of British Columbia); Thomson Highway (Writer, Distinguished Visiting Professor at Brandon University); Serge Jaumain (Université Libre de Bruxelles); Smaro Kambourelli (University of Toronto); Józef Kwaterko (Université de Varsovie); Peter Kyloušek (Université Masaryk, Brno); Larissa Lai (University of British Columbia); Norman Ravvin (Concordia University; Concordia Institute for Canadian Jewish Studies, Montreal); Anna Reczyńska (Jagiellonian University, Kraków); Radosław Rybkowski (Jagiellonian University, Kraków); Eugenia Sojka (University of Silesia); Teresa Tomaszkiewicz (Université Adam Mickiewicz, Poznań) Recenzenci naukowi / Reviewers / Rapporteurs Gerardo Acerenza (Université de Trente) ; Wojciech Charchalis (Adam Mickiewicz University in Poznań) ; Dagmara Drewniak (Adam Mickiewicz University in Poznań); Gilles Dupuis
    [Show full text]
  • Presentiamo: Lamberto Tassinari
    Presentiamo: Lamberto Tassinari (The English version follows below) Dal sito www.johnflorio-is-shakespeare.com curato dallo stesso Lamberto Tassinari, ricaviamo il seguente suo profilo biografico: Lamberto Tassinari, nato a Castelfiorentino, ha passato l’infanzia all’Isola d’Elba. Dopo essersi laureato in filosofia all’Università di Firenze, ha vissuto a Roma, Milano e Torino, città nelle quali ha insegnato e collaborato a varie case editrici. Dal gennaio 1981 vive in Canada dove nel 1983 è stato tra i fondatori della rivista transculturale ViceVersa che ha diretto fino alla chiusura nel 1997. Dal 1982 al 2007 ha insegnato lingua e letteratura italiana all’Université de Montréal. Nel 1985 ha pubblicato il romanzo Durante la partenza che era stato selezionato al premio Rapallo Prove del 1976, nel 1999 una raccolta di saggi Utopies par le hublot e nel 2008 Shakespeare? È il nome d’arte di John Florio. Un saggio su Giacomo Leopardi, Insostenibile modernità, è di prossima pubblicazione in Italia. Attualmente sta lavorando al suo secondo romanzo e alla rappresentazione, che andrà in scena a Napoli, di The Tempest, il cui carattere autobiografico non sarà mai apparso così potente e che si manifesterà come il dramma della impossibile rivelazione dell’identità floriana del Bardo. Ulteriori informazioni biografiche si trovano nella presentazione di Lamberto Tassinari all’Istituto Italiano di Cultura di Toronto durante una sua conferenza del 5 febbraio 2009, in cui si apprende che a Firenze, dopo la sua laurea in filosofia egli insegnò e lavorò sia nel settore delle comunicazioni nella Fiat a Torino, che in quello editoriale nella Mondadori e nell’Etas a Milano.
    [Show full text]
  • On the Occasion of the 400Th Anniversary of the Publication of John Florio’S ‘The Queen Anna’S New Worlde of Wordes’ (1611) (**)]
    THE GENESIS OF HAMLET’S SOLILOQUY (YATES, 1934) -THE TWO FLORIOS NEW NOTES ON JOHN FLORIO, TO FURTHER CONFIRM THAT HE (‘LITERARY ASSOCIATE’ OF WILLIAM - ENC. BRIT.1902, 9TH ED.), WITH THE SUPPORT OF HIS FATHER, MICHELANGELO, INCOGNITO WROTE THE WORKS OF SHAKESPEARE TOGETHER WITH WILLIAM OF STRATFORD (*). [On the occasion of the 400th anniversary of the publication of John Florio’s ‘The Queen Anna’s New Worlde of Wordes’ (1611) (**)] Preface These brief notes are a follow-up on a previous document which is also available on this website www.shakespeareandflorio.net (“John Florio, the scholar ‘that loved better to be a poet than to be counted so’ and incognito wrote Shakespeare’s works”). In our previous document, as an initial approach, we considered the two Florios as a “unicum” (see page 35 of the abovementioned document), given the close cooperation between father and son. This second article on John Florio, sets out to further describe the role of Michelangelo, John’s father, an erudite Christian pastor and is no more than an introduction to this key figure. This role of Michelangelo Florio merits a great deal of further study. Moreover, some issues, which were discussed in great detail in my previous document, are only mentioned briefly in these notes. It may be therefore worth referring back to this previous document to gain greater insight into these issues. Both these notes and the previous document are available in English and Italian and are based on the findings of research conducted by Saul Gerevini (“William Shakespeare, ovvero John Florio: un fiorentino alla conquista del mondo, Pilgrim editions, 2008) and Giulia Harding (whose research can be read in this website).
    [Show full text]
  • THE OXFORDIAN / 13 the Annual Journal of the Shakespeare Oxford Society
    THE OXFORDIAN / 13 The Annual Journal of the Shakespeare Oxford Society Opinion An Oxfordian Triumph Michael Egan Letters to the Editor Frank Davis, Ben Alexander Robin Fox The Black Book, Oedipus and Robin Hood: Oxford’s Lawsuits and the Character of Timon Richard M. Waugaman Titus Andronicus , the Psalms, and Edward de Vere’s Bible. Ramon Jiménez The Date of The Merchant of Venice : The Case for 1578 Bonner Cutting Alas, Poor Anne: Shakespeare’s “Second-Best Bed” in Historical Perspective Kevin Gilvary On the Date and Authorship of The Contention Frank Davis The ‘Learned’ vs. The ‘Unlearned’ Shakespeare Lamberto Tassinari John Florio: The Anglified Italian Who Invented Shakespeare W. Ron Hess Did Shakespeare Have A Literary Mentor? Sabrina Feldman A Response to “Did Shakespeare Have a Literary Mentor?” Notes on Contributors Editorial An Oxfordian Triumph 2 Editor Letters to the Editor Frank Davis, Ben Michael Egan Alexander 4 Editorial Board Robin Fox The Black Book, Oedipus and Robin Matthew Cossolotto Hood: Oxford’s Lawsuits and the Character of Timon 5 Brian Bechtold Jim Boyd Richard M. Waugaman Titus Andronicus , the Katherine Chiljan Psalms, and Edward de Vere’s Bible. 34 Frank Davis Robin Fox Ramon Jiménez The Date of The Merchant of Richard Joyrich Venice : The Case for 1578 50 Jim Sherwood Karyn Sherwood Bonner Cutting Alas, Poor Anne: Shakespeare’s “Second-Best Bed” in Historical Perspective 76 Richard Smiley Kevin Gilvary On the Date and Authorship of The Contention 94 Frank Davis The ‘Learned’ vs. The ‘Unlearned’ THE OXFORDIAN Shakespeare 117 is the literary journal of the Shakespeare Oxford Society Lamberto Tassinari John Florio: published annually in the Fall The Anglified Italian Who Invented Shakespeare 135 © 2011 in the USA The Shakespeare W.
    [Show full text]
  • Of Europe: the Emergence of New Forms Décentrer Notre Vision De L’Europe : L’Émergence De Nouvelles Formes
    First Conference Paris 2018 Decentering the vision(s) of Europe: The Emergence of New Forms Décentrer notre vision de l’Europe : l’émergence de nouvelles formes 25 – 26 – 27 OCTOBRE Théâtre de la Cité 17, bd Jourdan 75014 Paris ` TABLE DES MATIÈRES Théorie et pratique Liste des artistes & personnalités invités Artists and guests list Bellinck Thomas House of European History in Exile Deflorian Daria AMaster Class avec Daria Deflorian et Tagliarini Antonio Antonio Tagliarini animé par Daniele Vianello Faivre d'Arcier Bernard Le rôle des festivals dans la circulation des oeuvres du monde Juillard Didier Les conditions de la création théâtrale aujourd’hui Lacoste Joris Présentation de l’Encyclopédie de la parole Longhi Claudio Theatre and Political Participation: an ERT Witness Ménard Phia Pour l’Indiscipline des corps Rangoni Serge Construire un théâtre européen : enjeux et défis en dialogue avec Nancy Delhalle et Didier Plassard Rau Milo Le théâtre à venir / The Theatre to Come Rodrigues Tiago Brûler le drapeau / Burning the Flag Schipper l Imanue Staging Post-democracy Toledo Camille de Vertige, langues, traduire en dialogue avec Michel Pierssens Vacis Gabriele Grâce sous pression Vercruyssen Frank Dialogue avec Sabine Quiriconi Zaides Arkadi Border Archives Performances, laboratoires et observatoire Performances, Laboratories, Observatory Cabot Jérôme Meta-slam Magris Erica Le théâtre comme outil d’inclusion dans une société en mutation : l’Institut de pratiques théâtrales pour le soin de la personne à Turin Perrier Mélanie CORPUS VIVANT
    [Show full text]
  • Prã©Sence Francophone, Numã©Ro 61 (2003)
    Présence Francophone: Revue internationale de langue et de littérature Volume 61 Article 1 Number 1 La réception des littératures francophones 12-1-2003 Présence Francophone, Numéro 61 (2003) Follow this and additional works at: https://crossworks.holycross.edu/pf Part of the Film and Media Studies Commons, French and Francophone Literature Commons, French Linguistics Commons, and the Other French and Francophone Language and Literature Commons Recommended Citation (2003) "Présence Francophone, Numéro 61 (2003)," Présence Francophone: Revue internationale de langue et de littérature: Vol. 61 : No. 1 , Article 1. Available at: https://crossworks.holycross.edu/pf/vol61/iss1/1 This Complete Issue is brought to you for free and open access by CrossWorks. It has been accepted for inclusion in Présence Francophone: Revue internationale de langue et de littérature by an authorized editor of CrossWorks. et al.: Présence Francophone, Numéro 61 (2003) 1 REVUE INTERNATIONALE DE LANGUE ET DE LITTÉRATURE No 61 La réception des littératures francophones Published by CrossWorks, 2003 1 Présence Francophone: Revue internationale de langue et de littérature, Vol. 61, No. 1 [2003], Art. 1 2 https://crossworks.holycross.edu/pf/vol61/iss1/1 2 et al.: Présence Francophone, Numéro 61 (2003) 3 PRÉSENCE FRANCOPHONE 2003 Numéro 61 La réception des littératures francophones DOSSIER Présentation Josias Semujanga ................................................... 5 L’aventure du discours critique Justin K. Bisanswa .................................................
    [Show full text]