The Palio di

Il Palio non è una rievocazione storica, è parte integrante della vita stessa dei senesi. Le regole del Palio sono le stesse dal 1644, anno in cui venne corso il primo palio con i cavalli, e la suddivisione in diciassette Contrade risale al 1729 dal Bando di Violante di Baviera, Governatrice della Città. Le origini antiche, lo spirito di appartenenza alla Contrada di nascita e l’amore incondizionato dei contradaioli permeano ogni mattone della città. Durante il Palio le coppie si separano, gli amici non si frequentano e chi abita lontano torna a Siena, ognuno nella Contrada d’origine per prepararsi all’evento più emozionante dell’anno.

The Palio is not a historical re-enactment but an integral part of Siennese life. The rules of the Palio have been the same since 1644, the year of the first palio horse race, while the subdivision of the city into seventeen contrade dates to the edict by Violante of Bavaria, City Governor, in 1729. The ancient origins, the sense of belonging to the contrada of your birth and unconditional allegiance of its members permeate every brick in the city. During the Palio couples separate, friends don’t see each other and anyone living far away returns to the city. Everyone goes to the contrada of their birth to prepare for the most exciting event of the year. Palio di Provenzano – 2 Luglio Palio dell’Assunta – 16 agosto Palio of Provenzano - July 2 Palio of Assunta - August 16 The

Costi e descrizione biglietti Palio Palio tickets: costs and description

Piazza del Campo, Siena Palazzo Circolo degli Uniti Carli Palazzo Al Mangia

Palazzo Sansedoni

Palazzo d’Elci

Palchi Palchi Mossa Palazzo Chigi Mossa Zondadari Palazzo Partenza Fonte Gaia Giorgi

Curva del Curva di Casato San Martino

Palazzo Mattasala Palazzo Comunale Lambertini The Palio di Siena

Palazzo Chigi Zondadari - curva di San Martino

1 App. Affrescato 9 finestre

2 App. 3 finestre The Palio di Siena

1 Palazzo Chigi Zondadari - App. 9 finestre affrescato

Finestra per 4/5 persone a San Martino al quarto piano, all’interno di uno dei Palazzi Storici di Siena, con possibilità di prendere l’appartamento in esclusiva con 9 finestre, arredato in maniera semplice ma lussuosa con mobili in stile, usufruendo di tutti i comfort dell’appartamento, possibilità di allestire un buffet.

Window 4/5 pax in San Martino at the third floor, inside one of the historical buildings of Siena, with the possibility of taking the exclusive apartment with 9 windows, furnished in a simple but luxurious style furniture, taking advantage of all the comforts of the apartment, with the possibility of setting up a buffet. The Palio di Siena

2 Palazzo Chigi Zondadari - App. 3 finestre

Appartamento con 3 finestre al terzo piano all’interno di uno dei alazziP Storici di Siena, con possibilità di prendere l’appartamento in esclusiva, arredato in maniera semplice ma lussuosa con mobili in stile, usufruendo di tutti i comfort dell’appartamento, possibilità di allestire un buffet.

Window 4/5 pax in San Martino on the second floor in one of Siena’s historic buildings, can take the flat sole with 3 windows, simple but luxurious furnished with antiques, taking advantage of all the comforts of the apartment, with the possibility of setting up a buffet. The Palio di Siena

Palazzo D’Elci - Mossa

4 Attico 3 5 5 UBI 2 Mini 3B

6 10 finestre Piano Nobile

3 Mezzanino 4 7 8 finestre Piano Terra The Palio di Siena

3 Palazzo D’Elci - Partenza - App. 4 finestre Attico

Appartamento con 4 finestre in uno dei palazzi storici più belli e antichi di Siena, sopra la partenza, possibilità di allestire un buffet.

Apartment with 4 windows in the historical building, the most beautiful of Siena, above the start, with the possibility of setting up a buffet. The Palio di Siena

3B Palazzo D’Elci - Partenza - App. 2 finestre Mini

Appartamento con 2 finestre ad uso esclusivo incluso buffet. All’interno di uno dei palazzi storici più importanti di Siena

Apartment with 2 windows for exclusive use in the historical building, the most beautiful of Siena, above the start, with buffet. The Palio di Siena

4 Palazzo D’Elci - Partenza - App. 3 finestre Mezzanino

Appartamento ad uso esclusivo nel Palazzo Storico più bello di Siena, arredato con tutti mobili in stile, n.3 finestre al primo piano, alla Mossa, con la possibilità di allestire un buffet, l’intero appartamento è a disposizione degli ospiti dalle ore 16.00 fino alla fine della corsa, per ogni finestra possono affacciarsi 4/5 persone.

Apartment for exclusive use in the historical building, the most beautiful of Siena, all furnished with period furniture, No. 3 windows on the first floor, la mossa, with the possibility of setting up a buffet, the ‘whole apartment is available for guests at 4,00 pm until the end of the race, for each window 4/5 pax. The Palio di Siena

5 Palazzo D’Elci - Partenza - App. 5 finestre UBI

Appartamento ad uso esclusivo nel Palazzo Storico più bello di Siena, arredato con tutti mobili in stile, n.5 finestre al terzo piano, alla Mossa, con la possibilità di allestire un buffet, l’ intero appartamento è a disposizione degli ospiti dalle ore 16.00 fino alla fine della corsa, per ogni finestra possono affacciarsi 4/5 persone.

Apartment for exclusive use in the most beautiful historical Palazzo di Siena, all furnished with period furniture, No. 5 windows on the third floor, to Mossa, with the possibility of setting up a buffet, the whole apartment is available for guest at 4,00 pm until the end of the race, for each window 4/5 pax. The Palio di Siena

Palazzo D’Elci - Mossa - App. 10 finestre Piano Nobile 6 The Palio di Siena

6 Palazzo D’Elci - Partenza - App. 10 finestre Piano Nobile

Finestre nel Palazzo Storico più bello di Siena, al piano nobile, arredato come un museo, incluso il buffet servito da camerieri in guanti bianchi, uso del bagno e dei vari saloni, per ogni finestra possono affacciarsi 4 pax, l’ingresso è dalle ore 16 fino alla fine della corsa.

Windows to the most beautiful historical Palazzo di Siena, on the first floor, decorated to look like a museum, including the buffet served by waiters in white gloves, use the bathroom and the various rooms, each window may look out 4 people, entry is allowed since 4,00 pm until the end of the race. The Palio di Siena

Palazzo D’Elci - Mossa - App. 8 finestre Piano Terra 7 The Palio di Siena

7 Palazzo D’Elci - Partenza - App. 8 finestre Piano Terra

Finestre nel Palazzo Storico più bello di Siena, al piano terra, arredato in maniera semplice ma lussuosa, la miglior posizione della piazza, dalle finestre si sentono le trattative dei fantini tra i canapi. Possibilità di allestire un buffet, uso del bagno e dei vari saloni, per ogni finestra possono affacciarsi 7/8 persone, l’ingresso è dalle ore 16.00 fino alla fine della corsa.

Windows to the most beautiful historical Palazzo di Siena, on the ground floor, furnished in a simple but luxurious, but the best position of the square from the windows of the jockeys feel the negotiations between the ropes.Possibility of setting up a buffet, use the bathroom and the various rooms, each window 7/8 pax, guest can access since 4,00 pm until the end of the race. The Palio di Siena

3 Finestre Al Mangia 8

8 Palazzo Al Mangia - App. 3 finestre

Appartamento con 3 finestre all’interno di uno dei palazzi storici più importanti della piazza, studio. Arredato in maniera elegante e moderna. Da ogni finestra, dotata di proprio salotto, possono affacciarsi 4 persone. Possibilità di affittare l’intero appartamento in esclusiva (3 finestre); uso del bagno e dei salotti. Gran buffet durante l’evento servito con camerieri.

Apartment with 3 windows, inside one of the most important historic building ,facing the square. Elegantly and modernly furnished. 4 persons can facing at each window, and each window is equipped with his own lounge. It’s possible to rent the apartment at exclusive use (3 windows) including bathroom and lounge’s use. During the palio’s event waiters will serve you a rich buffet The Palio di Siena

Balcone Mattasala Lambertini 9

9 Palazzo Mattasala Lambertini - Balcone

Posti in Balcone all’interno del Palazzo nobiliare Mattasala Lambertini con bellissimo rinfresco durante l’evento nel salone affrescato adiacente al terrazzo.

Balcony inside nobiliar building “Mattasala Lambertini” with spectacular view. During the event a rich buffet will be served in the frescoed hall, adjacent the balcony. The Palio di Siena

Palazzo Carli - sopra la Mossa

10 Terrazzini Carli

10 B 6 finestre Lenzi 11 Terrazze Boggi The Palio di Siena

10 Terrazzini Carli

10 Palazzo Carli - Terrazzini

Palazzo Carli, due terrazzini ad uso esclusivo per 6 persone ciascuno: tre posti seduti e tre posti in piedi incluso buffet durante l’evento.

Palace Carli, two balconies for an exclusive use for 6 persons each: 3-sitting places and 3-standing places including buffet during the event. The Palio di Siena

10 B 6 finestre Lenzi

10 B 6 finestre Lenzi

Appartamento con 6 finestre all’interno di uno dei palazzi storici più belli di Siena.Arredato con mobili d’epoca, incluso il buffet servito. Possibilità di affittare l’intero appartamento in esclusiva.

Apartment with 6 windows, inside one of the most beautiful historic building of Siena. All furnished with period furniture, including the buffet served. It’s possible to rent the apartment at exclusive use. The Palio di Siena

11 Terrazze Boggi

11 Palazzo Carli - Terrazze Boggi

Palazzo Carli, due terrazze per 12 persone ciascuno: 12 posti seduti (oppure 14 in piedi)

Palace Carli, two balconies for 12 persons each: 12-sitting places (or 14-standing places) The Palio di Siena

Palazzo Giorgi

Terzo Piano 12

Piano Nobile 13 15 Terrazzino Primo Piano 14 The Palio di Siena

12 Palazzo Giorgi - Terzo Piano

Appartamento ad uso esclusivo con 3 finestre sopra la partenza. All’interno di uno dei palazzi storici più antichi di Siena. Incluso un gran buffet.

Apartment with 4 windows for an exclusive use in the historical building, the most beautiful of Siena, above the start, with the possibility of setting up a buffet. The Palio di Siena

13 Palazzo Giorgi - Piano Nobile

Appartamento ad uso esclusivo con 3 finestre sopra la partenza. All’interno di uno dei palazzi storici più antichi di Siena. Incluso un gran buffet.

Apartment with 4 windows for an exclusive use in the historical building, the most beautiful of Siena, above the start, with the possibility of setting up a buffet. The Palio di Siena

14 Palazzo Giorgi - Primo Piano

Appartamento ad uso esclusivo con 3 finestre sopra la partenza. All’interno di uno dei palazzi storici più antichi di Siena. Incluso un gran buffet.

Apartment with 4 windows for an exclusive use in the historical building, the most beautiful of Siena, above the start, with the possibility of setting up a buffet. The Palio di Siena

15 Palazzo Giorgi - Terrazzino

Palazzo Giorgi, un terrazzino ad uso esclusivo per 10 persone ciascuno incluso buffet durante l’evento.

Palace Giorgi, one balcony for an exclusive use for 10 persons each including buffet during the event. The Palio di Siena

16 Circolo degli Uniti

16 Circolo degli Uniti

Appartamento con 5 finestre in uno dei palazzi storici più belli e antichi di Siena, nella sede del Circolo degli Uniti, il club più antico del mondo. Possibilità di allestire un buffet.

Apartment with 5 windows in the historical building, the most beautiful of Siena, home of the Circolo degli Uniti, the world’s oldest club. With the possibility of setting up a buffet. The Palio di Siena Palazzo Sansedoni

17 18 19

Terr. Bakara Terr. Accessorize Terr. Birreria The Palio di Siena

17 18 19

17 Palazzo Sansedoni - Terrazza Bakara Palazzo Sansedoni, terrazzo vicino alla Mossa per 18 persone: 9 posti seduti e 9 posti in piedi. Palace Sansedoni, balcony near Mossa for 18 persons: 9-sitting places and 9-standing places

18 Palazzo Sansedoni - Terrazza Accessorize Palazzo Sansedoni, terrazzo vicino alla Mossa per 10 persone: 10 posti seduti. Palace Sansedoni, balcony near Mossa for 10 persons: 10-sitting places.

19 Palazzo Sansedoni - Terrazza Birreria Palazzo Sansedoni, terrazzo vicino alla Mossa per 13 persone: 8 posti seduti e 5 posti in piedi. Palace Sansedoni, balcony near Mossa for 13 persons: 8-sitting places and 5-standing places The Palio di Siena

20 Terrazzo Saracini

20 Palazzo Saracini - Terrazzo

Palazzo Saracini, terrazzo per 12 persone: 6 posti seduti e 6 posti in piedi. Palace Sansedoni, balcony 6for 12 persons: 6-sitting places and 6-standing places The Palio di Siena

BALCONI MOSSA 18 PALCHI MOSSA

PARTENZA e ARRIVO

21 Mossa - Partenza

Posti in Palco alla Mossa - poltroncine numerate Posti in Balcone alla Mossa seduti Posti in Balcone alla Mossa in piedi

Numbered Seats on platform at La Mossa Balcony seats at La Mossa Balcony standing at La Mossa The Palio di Siena

PALCHI FONTE GAIA 22

22 Palchi Fonte Gaia

Posti in Palco a Fonte Gaia, in poltroncine numerate

Numbered seats on platform at “Fonte Gaia” The Palio di Siena

Le fasi del Palio The phases of the Palio

LA TRATTA È l’operazione con cui vengono abbinati i cavalli alle dieci Contrade che partecipano al Palio. Al mattino del terzo giorno precedente la corsa, i proprietari presentano all’Entrone, i Capitani si riuniscono per scegliere i dieci soggetti ritenuti idonei. Infine su un palco allestito davanti al si svolgono le operazioni del sorteggio: ad ogni cavallo viene abbinata una Contrada.

LA “TRATTA”, THE DRAWING. During the “tratta”, the ten horses racing the Palio are matched with the ten Contrade - that is the districts in which the town is divided - that will attend the race. Three days before the Palio the owners of the horses take them to the Entrone, the entrance of the Town Hall building, and the Captains of each Contrada choose among them the ones they believe are most suitable to race. There is a stage set right in front of the Town Hall: this is where the draw takes place and each horse is assigned to a District.

LE PROVE Sono sei, hanno luogo ogni mattina alle 9 circa e ogni pomeriggio alle 19,30 circa e sono importanti per verificare le condizioni sia del cavallo che del fantino. La quinta prova è detta “prova generale”; al termine di essa i popoli delle dieci Contrade e i loro ospiti si riuniscono nel cuore di ogni rione, dove si svolge la grande cena propiziatoria.

THE TRIALS The trials take place after the Tratta, in the afternoon around 7.30 pm and in the morning around 9.00 every day, once or twice a day, for a total of six races. This is a very important step to the actual Palio race, as trials enable the Contrada to assess its horse and jockey. The fifth trial is called “prova generale” and as soon as it ends the population belonging to the ten districts and their guests reunite in their territory for the propitiatory dinner.

LE CENE DELLE CONTRADE Ogni contrada organizza cene all’aperto, lungo le proprie strade, a cui è possibile partecipare ed essere coinvolti così in prima persona nello spirito del Palio. E’ una occasione unica per trovarsi immersi nello spirito del Palio e viverlo assieme ai contradaioli che fanno festa e che ci potranno raccontare meglio di chiunque altro cosa vuol dire veramente “Palio” a Siena.

DINING IN THE DISTRICTS Every Contrada organizes open-air dinners in the streets of their territory. It is possible to be part of this tradition and attend the dinner to live the spirit of the Palio first hand. This is a unique occasion to lose oneself in this long-standing ritual together with the contradaioli (the members of the district) and hear from them the true meaning of the Palio for Siena and its people.

IL GIORNO DEL PALIO Verso le 8, nella Cappella adiacente al Palazzo Comunale, viene celebrata dall’Arcivescovo la “messa del Fantino”. Subito dopo si corre l’ultima prova, detta “provaccia” per lo scarso impegno dei fantini, attesi alla impegnativa corsa della sera. Alle 10,30 al Palazzo Comunale si procede alla “segnatura dei fantini” che da questo momento non potranno essere più sostituiti per alcun motivo. Intorno alle ore 15, presso gli oratori delle Contrade, si svolge la benedizione del cavallo; dopodiché le comparse delle Contrade e i figuranti del Comune attraversano il centro storico. Il Corteo Storico entra nella Piazza intorno alle 17.

THE DAY OF THE PALIO Around 8.00 am, in the Chapel right next to the town Hall, the Archibishop celebrates the “messa del fantino”: this is a religious Mass dedicated to the Jockeys. As soon as the ceremony is over, the last trial begins: Sienese people call it “provaccia”, literally “bad trial”, as no one among the racers puts much effort in it, in order to save energy for the Palio race that will take place that same evening. At 10.30 am in the Town Hall, jockeys are officially registered for the race. This is called “segnatura dei fantini” and right after this moment they cannot be substituted, for no reason The Palio di Siena

whatsoever. Around 3.00 pm, at the oratories of each racing Contrada, the horses are blessed during a ceremony officiated by a priest. Right after, the Comparse, contrada members dressed in the historical costumes of their Contrada, parade through the streets of the hystorical center of Siena. The “Corteo Storico” the hystorical parade, will enter around 5.00 pm.

LA CORSA Concluso il Corteo, uno scoppio del mortaretto annuncia l’uscita dei cavalli dall’Entrone. Ad ogni fantino viene consegnato un nerbo di bue con il quale potranno incitare il cavallo o ostacolare gli avversari durante la corsa. Quindi si avvicinano al punto della “mossa” dove sono stati tesi due canapi tra i quali saranno chiamati ad allinearsi. L’ordine di entrata è stabilito dalla sorte: infatti all’interno di uno speciale meccanismo con un lungo collo innestato su un contenitore ovale, vengono inseriti dieci barberi (palline dipinte con i colori delle Contrade come quelle che usano i ragazzi per giocare); rovesciata la bottiglia i barberi si allineano casualmente lungo il suo collo dando così origine all’ordine di partenza. Le Contrade vengono chiamate tra i canapi secondo l’ordine di estrazione, mentre la decima entrerà di “rincorsa” decidendo così il momento della mossa. A questo punto il mossiere abbasserà il canape anteriore dando inizio alla carriera. Se la partenza è valida i cavalli dovranno compiere tre giri di pista per circa 1000 metri e solo al primo arrivato è riservata la gloria della vittoria, sanzionata da tre giudici della vincita. Anche il cavallo “scosso” ossia senza fantino può riportare la vittoria per la sua Contrada.

THE RACE With the parade over, a firecracker explosion announces the horses’ exit from the Entrone. The whip given to each jockey is for urging their horse on or for blocking adversaries during the race. They are called to the starting line where they must align themselves between the two extended ropes. The entry order is established by a kind of lottery: ten balls with the colours of the contrade are placed within a special long necked container; when tipped up the balls are trapped in single file along the long neck, determining the starting order of the horses. The contrade are called to the starting line in order of extraction, while the tenth horse enters “at the run”, thus dictating the start of the race. The starters lower the front rope and the race begins. If the start is valid, the horses must complete three laps of the course (about 1000 metres). The first horse that finishes claims the victory, which must be sanctioned by the three race judges. Even a loose horse, without its rider, can win for its contrada.

IL TE DEUM I festeggiamenti iniziano subito: i contradaioli ricevono il Palio e con quello si recano in Provenzano (per il Palio di luglio) o al Duomo (ad agosto) per cantare il Te Deum di ringraziamento. Da questo momento in poi ogni occasione sarà buona per ricordare alla città la vittoria conquistata sul Campo.

THE TE DEUM The celebrations begin immediately: members of the contrada receive the Palio which they take to the Provenzano Church (after the July Palio) or to the Duomo (in August) to sing the Te Deum to give thanks for the victory. From this moment on every opportunity is taken to remind the city of the victory won at the Campo.

È possibile organizzare un percorso Palio di Siena completo, dalle prime fasi alla cena in Contrada fino alla corsa del Palio e ai festeggiamenti.

We can organize a complete Palio di Siena path from the early stages to the Contrada dinner until the Palio race and the festivities. INFO CRISTINA +39 340 5813237 [email protected]