Livonian Transcript

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Load more

ENDANGERED LANGUAGE ALLIANCE TORONTO Translation of Interview with Livonian Speaker Grizelda Kristin Video available at: https://archive.org/details/Livonian_Kristin_kundz Recording date: November 12, 2011 Lead Interviewer: Zoe Dirse Interviewer: Dan Kaufman Translator: Linda Zalite The interview was conducted in Latvian and Livonian, with the lead interviewer asking questions in Latvian and the subject responding in both Latvian and Livonian. The Latvian portions have been translated into English as below. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Interviewer (I): You know what, Kristins kundz? This is what we are going to do: I will ask you questions in Latvian and you respond in Livonian, OK? Grizelda Kristin (GK): Yes. I: And then if we will need any translation, I will… we can later do that, OK? So, can you tell me your name, where were you born… in what county where you born… and where do you live now? GK: Do you also need to know when I was born? I: Yes, where were you born? (I think the interviewer did not catch that GK was asking whether she needs also to know when GK was born. I do not know if she answered that in Livonian.) GK: I was born in Latvia. I: In Livonian… GK: Oh, Livonian… continues to answer the question in Livonian… So, that is it what I can say about where I was born, how I lived and how things were when I went to school. Our school was 12 kilometers away from our home, and we had some potatoes, bread, meat, butter or cottage cheese for the whole week, and everybody had his or her own little space to keep his or her belongings. And that was all we had for the week. I: In this school… it was Livonian school, right? GK: No, it was not Livonian school; it was Latvian school. Livonian schools did not exist… yes. Translation of Livonian interview 2 I: Yes… were there Livonian schools at all? GK: No, there never were any Livonian schools. Only during Latvia’s independence days the government subsidized one teacher one hour a week in every school. There were three schools by the seaside, the area where Livonians lived, and our teacher traveled from one school to the other by riding his or her horse. There were no books in Livonian… If the teacher could, he communicated only orally if needed… It was only later, maybe in the middle of 1930s, when the first Livonian books appeared. I: Maybe you could say this in Livonian... GK: Yes… continues in Livonian… I: In Livonian, tell a little about your parents... What did they do; what did they do for a living; what kind of people were they? GK: Answers in Livonian… That’s all! Nothing much! I: When did they pass away? GK: What? I: When did your parents die? How old were they when they passed away? GK: Who passed away? I: Your parents. GK: Parents! My parents died when we were already in exile… in the sixties. I: Did your parents always live in the same county? GK: Yes… during the war everybody had to leave the coastal area when the solders came… the army… I: Maybe say that in Livonian... GK: Continues in Livonian… When Russians invaded, they ordered everybody to leave the coastal area, because the solders came to secure the coast so nobody could neither flee nor enter through the sea. And when we were already away, we could not go back to our place where we were born. People had to come to Riga in order to meet us. We could only be within the borders of the city of Riga… So… we could not meet anybody… There were no permits to go to the coastal areas… Only Russian soldiers were allowed… Fishing in the sea was also forbidden. I: What was… What did distinguish Livonians from Latvians? Maybe you could talk about that a little. GK: Responds in Livonian… That’s all! I: Yes, he [Dan Kaufman] also wanted to know, what do you… what would be significant in your opinion to pass down to the next generation – our young people… any ideas, any thoughts… something Translation of Livonian interview 3 significant from your culture… something that might be useful to young people… something that might help them? And do you think whether it is important to keep the language alive? GK: You know, it is very hard to say, because… I: Maybe respond in Livonian… GK: Continues in Livonian… Well, young people are not interested. I: But maybe something from Livonian culture that might be important… well… I don’t know how to say… that… that… What do you think young people… what could they… what could they learn… like our professor Valts in Latvia… Why is it important for him to learn about Livonians – their culture and language? GK: They are only interested in learning the history – what has happened. They don’t care about what might happen… since Livonian nation is an old nation… and since they have lived in Latvia for a long time… and they have been seamen… I: Maybe tell this in Livonian. GK: Yes... continues in Livonian… Yes, they are not interested about old times; some even do not know that their grandfather might be Livonian… Livonians have lived along the seaside and the rivers Daugava and Gauja… They have been great seamen and have navigated through the rivers and the sea… and they have been great captains and helmsmen… They have studied these things, but other things… and now when the older generation have forgotten all these things, but the young people do not care anymore. They try to find their place in the city and eventually Livonian language and people vanish… Young people even do not admit they are Livonians. Only recently, when Finns and Estonians have showed interest about Livonians, things have gotten better. Now they have gotten support from the government, and Livonians are recognized… just like here in Canada where Indians are recognized as native inhabitants. I: Did Livonians live in Latvia before Latvians? GK: What? I: Livonians lived in Latvia before Latvians came? GK: Yes, Livonians were before Latvians. I: Maybe say that in Livonian? GK: Yes… continues in Livonian… I: Do you recall… something from… any Livonian play or poetry, something like that… Maybe you remember something by heart? GK: What? Translation of Livonian interview 4 I: Well… something… something… My God now I am lost in Latvian… well… Do you know any songs? Livonian songs? GK: I did not get that. I: A song! GK: A song? I: Yes. Livonian. GK: Well… I can read something from the book. I: OK, can I take any book? I can bring it! Maybe a poem? Are there any poems in this book, Kristins kundz? GK: What? I: Any poems in this book? GK: What? I: Poems? A poem! GK: No, I will need my glasses. They must be somewhere in the other room. I: Yes, I saw them. GK: Reads a poem in Livonian… This was one… one song… Do you want me to read it in Latvian, too? I: Yes, if you could; if it’s not too hard. GK: They are translated right here. In Latvian: The first verse talks about so many stars that shine brightly in the sky. And while you are sound asleep these stars do not stop to shine so brightly. The second verse compares symbolically one star to Livonian nation, that shines on the sea coast, and it has to shine as long as it has strengths. There are many of them; I have recorded some of them also. I: Yes? GK: Reads poem in Livonian... Then in Latvian: This poem is told from somebody who lives far away from home in a different country. One longs for one’s homeland and how one’s heart aches. In the other country far away there are nice buildings and mountains, but still the place dear to heart is the sea coast with its dunes, where one’s father’s home is. Translation of Livonian interview 5 I: One more? Very beautiful, Kristins kundz! GK: Reads the poem in Livonian… Then in Latvian: This poem is about being proud to be Livonian. I will always be a Liv as long as I live. I inherited language and sea from my father, and I will leave them for my sons, and I will always be a Liv as long as I live. I: Yes, Kristins kundz, do you remember any stories your parents have told? GK: What? I: Do you recall any stories or fairytales your parents told you when you were young? GK: No, I do not remember any stories. Do you want me to read another poem? I: A poem? Yes! GK: Reads poem in Livonian... Then in Latvian: I sing about the sea that shines in sunlight. I feel my ancestors’ blood running in my veins. I sing about my forefathers, whose lives were long and hard, and I clearly feel your spirit in me. And I sing about my nation’s pride. I: Beautiful… Do you remember something… if Livonians had any traditions… about the sea or… you know… like Latvians’ have St. John’s (or midsummer solstice) Day? GK: Well… midsummer solstice have always been celebrated like Latvians have done it; there is nothing distinct about that. I: Didn’t Livonians have something different? GK: No, there was nothing different on St. John’s. I: Maybe something about the sea, was there anything? GK: No, I don’t know anything that might have been so distinctly different.
Recommended publications
  • Download Download

    Download Download

    ESUKA – JEFUL 2014, 5–1: 27–36 LIVONIAN LANDSCAPES IN THE HISTORICAL GEOGRAPHY OF LIVONIA AND THE DIVISION OF THE LIVONIAN TRIBES Urmas Sutrop Institute of the Estonian Language, Tallinn, and the University of Tartu Abstract. There is no exact consensus on the division and sub-division of the former Livonian territories at the end of the ancient independence period in the 12th century. Even the question of the Coastal Livonians in Courland – were they an indigenous Livonian tribe or a replaced eastern Livonian tribe – remains unsolved. In this paper the anonymously published treatise on the historical geography of Livonia by Johann Christoph Schwartz (1792) will be analysed and compared with the historical modern views. There is an agreement on the division of the Eastern Livonian territories into four counties: Daugava, Gauja, Metsepole, and Idumea. Idumea had a mixed Livo- nian-Baltic population. There is no consensus on the parochial sub-division of these counties. Keywords: Johann Christoph Schwartz, historical geography, Livonian tribes, Livonians DOI: http://dx.doi.org/10.12697/jeful.2014.5.1.02 1. Introduction It is commonly believed that Livonians (like Estonians) did not form either territorial or political unity at the end of the ancient independence period in the 12th century (see e.g. Koski 1997: 45). The first longer document where Livonians are described is the Livonian Chronicle (Heinrici Cronicon Lyvoniae) for the period 1180 to 1227 written by Henry of Livonia, an eyewitness of these events. Modern ideas on the division of Eastern Livonian peoples and territories go back to the cartographic work of Heinrich Laakmann, who divided Livonians into three territories – Daugava, Thoreida, and Metsepole; and added that there was a mixed Livonian-Baltic population at the end of the 12th century in Idumea (see the map Baltic Lands: population about 1200 AD and explanation to this map in Laakmann 1954).
  • Personal Names and Denomination of Livonians in Early Written Sources

    Personal Names and Denomination of Livonians in Early Written Sources

    ESUKA – JEFUL 2014, 5–1: 13–26 PERSONAL NAMES AND DENOMINATION OF LIVONIANS IN EARLY WRITTEN SOURCES Enn Ernits Estonian University of Life Sciences Abstract. This paper presents the timeline of ethnonyms denoting Livonians; specifies their chronology; and analyses the names used for this ethnos and possible personal names. If we consider the dating of the event, the earliest sources mentioning Livonians are Gesta Danorum and the Tale of Bygone Years (both 10th century), but both sources present rather dubious information: in the first the battle of Bråvalla itself or the date are dubious (6th, 8th or 10th century); in the latter we cannot be sure that the member of the Rus delegation was really a Livonian. If we consider the time of recording, the earliest sources are two rune inscriptions from Sweden (11th century), and the next is the list of neighbouring peoples of the Russians from the Tale of Bygone Years (12th century). The personal names Bicco and Ger referred in Gesta Danorum, and Либи Аръфастовъ in Tale of Bygone Years are very problematic. The first certain personal name of a Livonian is *Mustakka, *Mustukka or *Mustoikka (from Finnic *musta ‘black’) written in 1040–1050s on a strip of birch bark in Novgorod. Keywords: Livs, Finnic peoples, ethnonyms, anthroponyms, onomastics DOI: http://dx.doi.org/10.12697/jeful.2014.5.1.01 1. Introduction This paper (1) seeks to present the timeline of ethnonyms denoting Livonians; (2) to specify their chronology; (3) and to analyse the names used for this ethnos and possible personal names. It is supple- mental to the paper by Mauno Koski on words denoting Livonians (Koski 2011).
  • The Chronicle Henry of Livonia

    The Chronicle Henry of Livonia

    THE CHRONICLE of HENRY OF LIVONIA HENRICUS LETTUS TRANSLATED WITH A NEW INTRODUCTION AND NOTES BY James A. Brundage � COLUMBIA UNIVERSI'IY PRESS NEW YORK Columbia University Press RECORDS OF WESTERN CIVILIZATION is a series published under the aus­ Publishers Since 1893 pices of the InterdepartmentalCommittee on Medieval and Renaissance New York Chichester,West Sussex Studies of the Columbia University Graduate School. The Western Records are, in fact, a new incarnation of a venerable series, the Co­ Copyright© University ofWisconsin Press, 1961 lumbia Records of Civilization, which, for more than half a century, New introduction,notes, and bibliography© 2003 Columbia University Press published sources and studies concerning great literary and historical All rights reserved landmarks. Many of the volumes of that series retain value, especially for their translations into English of primary sources, and the Medieval and Renaissance Studies Committee is pleased to cooperate with Co­ Library of Congress Cataloging-in-PublicationData lumbia University Press in reissuing a selection of those works in pa­ Henricus, de Lettis, ca. II 87-ca. 12 59. perback editions, especially suited for classroom use, and in limited [Origines Livoniae sacrae et civilis. English] clothbound editions. The chronicle of Henry of Livonia / Henricus Lettus ; translatedwith a new introduction and notes by James A. Brundage. Committee for the Records of Western Civilization p. cm. - (Records of Western civilization) Originally published: Madison : University of Wisconsin Press, 1961. Caroline Walker Bynum With new introd. Joan M. Ferrante Includes bibliographical references and index. CarmelaVircillo Franklin Robert Hanning ISBN 978-0-231-12888-9 (cloth: alk. paper)---ISBN 978-0-231-12889-6 (pbk.: alk.
  • Were the Baltic Lands a Small, Underdeveloped Province in a Far

    Were the Baltic Lands a Small, Underdeveloped Province in a Far

    3 Were the Baltic lands a small, underdeveloped province in a far corner of Europe, to which Germans, Swedes, Poles, and Russians brought religion, culture, and well-being and where no prerequisites for independence existed? Thus far the world extends, and this is the truth. Tacitus of the Baltic Lands He works like a Negro on a plantation or a Latvian for a German. Dostoyevsky The proto-Balts or early Baltic peoples began to arrive on the shores of the Baltic Sea nearly 4,000 years ago. At their greatest extent, they occupied an area some six times as large as that of the present Baltic peoples. Two thousand years ago, the Roman Tacitus wrote about the Aesti tribe on the shores of the #BMUJDBDDPSEJOHUPIJN JUTNFNCFSTHBUIFSFEBNCFSBOEXFSFOPUBTMB[ZBT many other peoples.1 In the area that presently is Latvia, grain was already cultivated around 3800 B.C.2 Archeologists say that agriculture did not reach southern Finland, only some 300 kilometers away, until the year 2500 B.C. About 900 AD Balts began establishing tribal realms. “Latvians” (there was no such nation yet) were a loose grouping of tribes or cultures governed by kings: Couronians (Kurshi), Latgallians, Selonians and Semigallians. The area which is known as -BUWJBUPEBZXBTBMTPPDDVQJFECZB'JOOP6HSJDUSJCF UIF-JWT XIPHSBEVBMMZ merged with the Balts. The peoples were further commingled in the wars which Estonian and Latvian tribes waged with one another for centuries.3 66 Backward and Undeveloped? To judge by findings at grave sites, the ancient inhabitants in the area of Latvia were a prosperous people, tall in build.
  • Balodis LU 100 Prezentācija 2019

    Balodis LU 100 Prezentācija 2019

    A Small Nation with a Big Vision: Bringing the Livonians into the Digital Space Dr. phil. Uldis Balodis University of Latvia Livonian Institute The Livonians The Livonian The University of Latvia Livonian Institute Institute: Our first year A Force for Challenges faced by smaller nations Innovation Digital solutions offered by the UL Livonian Institute The Future Livonian is a Finnic language historically spoken in northern Courland/Kurzeme and along both sides of the Gulf of Rīga coast In the early 20th century, the Livonians lived in a string small villages in northern Courland (Kurzeme) With the onset of the Soviet occupation, this area was designated a border zone, which denied the Livonians access to their The Livonians traditional form of livelihood (fishing). As a result of WWII and the border zone, the Livonians were scattered across Latvia and the world ~30 people can communicate in Livonian ~250 individuals consider themselves Livonian according to the last Latvian national census in 2011 The Livonians Latvia in the 12th century (Livonians in purple). Source: laaj.org.au Livonian villages in northern Courland (late 19th-mid-2oth century). Source: virtuallivonia.info The UL Livonian Institute was established in September 2018 and UL Livonian is one of the newest institutes at the University of Latvia. Institute The only research institution – not just in Latvia but in the entire world – devoted to the study of topics pertaining to Latvia’s other indigenous nation: the Livonians. Background Established as part of
  • The Clash Between Pagans and Christians: the Baltic Crusades from 1147-1309

    The Clash Between Pagans and Christians: the Baltic Crusades from 1147-1309

    The Clash between Pagans and Christians: The Baltic Crusades from 1147-1309 Honors Research Thesis Presented in partial fulfillment of the requirements for graduation with honors research distinction in History in the undergraduate colleges of The Ohio State University by Donald R. Shumaker The Ohio State University May 2014 Project Advisor: Professor Heather J. Tanner, Department of History 1 The Baltic Crusades started during the Second Crusade (1147-1149), but continued into the fifteenth century. Unlike the crusades in the Holy Lands, the Baltic Crusades were implemented in order to combat the pagan tribes in the Baltic. These crusades were generally conducted by German and Danish nobles (with occasional assistance from Sweden) instead of contingents from England and France. Although the Baltic Crusades occurred in many different countries and over several centuries, they occurred as a result of common root causes. For the purpose of this study, I will be focusing on the northern crusades between 1147 and 1309. In 1309 the Teutonic Order, the monastic order that led these crusades, moved their headquarters from Venice, where the Order focused on reclaiming the Holy Lands, to Marienberg, which was on the frontier of the Baltic Crusades. This signified a change in the importance of the Baltic Crusades and the motivations of the crusaders. The Baltic Crusades became the main theater of the Teutonic Order and local crusaders, and many of the causes for going on a crusade changed at this time due to this new focus. Prior to the year 1310 the Baltic Crusades occurred for several reasons. A changing knightly ethos combined with heightened religious zeal and the evolution of institutional and ideological changes in just warfare and forced conversions were crucial in the development of the Baltic Crusades.
  • Language Attrition and Death: Livonian in Its Terminal Phase

    Language Attrition and Death: Livonian in Its Terminal Phase

    1 Christopher Moseley LANGUAGE ATTRITION AND DEATH: LIVONIAN IN ITS TERMINAL PHASE Thesis submitted for the degree of Master of Philosophy at the School of Slavonic and East European Studies, University of London March 1993 ProQuest Number: 10046089 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest. ProQuest 10046089 Published by ProQuest LLC(2016). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code. Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106-1346 INTRODUCTION This study of the present state of the Livonian language, a Baltic-Finnic tongue spoken by a few elderly people formerly resident in a dozen fishing villages on the coast of Latvia, consists of four main parts. Part One gives an outline of the known history of the Livonian language, the history of research into it, and of its own relations with its closest geographical neighbour, Latvian, a linguistically unrelated Indo-European language. A state of Latvian/Livonian bilingualism has existed for virtually all of the Livonians' (or Livs') recorded history, and certainly for the past two centuries. Part Two consists of a Descriptive Grammar of the present- day Livonian language as recorded in an extensive corpus provided by one speaker.
  • Conquest, Conversion, and Heathen Customs in Henry of Livonia's

    Conquest, Conversion, and Heathen Customs in Henry of Livonia's

    ashgate.com ashgate.com © Copyrighted material ashgate.com Conquest, Conversion, and Heathen Customs in Henry of Livonia’s Chronicon Livoniae ashgate.com and the Livländische Reimchronik Shami Ghosh ashgate.com Magdalen College, Oxford [email protected] 1 Henry of Livonia’s Chronicon Livoniae (HCL), a narrative of theashgate.com mission to Livonia2 between the last decades of the twelfth century and ca. 1227 (when Henry wrote), and the Livländische Reimchronik (LR),3 covering Baltic history until ca. 1290 (when the chronicle was probably composed), are the sole contemporary, locally written narrative works for the history of this region during this period. ashgate.com Henry’s chronicle was composed within the first generation of conversion, while the authority of the bishop of Riga was still dominant, and before the Teutonic ashgate.com A version of this paper was presented to the Medieval German Seminar at the University of Oxford on 1 December 2010, and I am very grateful to the members of the seminar for their feedback. I should also like to thank Michael Gervers at the University of Toronto for discussing some of this material with me many years ago; the two anonymous readers of this journal for their comments; and Helen Buchanan at the Taylor Institution Library for her efforts in ashgate.comobtaining otherwise unavailable scholarship for me. 1 Heinrici Chronicon Livoniae, ed. Leonid Arbusow and Albert Bauer, MGH SRG 31, 2nd ed. (Hanover, 1955), cited as HCL by page and line numbers. All translations are my own. On Henry’s life and the background to and date of his chronicle, see Vilis Biļķins, “Die Autoren der Kreuzzugszeit und das Milieu Livlands und Preussens,” Acta Baltica 14 (1974), 231–54; James A.
  • The Reforming of the Southern Finnic Language Area

    The Reforming of the Southern Finnic Language Area

    Karl PAJUSALU (Tartu) The reforming of the Southern Finnic language area This article focuses on recent changes in the southern group of Finnic languages. The present state of these languages, the establishment of written standards, and ways to modernise the languages are observed. The Southern Finnic group comprises Livonian, Vote, and Estonian, including South Estonian. Historically these languages share a number of common features and mutual influences. However, the destiny of these languages has been rather different over the past centuries. Standard Estonian, which evolved on the basis of the North Estonian dialects, became the state language of the Republic of Estonia. The South Es- tonian or Tartu written language fell into disuse at the end of the 19th century. Present-day Estonia is witnessing the emergence of some new regional stand- ards, especially in South Estonia. The Livonian language became extinct in Old Livonia, that is, in North Latvia, as early as the middle of the 19th century and has by now ceased to exist as an everyday language even in the coastal villages of Courland. Nevertheless, there now exists a written standard for Livonian, and modern ways to use Livonian have been created. Also, the traditional area of Vote on the southern shore of the Gulf of Finland is declining, and the last bilin- gual Vote-Russian speakers are to be found only in a few villages in the Lenin- grad oblast in Russia. At the same time there are young people with Vote roots who try to use the language of their ancestors in modern situations. At present the historical diversity of the language group under discussion is severely threat- ened, although some endeavours and also possible methods for protecting and developing these small languages are to be observed nowadays.
  • Minorities and Civil Society in the Baltic Region

    Minorities and Civil Society in the Baltic Region

    Minorities and Civil Society in the Baltic Region VYTAUTAS MAGNUS UNIVERSITY FACULTY OF POLITICAL SCIENCE AND DIPLOMACY DEPARTMENT OF REGIONAL STUDIES Minorities and Civil Society in the Baltic Region STUDY GUIDE A Resource Book for Students Tomasz Błaszczak, Giedrius Janauskas, Linas Venclauskas Kaunas 2013 Reviewed by Assoc. Prof. Rytis Bulota and Assoc. Prof. Rūstis Kamuntavičius. Approved by the Department of Regional Studies of the Faculty of Political Science and Diplomacy at Vytautas Magnus University on the 30th of October 2013 (Protocol No. 6) Recommended for printing by the Council of the Faculty o of Political Science and Diplomacy of Vytautas Magnus University on the 13th of November 2013 (Protocol No. 63) Publication of the study guide is supported by the European Social Fund (ESF) and the Government of the Republic of Lithuania. Project title: “Preparation and implementation of the joint degree international master programme in ‘Sociolinguistics and Multilingualism’” (project No. VP1-2.2-ŠMM-07-K-02-091) E-mail: [email protected]; [email protected]; [email protected] ISBN 978-9955-12-991-2 (Print) © Giedrius Janauskas, Linas Venckauskas, Tomasz Blaszczak, 2013 ISBN 978-609-467-043-5 (Online) © Vytautas Magnus University, 2013 TABLE OF CONTENTS: INTRODUCTION ...................................................... 7 Chapter 1 Towards Civil Society in the Baltic Region. .9 Chapter 2 Baltic Region and Minorities: Theoretical Guidelines ...........................12 Chapter 3 The Baltic Region and Neighboring
  • Download Download

    Download Download

    ESUKA – JEFUL 2018, 9–2: 129–146 THE ROLE OF LIVONIAN IN LATVIA FROM A SOCIOLINGUISTIC PERSPECTIVE Ina Druviete1 and Gunta Kļava1,2 1University of Latvia and 2Latvian Language Agency Abstract. This article examines the role of Livonian in present-day Latvia and describes the Livonian language situation in the context of Latvia’s language situation and current sociolinguistic issues. It describes how Livonian language and culture are represented in Latvian law, along with possibilities for realising Livonian language rights, bringing attention to the Livonians as an ethnicity, and understanding issues relating to Livonian, while also describing the use of terminology in the Livonian context. The Livonians cannot exactly be described as a “minority”. The Livonians are something more, they are a part of the modern Latvian language and also of Latvian culture and the culture of Latvia in general. And yet, the Livonian nation and language are independent entities. Therefore, the position of Livonian within Latvia should be seen from two perspectives: the preservation, development, and revitalisation of the use of Livonian as well as the mutual influence of Livonian and Latvian. Keywords: language maintenance, language policy, language situation, language status, Latvian, Livonian DOI: https://doi.org/10.12697/jeful.2018.9.2.06 1. Introduction Livonian is an autochthonous language of Latvia, which is mentioned in the Latvian Official Language Law. There are very few speakers, researchers, or teachers of Livonian and it is listed in the UNESCO Atlas of the World’s Languages in Danger as one of the most critically endangered languages in Europe. In assessing the vitality of any lan- guage, the first question concerns the number of people who speak and use that language: for Livonian this question is difficult to answer and determine for several different reasons.
  • Catholic Missionaries in the Evangelization of Livonia, 1185-1227

    Catholic Missionaries in the Evangelization of Livonia, 1185-1227

    This is a repository copy of Catholic Missionaries in the Evangelization of Livonia, 1185-1227. White Rose Research Online URL for this paper: http://eprints.whiterose.ac.uk/99928/ Version: Accepted Version Book Section: Murray, AV (2016) Catholic Missionaries in the Evangelization of Livonia, 1185-1227. In: Piazza, E, (ed.) Quis est qui ligno pugnat? Missionari ed evangelizazzione nell'Europa tardoantica e medievale (secc. IV-XIII) / Quis est qui ligno pugnat? Missionaries and Evangelization in Late Antique and Medieval Europe (4th-13th Centuries). Alteritas - Interazione tra i popoli , Verona , pp. 353-366. ISBN 9788890790041 Reuse Unless indicated otherwise, fulltext items are protected by copyright with all rights reserved. The copyright exception in section 29 of the Copyright, Designs and Patents Act 1988 allows the making of a single copy solely for the purpose of non-commercial research or private study within the limits of fair dealing. The publisher or other rights-holder may allow further reproduction and re-use of this version - refer to the White Rose Research Online record for this item. Where records identify the publisher as the copyright holder, users can verify any specific terms of use on the publisher’s website. Takedown If you consider content in White Rose Research Online to be in breach of UK law, please notify us by emailing [email protected] including the URL of the record and the reason for the withdrawal request. [email protected] https://eprints.whiterose.ac.uk/ Catholic Missionaries in the Evangelization of Livonia, 1185-1227 ALAN V. MURRAY University of Leeds ABSTRACT This essay provides an analysis of information given in the chronicle of Henry of Livonia concerning thirty-two named Catholic missionaries associated with the German mission in Livonia in the period 1185-1227.