edición 07, diciembre 2014 R T llévala contigo!! -Take it with you !! u compañero deviaje enlaP www.elviajeroweb.com atagonia... Síguenos en Facebook y Twitter

El Viajero / 03 2

Gerencia Comercial Traducción Articulos: Mariano Silva María Soledad Solís cel:(56-9) 53643587 ÍNDICE INDEX Producción y diseño: Romina Warner Juegos: Information Puerto Natales 06 Information Puerto Natales 06 Fernando Molina Fotografía Portada: Information Punta Arenas 08 Information Punta Arenas 08 Alfredo Soto Ventas y Distribución: Información Torres del Paine 10 Information Torres del Paine 08 Griseida Mata Mapa torres del Paine: [email protected] Mapa Torres del Paine 10 Torres del Pine Maps 10 CONAF cel: (56) 9 54157584 Información Río Gallegos 14 Information Río Gallegos 14 Artículo Aventura Alfredo Soto Información El Calafate 16 Information El Calafate 16 Articulo Fauna Información Ushuaia 18 Information Ushuaia 18 Alfredo Soto Guía de Servicios 21 Services Guide 21 Opinion Austral Solución Gerardo Rosales Aventura Austral 28 Austral Adventure 28 Puzzle Juegos 32 Games 32 Fotografías Interior: Alfredo Soto Destino Recomendado 36 Recommended Destination 36 Sonia Barrientos Griseida Mata Sabor de la Patagonia 38 Patagonia Flavour 38 Patricia Andrade Jorge Gonzalez Fauna de la Patagonia 40 Patagonic Fauna 40 Ana María Pérez Romina Warner Eventos 45 Events 45 Erling Johnson Opinión Austral 46 “Opinión Austral” 46 Carolina Henriquez Severino

1 El Viajero / 04

Tu compañero de viaje en la Patagonia...

R www.elviajeroweb.com

Tu compañero de viaje en la Patagonia... edición 07, diciembre 2014 edición 07, diciembre

llévala contigo!! - Take it with you !! Síguenos en Facebook y Twitter

LUGARES DE DISTRIBUCIÓN - PLACES OF DISTRIBUTION Oficinas Bus Sur Aeropuerto Punta Arenas Dibam Terminal Tres Puentes Austral Broom Cafetería Ñandú Rodoviario Puerto Natales Pueblo Artesanal Ether Aike Oficina Municipal De Turismo Puerto Natales Coffe Market Puerto Natales El Ovejero Cerro Castillo Terminal De Buses El Calafate La Alpina Centro De Información El Calafate Terminal De Buses Ushuaia Cafeteria La Esperanza Rio Gallegos Navimag Ferries Municipalidad Laguna Blanca El Viajero / 05 El Viajero / 06 Puerto Natales

COMUNA PUERTO NATALES País: Región: Magallanes y Antártica Chilena Provincia: Ultima Esperanza Fotografía Griseida Mata

Puerto Natales es la capital de la provincia de última esperan- Puerto Natales is the capital of the Province of Ultima Esperanza za, en la Patagonia Chilena. Ubicada sobre el canal Señoret, en- in the Chilean Patgonia. Placed on Señoret Channel, where wa- vuelta de un hermoso paisaje rodeada de glaciares y fiordos, ters from Almirante Montt Gulf and Ultima Esperanza Fjord flow ciudad pequeña y muy pintoresca, formada por el esfuerzo de surrounded by a beautiful scenery full of glaciers and fjords; small pioneros que se aventuraron a vivir en estas Tierras Australes. and very typical city made by the effort of pioneers who took the adventure to come and live In this Southern Land. El entorno muestra la identidad de todos los pobladores que han pasado por esta tierra, desde los canoeros Kawésqar, los The surroundings show the identity of all peoples who have been colonos europeos, isleños de Chiloé hasta Juan Ladrilleros, el in this land, since the Kawésqar canoeists, the European settlers, Español que descubrió Puerto Natales en el siglo XVI. islanders from Chiloe to Juan Ladrilleros, the Spanish who discov- ered Puerto Natales in the XVI century. Localizada a 247 kilómetros de Punta Arenas, a 256 kilómetros de Río Gallegos (Argentina) y 362 kilómetros de Calafate (Ar- Located 247 kilometers from Punta Arenas, 256 kilometers from gentina). Esta ciudad es la puerta de ingreso a hermosos pai- Rio Gallegos (Argentina) and 362 kilometers from Calafate (Ar- sajes naturales tales como ; Parque Nacional Torres del Paine, gentina). This city is the access door to beautiful natural land- Monumento Natural Cueva del Milodón y Parque Nacional Los scapes such as Torres del Paine National Park, Milodon Cave Glaciares (Argentina) entre otros. Natural Monument and The Glaciers National Park (Argentina) among others. Durante el invierno es posible llegar en menos de una hora a las canchas de esquí en Río Turbio (Argentina) y por mar a los In winter time, it is possible to get to the ski slopes of Rio Turbio in glaciares Balmaceda y Serrano y a los hermosos glaciares del less than an hour (Argentina), and through the sea to Balmaceda Canal de las Montañas. Puerto Natales esta a orillas del Canal and Serrano Glaciers, and also the amazing glaciers of the Canal Señoret donde fluyen las aguas del golfo Almirante Montt y de las Montañas. del fiordo Ultima Esperanza.

Oficina Información Turística: Pedro Montt Nº 19, DATOS ÚTILES CIUDAD DE PUERTO NATALES - CITY TIPS Teléfono: (56-61) 2412125 AMBULANCIA 131 GOBERNACION DE ULTIMA ESPERANZA 61 2 411423 SERVICIOS / SERVICES BOMBEROS 132 POLICÍA DE INVESTIGACIONES 61 2 411138 CARABINEROS 133 ADUANA 61 2 713400 HABITANTES: 18,505 GENTILICIO: NATALINO El Viajero / 07 PuertoI Natales INFORMACIÓN 15 I TOURIST INFORMATION COMBUSTIBLE FUEL

HOSPITAL plaza HOSPITAL de 8 armas 31 MUSEO 1 MUSEUM 10 34 9 12 22 4 BUSES 25 BUS 16 25 25 30 18 1 PUERTO 3 PORT 33 23 7 17 14

29 10 CENTRO DE LA CIUDAD OFICINA 35 DOWNTOWN BUS-SUR 4 OFICINA BUS-SUR 11 19 MIRAFLORES 13 plaza 1 mayo

14

Desde Puerto Natales a: Casas Viejas 15 kms. 21 AptoTte. Gallardo 8 kms. Río Turbio 30 kms. 20 Cueva del Milodón 24 kms. Cerro Castillo 59 kms. La Península 89 kms. 89 kms. Laguna Amarga 117 kms. Laguna Azul 120 kms. Río Serrano 143 kms. P. Nac. T. del Payne 147 kms. Morro Chico 101 kms. Punta Arenas 247 kms. Calafate 362 kms. Glaciar Perito Moreno 440 kms.

3 El Viajero / 08 Punta Arenas

COMUNA PUNTA ARENAS País: Chile Región: Magallanes y Antártica Chilena Provincia: Magallanes Fotografía Sonia Barrientos

Centro urbano situado a orillas del Estrecho de Magallanes, en It is the regional urban center, located beside Magellan’s Strait, la península de Brunswick, a 53º 08’ grados latitud sur y 70º in Brunswick peninsula, at 53º 08’ grades south latitude and 70º 55’ grados longitud oeste. Punta Arenas es la capital de la re- 55’ grades west longitude. Punta Arenas, capital of Magellan’s gión de Magallanes y a su vez capital de la Patagonia chile- region and capital of the Chilean Patagonia, in the past was na, llamada antiguamente Punta Arenosa y “Sandy Point” por called Punta Arenosa, and in english it was called “Sandy Point” John Byron (en inglés), durante su recorrido por este peque- for John Byron, during his journey for this small and distant place ño y lejano paraje en el siglo XVII . La ciudad fue fundada en in the XVII century. The city was founded in 1848, and it became 1848, y se convirtió en el principal eje del desarrollo comercial, the main axis of the commercial, cultural and social development cultural y social de todo el territorio magallánico. Aquí puede of the whole magellanic territory. From here you can carry out realizar excursiones hacia los principales atractivos turísticos trips towards the main tourist attractiveness of the region. Most de la región. Los recursos son en su mayoría bellezas natura- of the regional resources consist of untamed beauty that you can les que pueden ser visitadas por tierra, mar y aire. Existe una visit by land, sea and air. There is a varied range in the local tavel variada gama en la oferta de las agencias de viajes locales ya agencies offer , there are package tours for groups or private ser- sean tours programados para grupos o servicios privados. Es vices. It is possible to travel great part of the region by means of posible recorrer gran parte de la región mediante los caminos the roads visiting places like Otway Sound, place of tourist and visitando lugares como el Seno Otway, de gran atracción tu- scientific attraction, where a colony of penguins is located, or to rística y científica, donde se ubica una colonia de pinguinos, continue for the road toward Río Verde and Skyring Sound very o continuar por el camino hacia el sector de Río Verde y Seno attractive for fly fishing funs. When traveling the regional roads Skyring ideal para los amantes de la pesca deportiva. Al reco- in general it is possible to observe a varied fauna, with birds like: rrer los caminos regionales en general es posible observar una the nandu, the condor, the swan and the flamingo. Magellan is a variada fauna, con aves como: el ñandú, el cóndor, el cisne y el rural area of beautiful landscapes that he also offers agrotourism. flamenco. Magallanes es una zona rural de bellos paisajes que To the south of Punta Arenas you can drive downs by Brunswick ofrece también agroturismo. Al sur de Punta Arenas la carrete- peninsula central coast highway , this is considered the historical ra baja el litoral central de la península de Brunswick en la ruta route where a long time ago passed discoverers and conquerors, histórica por excelencia, por mar o por tierra pasaron alguna natives, colonists and pioneers. The current route leads to histori- vez descubridores y conquistadores, indígenas, colonos y pio- cal places as Bulnes Fort and Famine Port. neros. La ruta actual conduce a sitios históricos como Fuerte Bulnes y Puerto del Hambre. Oficina Información Turística: DATOS ÚTILES CIUDAD DE PUNTA ARENAS- CITY TIPS Lautaro Navarro Nº 999 Teléfono: (56-61) 2241330 AMBULANCIA 131 GOBERNACION DE MAGALLANES 61 2 222600 SERVICIOS / SERVICES BOMBEROS 132 POLICÍA DE INVESTIGACIONES 61 2 200007 CARABINEROS 133 ADUANA 61 2 713400 HABITANTES: 131. 067 GENTILICIO: PUNTARENENSE El Viajero / 09 Punta Arenas

2 27 28

6

NUEVA OFICINA 2

24

32

26

Desde Punta Arenas a: INFORMACIÓN Puerto Natales 246 kms. I TOURIST INFORMATION Santa Cruz 530 kms. COMBUSTIBLE Punta Delgada 162 kms. FUEL Rio Gallegos 264 kms. HOSPITAL Rio Grande 417 kms. HOSPITAL Rio Turbio 276 kms. MUSEO San Julian 618 kms. MUSEUM Calafate 605 kms. BUSES Tolhuin 550 kms. BUS Ushuaia 653 kms. PUERTO El Chalten 745 kms. PORT Porvenir 316 kms.

6 El Viajero / 10 Torres del Paine

COMUNA TORRES DEL PAINE País: Chile Región: Magallanes y Antártica Chilena Provincia: Última Esperanza Fotografía Erling Johnson

Es una comuna de Chile, ubicada en la Provincia de Última Es- This is a County located in the Province of Ultima Esperanza, peranza, Región de Magallanes y de la Antártica Chilena, cuya Magallanes and Chilean Antarctic Region. Its capital is Cerro capital es la Villa Cerro Castillo. Tiene una superficie de 6.630 Castillo Village. It has a superficies of 6.630 Km2, including Tor- Km2 e incluye en ella el Parque Nacional Torres del Paine. Su población es de alrededor de 800 personas. Cuenta con una res del Paine National Park. Its population is 800 people. It has tenencia de Carabineros, una Escuela Pública, Complejo Fron- a Police Station, a Public School, a Border Complex, a First Aids terizo, una Posta de primeros auxilios, un aeródromo, un cen- Post, a small airport, a Tourist Center and a Museum. tro de atención al turista y museo. Cerro Castillo Village has a favorable strategic location since it Villa cerro castillo tiene una ubicación favorablemente estra- tégica en cuanto se constituye como ruta hacia y desde el is a road to Argentina and it has all services. Besides, there are interior de Argentina, y representa en el ámbito comunal la two coffee shops, one Hostal and and one Hosteria. It has two concentración de todos los servicios básicos. Cuenta además multi-use rooms, a new stadium, public library and a telecenter con dos cafeterías, un Hostal y una Hostería. Dispone de dos with internet service for all people. salas de usos múltiples, un gimnasio nuevo, Biblioteca Pública y Telecentro con servicio de internet para uso de la Comuni- Torres del Paine National Park is located between The Andes dad y Público en general. and the Patagonian Steppe. In this beautiful and famous scen- El Parque Nacional Torres del Paine está ubicado entre el maci- ery made by granite shaped by the strengh of the glacier ice, zo de la Cordillera de Los Andes y la Estepa Patagónica, en este there are different species such as Ñandu, Owl, Puma, Skunk, hermoso y conocido paisaje, formado por granito moldeado Fox and a varied flora that you cannot miss to make pictures of por la fuerza del hielo de glaciar, viven diferentes especies in your visit. como Ñandú, Lechuza, Puma, Chingue, Zorro y una rica flora, la cuál no puede dejar de fotografiar en su visita.z

4 El Viajero / 11

Panadería, Pastelería, Elaboración de Mermeladas y Jarabes Restaurant, Artesanías, Agencia de Viajes, Compra y venta www.ovejeropatagonico.com de monedas extranjeras. Hostería Temporada 2015 - 2016 En tu viaje a la Patagonia, en Cerro Castillo, I your trip to cerro castillo ( Castle Hill) there un punto estratégico camino a Torres del is a strategic point on the way to Torres del Payne. Se encuentra El Ovejero Patagonico. Paine, the patagonic Sheppard (ovejero Pa- Una empresa conocedora como nadie la tagonico). It is an adventure business who dura vida en la Patagonia. knows better than anybody the harsh life in Patagonia. Son diversos los servicios que podemos ofrecerte en nuestras cómodas instalacio- In Ovejero Patagonico, We have many ser- nes, tales como cambio de moneda, cafete- vices to offer in our cozy and comfortable ría, comidas típicas, tienda de souvernirs y facilities; We Can hele you with money cabalgatas. Contamos con guías bilingües. change from foreign to national, cafeteria, souvenirs shop and horse riders. We also Si tu deseo es conocer en su plenitud las count with bilingual guides. faenas en una estancia, te recomendamos las cabalgatas, observar el trabajo de los perros ovejeros, la esquila y saborear el ex- quisito cordero patagónico.

Tel: 0056-61-2414952 Cerro Castillo - Torres del Payne - Patagonia Chile [email protected] El Viajero / TORRES08 DEL PAINE National Park El Viajero / 13

CERRO CASTILLO

“Landsat imagery courtesy of NASA Goddard Space Flight Center and U.S. Geological Survey” El Viajero / 14 Rio Gallegos

CIUDAD RÍO GALLEGOS PLAZA SAN MARTÍN País: Argentina Fotografía Jorge González Provincia: Santa Cruz [email protected]

Río Gallegos ciudad capital de la provincia de Santa Cruz, Ar- Rio Gallegos is the capital city of the Province of Santa Cruz, Ar- gentina; ubicada a orillas del Río del mismo nombre, en esta gentina; located on the riverside of the Gallegos River, having in parte de la Patagonia con similar Paisaje de ciudades vecinas this part of the Patagonia similar landscapes of the neighbor cit- de amplias Pampas de clima frío y seco, donde el viento es ies, huge pampas, cold and dry weather where the wind is a faith- un fiel acompañante, de temperaturas bajo cero en invierno, ful companion, with temperatures under zero in winter and nice pero en verano con agradables temperaturas. weather in summer.

Desde esta ciudad puedes visitar lugares cercanos de inte- From this city you may visit close places of touristic interest such rés turístico como las pingüineras y el Faro de cabo Vírgenes, as the penguin colonies and Cabo Virgenes Lighthouse, Punta Punta Loyola y laguna Azul. También es posible conocer los Loyola and Laguna Azul. It is also possible to know the museums museos que cuentan la historia de esta hermosa ciudad y sus that tell the story of this nice city and its pioneers. pioneros. Rio Gallegos also has a Fishing Port, very important place for Pa- También la ciudad de Río Gallegos cuenta con un Puerto Pes- tagonia; it is an exporter harbor of frozen meat wool, lamb skin quero, lugar de mucha importancia para la economía de la Pa- and also coal from the mines in Rio Turbio. tagonia, puerto exportador de carne congelada, lana y pieles de oveja, así como de carbón de las minas de Río Turbio. To be an important city in this area, there is an international air- port with a wide range of aerial communications including cities Al ser una Importante ciudad de este sector, cuenta con un ae- from Argentina and Chile, Antarctic and Falkland Islands. This ropuerto internacional con una vasta red de comunicaciones city was a support for the first transpolar flights to New Zealand aéreas que incluye ciudades de Argentina y Chile, la Antártida and Australia. y las islas Malvinas. Sirvió de apoyo para los primeros vuelos transpolares a Nueva Zelanda y Australia. You cannot forget this beautiful city and know the food, com- merce and historical places of Rio Gallegos. No puede dejar de visitar esta hermosa ciudad y recorrer las amplias oportunidades de conocer la gastronomía, el comer- cio y lugares históricos de Río Gallegos. Oficina Información Turística: DATOS ÚTILES CIUDAD DE RÍO GALLEGOS - CITY TIPS Av. Roca 863 Teléfono: (02966) 42-2702 HOSPITAL 107 TERMINAL DE ÓMNIBUS (02966) 442585 SERVICIOS / SERVICES BOMBEROS 100 CONSULADO DE CHILE (02966) 42-2365 POLICÍA 101 ADUANA (02966) 4-2669 HABITANTES: 95.796 GENTILICIO: RIOGALLEGUENSE Río Gallegos

INFORMACIÓNTAL I TOURIST INFORMATIONL COMBUSTIBLE FUEL M HOSPITAL HOSPITAL TAL L MUSEO MUSEUM M BUSES BUS

PUERTO S PORT CAMBIO DE MONEDA CHANGE OF MONEY

Desde Río Gallegos a: Buenos Aires 2604 kms. Bahia Blanca 2114 kms. Bariloche 1667 kms. Cte. Piedra Buena 235 kms. Comodoro Rivadavia 417 kms. El Calafate 306 kms. Esquel 1373 kms. Gobernador Gregores 436 kms. Neuquén 2154 kms. Punta Arenas 264 kms. Puerto Madryn 1235 kms. Puerto Natales 295 kms. Porvenir 259 kms. Rawson 1192 kms. Rio Grande 365 kms. Santa Cruz 243 kms. Santa Rosa 2231 kms. San Julian 354 kms. Trelew 1173 kms. Ushuaia 601 kms.

OFICINA BUS-SUR

7 El Viajero / 16 El Calafate

CIUDAD EL CALAFATE País: Argentina Provincia: Santa Cruz Fotografía Ana María Pérez Manzanares

El Calafate una de las tres ciudades más importantes de la El Calafate is one of the three more important cities of the Prov- Provincia de Santa cruz, puerta de Acceso al Parque Nacional ince of Santa Cruz, access to The Glaciers National Park, locat- Los Glaciares, ubicada a unos 80 km del Glaciar Perito More- ed 80 km from at the foothill of Calafate no, al Pie del cerro Calafate y asentada en la Bahía redonda. Mount and settled on Redonda Bay.

Habitada en sus comienzos por los Aonikenk y actualmente This was inhabited at the beginning by Aonikenk people, nowa- una pintoresca ciudad que ofrece todos los servicios que un days it is a picturesque city that offers all the services that a visi- visitante puede requerir y lo mejor es que está rodeada de tor may need and it is surrounded by a magnificent natural land- un magnífico entorno Natural. scape.

Debido a su estratégico lugar es el punto central de activi- Due to its strategic location, it is the central point for touristic ac- dades turísticas de la región ya sea en los alrededores o en tivities of the region, in its surroundings or in The Glaciers Nation- el Parque nacional Los Glaciares, las más recomendadas son al Park; the most recommended are the excursions, mini-trekking las excursiones, el minitreking y la navegación por los cana- and sailing through the channels. You can also access to visit the les. También puede acceder a visitas a estancias, cabalgatas estancias, horse-riding and tours to Frias and Huyliche Mounts y excursiones a los cerros Frías y huyliche y a la reserva ecoló- and the Nimez Ecological Reserve. gica Nimez. Y si quiere conocer información científica y cul- tural puede visitar el Glaciarum museo del Hielo Patagónico To get to this city you can access from different points, it even has el cual en su subsuelo cuenta con un Glacio Bar, fabricado a modern airport, “El Calafate International Airport” with daily completamente de hielo de Glaciar. flights to Buenos Aires, Ushuaia, Trelew, Puerto Madryn, Bari- loche, Rio Gallegos and Puerto Natales. You cannot forget to visit Para llegar a esta ciudad puede acceder de diferentes pun- this nice place and take the best memories of Patagonia. tos incluso cuenta con un moderno aeropuerto Aeropuerto Internacional de El Calafate con vuelos diarios a Buenos Ai- res, Ushuaia, Trelew, Puerto Madryn, Bariloche, Río Gallegos y Puerto Natales. No puedes dejar de visitar esta hermoso lugar y llevar los mejores recuerdos de la Patagonia. Oficina Información Turística: Coronel Rosales s/n - DATOS ÚTILES CIUDAD EL CALAFATE - CITY TIPS esq. Av. del Libertador Teléfono: (02902) 42-2702 HOSPITAL 107 TERMINAL DE ÓMNIBUS (02902) 491090 SERVICIOS / SERVICES BOMBEROS 100 AEROPUERTO INT. EL (02902) 491220 POLICÍA 101 CALAFATE HABITANTES: 21. 132 GENTILICIO: CALAFATEÑO (A) El Viajero / 17 El Calafate INFORMACIÓNTAL I TOURIST INFORMATIONL COMBUSTIBLE FUEL M HOSPITAL HOSPITAL

MUSEO MUSEUM

BUSES BUS

PUERTO S PORT CAMBIO DE MONEDA CHANGE OF MONEY

OFICINA BUS-SUR I

Desde El Calafate a: Buenos Aires 2727 kms. Com. Piedrabuena 287 kms. Comodoro Rivadavia 959 kms. Esquel 1108 kms. Gobernador Gregores 335 kms. Puerto Madryn 1388 kms. Puerto Natales 362 kms. Punta Arenas 605 kms. Porvenir 561kms. Rawson 1345 kms. Río Gallegos 298 kms. Río Grande 645 kms. San Julian 406 kms. Santa Cruz 306 kms. Trelew 1326 kms. Ushuaia 863 kms. Viedma 1785 kms. El Viajero / 18 Ushuaia

CIUDAD USHUAIA País: Argentina Provincia: Tierra del Fuego, Antártida e Islas del Atlántico Sur. Fotografía Patricia Andrade

Capital de la Provincia de tierra del Fuego, Antártida e islas This is the capital city of the Province of Tierra del Fuego, Antarc- en Atlántico Sur, suele conocerse como la ciudad más austral tic and Islands of the South Atlantic, it is also known as one of the del Mundo al igual que localidades Chilenas Vecinas. Ubi- southern most cities in the world, same as some neighbor Chilean cada en la costa del canal Beagle, esta hermosa ciudad se cities. It is located on the coast of Beagle Channel and surrounded encuentra rodeadas por la cadena montañosa del Martial, lo by Martial Mountain Range, which provides a wonderful area to que hace un entorno maravilloso que es digno de fotogra- take pictures, contemplate and get as an unforgettable memory. fiar, contemplar y estampar como un inolvidable recuerdo.

Sus primeros pobladores fueron los cazadores y recolecto- The first inhabitants were hunters and collectors, such as the res de los cuales surgieron los Selknam y Haus, también Yá- Selk’nam and Haush, also the Yámanas y Kawesqar who came manas y Kawesqar quienes llegaron desde los archipiélagos from the west archipelago, who left their path that we may find occidentales, los cuales fueron dejando su rastro, los que nowadays in museums of the city like Fin del Mundo Museum, Ya- actualmente podemos encontrar en museos de la ciudad, mana Museum, Acatushun Museum – Estancia Harberton. The algunos de ellos; Museo del Fin del Mundo, Museo Yámana, visitors can also sail through the Beagle Channel or take tours in Museo Acatushun – Estancia Harberton. También los visitan- the National Park, overfly the glaciers or take other options ac- tes pueden navegar en el canal Beagle, o realizar excursiones cording to the time of the visit. por los senderos del Parque nacional, sobrevolar los glaciares u otras alternativas según la época que visiten esta ciudad. This city offers one of the most modern airports from Argentina, Esta ciudad cuenta con un aeropuerto de los más modernos which has high-tech equipment to provide the best service to de Argentina, el cuál cuenta con equipamiento de ultima passengers any time of the year. generación para entregar el mejor servició a los pasajeros, durante cualquier época del año. When visiting this city, don’t doubt about visiting the different Al visitar esta ciudad debe sin duda recorrer las opciones options for food offering a wide range of local products such as gastronómicas que se ofrecen en una amplia gama de pro- lamb, king crab or black hake. ductos de la zona, productos tradicionales como el asado de cordero al palo o la cruz , centolla y merluza negra. Oficina Información Turística: DATOS ÚTILES CIUDAD USHUAIA - CITY TIPS Av San Martín 674 Teléfono: (02901) 432000 HOSPITAL 107 AEROPUERTO (02901) 431212 SERVICIOS / SERVICES BOMBEROS 100 CONSULADO DE CHILE (02901) 430909 POLICÍA 101 ADUANA (02901) 431586 HABITANTES: 56 593 GENTILICIO: USHUAIENSE El Viajero / 19 INFORMACIÓNTAL Ushuaia I TOURIST INFORMATIONL COMBUSTIBLE FUEL M HOSPITAL HOSPITAL

MUSEO MUSEUM

BUSES BUS

PUERTO S PORT CAMBIO DE MONEDA CHANGE OF MONEY

SARMIENTO

Desde Ushuaia a: Buenos Aires 3048 kms. ROSAS Cte. Piedra Buena 816 kms. Comodoro Rivadavia 959 kms. El Calafate 926 kms. LLEGADA Esquel 1937 kms. Y SALIDA DE BUSES Gobernador Gregores 1146 kms. Puerto Natales 799 kms. Puerto Madryn 1799 kms. Punta Arenas 653 kms. Porvenir 476 kms. Rawson 1762 kms. VENTA DE Rio Gallegos 601 kms. PASAJES Rio Grande 236 kms. GENERAL ROCA Santa Cruz 813 kms. San Julian 954 kms. Trelew 1743 kms. VENTA Viedma DE 2252 kms. PASAJES El Viajero /20 8

WWW. E T H E R H A I K E . C L

Creado el año 2002 por un grupo de artesanos de la ciudad, Junto con Created in 2002 by a group of craftsmen and women of the city, with the el apoyo de la Ilustre Municipalidad de Puerto Natales, en la actualidad support of the Puerto Natales Town Hall, today Etherh Aike Handcrafts el Pueblo Etherh Aike, ofrece productos elaborados, exclusivamente, por Market offers products made exclusively by local artisans, highlighting the los artesanos locales, destacando la cultura de los pueblos originarios de culture of the indigenous peoples of the area, as well as the native flora la Zona, la flora y fauna autóctona y el entorno natural del paisaje de la and fauna and the beautiful natural landscapes of the region. región. Los objetos más representativos de su trabajo lo construyen los tejidos en lana de oveja, usando para esto técnica de palillo, telar y fieltro The objects which are most representative of their work are textiles made teñido en forma manual. También se puede encontrar diseño en talabar- tería, cerámica, orfebrería y tallado en madera Nativa. using knitting, weaving and handdyed felt techniques. Designs in sad- dlery, ceramics, jewelry and carvings in native Wood can also be found. Los objetos más representativos de su trabajo lo construyen los tejidos en lana de oveja, usando para esto técnica de palillo, telar y fieltro teñido en forma manual. También se puede encontrar diseño en talabartería, cerá- mica, orfebrería y tallado en madera Nativa.

[email protected] - TEL: (56-61) 2414005 - PHILIPI N˚ 600 - PUERTO NATALES - PATAGONIA - CHILE

9

10 11 El Viajero / 21 GUÍA DE SERVICIOS - SERVICES GUIDE

Fotografía Carolina Henriquez Severino

Fotografía Patricia Andrade

Fotografía Romina Warner Todos los Servicios que puedas necesitar en tu Visita a la Patagonia!! all the service that you need on your travel through patagonia Río Gallegos Puerto natales El Calafate Punta Arenas Ushuaia CONTRATA TU MENCIÓN DESTACADA EN LA GUÍA DE SERVICIOS Cel: (56-9)54157584 – Tel : (56-61) 2 241680 – mail: [email protected] WHERE TO TO EAT WHERE DONDE COMER TRAVEL AND AND TRAVEL AGENCY TOURIST AGENCIA DE TURISMO TOUR HUELLAS DEL MILODON TOUR 261 297/ Eberhard Arturo Prat (56 61) 2415891 / 92568594 Tel: [email protected] [email protected] TRAVELS MITSANA 395 Eberhard 94444580/75137153 Tel: [email protected] www.mitsanatravels.com TURISMO TERESA C 258 Local Arturo Prat 56 61 2412962 Tel: [email protected] GREEN ADVENTURES BLUE 385 Eberhard 56 61 2411800 Tel: [email protected] CARFRAN PATAGONIA 367 Arturo Prat 56 61 2413600 Tel: [email protected] www.carfranpatagonia.com facebook/carfranpatagonia Baquedano 379 Local A Baquedano 379 Local 56 61-2413166 Tel: MARKET COFFE Manuel Bulnes 237 EVACION RESTAURANT 595 Eberhard 061 2415302 Tel: [email protected] RESTAURANT RESTAURANT GSUSHI PATAGONIA 552 Pinto Carrera Ignacio 56 61 2414653 Tel: [email protected] facebook: G -Sushi Patagonia SANDWICHERIA DONDE “J” 556 Esmeralda 61-2413752 Tel: LAS ROCAS DE CORMORAN Miguel Sanchez 72 56 61-2419723 Tel [email protected] ÑANDU ESPACIO 200 Arturo Prat 56 61-2410031-2414385 Tel: EL MARITIMO RESTAURANT Pedro Montt 161 Pedro 56 61 2414611 Tel: [email protected] www.antarespatagonia.com [email protected] PATAGONIA KALUVE HOSTAL 986 Esquina Zamora Miraflores Tel:99196625/99196679 [email protected] CABAÑAS DE TURISMO Higgins 631 56-61-2412090 Tel: 56-9-98651798 Cel: CAMPING Y EXPEDICIONES Ltda Antares HOSTAL GEMINIS HOSTAL 653 Phillipi 56 61 2414243 Tel: [email protected] FLORIDA HOSTAL O Higgins 431 56 61 2411708 Tel: www.floridahostal.cl JOSE RESIDENCIAL MARIA 869 Esmeralda 56-61 2412218/2413069 Tel: www.casalilihostal.com [email protected] PATAGONIA HOSTAL ADVENTURE Rogers 179 Tomas 56 61 2411028 Tel: [email protected] DICKSON HOSTAL Bulnes 307 2412021/83936232 56 61 2411871/ Tel: [email protected] www.hostaldickson.net Esmeralda 463 Esmeralda 2412962 56 61 2410472 / Tel: [email protected] [email protected] www.hieloenpatagonia.cl WCIRCUIT HOSTAL Encalada 284 Blanco 56 61 2414714 Tel: [email protected] CASA LILI HOSTAL Bories 153 56-61 2414039 Tel: BED & BREAKFAST BREAKFAST BED & CASATERESA WHERE TO TO SLEEP WHERE DONDE DONDE DORMIR MIRAFLORES 955 MIRAFLORES El Viajero / 22 Viajero El www.carfranpatagonia.com facebook/carfranpatagonia Tel: 56 61 2413600 Tel: 56 9 63940498 Cel: [email protected] www.thesinginglamb.com CARFRAN PATAGONIA HOTEL 367 Prat Arauco 779 Arauco 56 61 2410958 Tel: [email protected] Cel: 68233429-96791279 Cel: BACKPACKERS THE SINGING LAMB VIENTO PATAGONICO VIENTO 1674 Sarmiento 13 12 15 14 PUERTO NATALES [email protected] Tel: 56612412824 -2410272 Of.Rodoviario 10 PratArturo 258Local A TURISMO JBAPATAGONIA www.busestorresdelpaine.com [email protected] Tel: 56 612410951 1455 Local 8 Natales Puerto Rodoviario Av España BUSES MARIA JOSE Tel: 56612614221 Baquedano 668 Tel: 56-612412011 11 Oficina Terminal Rodoviario BUS SUR www.tourexpress.cl [email protected] Tel: 56612410734–2411639 bulnes 769 TOUR EXPRESS www.pumatour.com [email protected] Tel: 56612229613-83033148 Señoret 442 EXCURSIONESPUMA TOUR www.hotelglaciares.com glaciares.comreservas@hotel Tel: 56612411452–2412189 Eberhard 104 TRANSPORTE Y HOTEL GLACIARES [email protected] Tel: 5661-2414300 Bulnes 541 COMAPA [email protected] Tel: 56-612412714 Bories Puerto 250 Km Ruta 9Norte NAVIERA & TURISMO SKORPIOS [email protected] Tel: 56612614420 Eberhard 560 TURISMO 21DEMAYO [email protected] Tel: 56612412260-2411471 PratArturo 236 TURISMO ZAAHJ www.patagoniaplanet.com Tel: 5661-2415118/99006500 [email protected] PATAGONIAPLANET BUSES BUSES Tel: 56-61-2411304 Eberhard 285 CAMBIOS SUR Tel: 56-612412554 Rodoviario oficina nº2– Av. España 1455, NAVIMAG FERRIES RENT A CAR NAVEGACIÓN NAVIGATION DE AUTOS ARRIENDO MONEDA CAMBIO DE LAVANDERÍA FLORERÍA MONEY EXCHANGE LAUNDRY FLOWER SHOP 16 18 17 Tel: (56-61)2410031 PratArturo 200 Restaurant -Cafeteria ESPACIO ÑANDU www.boyt.cl [email protected] Tel: +56987887382 Bulnes 386 BOUTIQUE TORRESYERKA [email protected] Tel: (56-61)2410709 Avda. Baquedano 396 Manuel NEGRA OVEJA TIENDA OUTDOOR Tel: (56-61)2414005 Phillipi 600 AIKE ETHERH PUEBLO ARTESANAL AGRUPACIÓN Tel: (56-61)2413360 Eberhard 301 ÑANDU ARTESANIAS Tel: 612414940-93229058 Blanco Encalada721 BOTILLERIA BLANCO ENCALADA Tel: 56961317562 539 O Higgins SALA DEJUEGOS Y CENTRAL VIDEO 56 96302821 Tel: 56987887382 Y EVENTOS ARBITER JUEGOS INFLABLES OTROS OTHER TAXI SERVICES TAXI RADIO COMPRAS SHOPPING El Viajero /23 19

PUERTO NATALES SHOPPING BUSES BUSES COMPRAS OTHER [email protected] www.abogadoarcos.com SOLMAG SERVICIO TÉCNICO 61 2371733 Tel: [email protected] www.solmag.cl TRANSCARGO CHILE TLDA N˚ 700 Flamencos Los Avda. 56- 61 2214592 Tel: OTROS SERVICIO JURIDICO & CIA ARCO ESTUDIO JURIDICO Manuel 230 Señoret Almirante 56-61 2613060 Tel: SPA BAUER SPA SOLARIUM Y PELUQUERIA CENTRO DE ESTETICA Bories 960 61-242282 Tel: BUS-SUR 842 Colón Avda. 56 61 2614224 Tel: [email protected] CARNES NATALES chiloe 969 [email protected] VESTIR DE COMPLEMENTOS OLGA Bories 932 56 61 2246414 Tel: [email protected] AMERICANA ROPA Bulnes 653 99018473 Tel: FERIA ARTESANAL HANDICRAFT 605 Fagnano GALERIA PALACE Bories 932 061 2244207 Tel: [email protected] TRANSWORLD SUPPLY AUTOMOTRIZ TRANSWORLD SUPPLY A Manzana 38, Lote Franca Zona 061-2613305 [email protected] PELUQUERÍAS HAIRDRESSER’S SHOP WHERE TO TO EAT WHERE RENT A CAR A RENT DONDE COMER ARRIENDO ARRIENDO DE AUTOS Jose Menendez1024 [email protected]. Y RENT CAR TURISMO ADEL LTDA Montt 962 Pedro 56 61 2224819 [email protected] www.adel.cl KOYER EIRL KOYER 61-2243357 Tel: Ignacio carrera Pinto 675 Pinto carrera Ignacio RESTAURANT BROCOLINO RESTAURANT OHIGGINS 1049 061-2224989 CAFÉ OTWAY Seguel N° 670 Waldo 92212594 Tel: [email protected] CHONG CHING RESTAURANT Bories 671 61 2224299 Tel: CANELA CHOCOLATERIA Bories 638 98794506 Tel: BAR RESTO TABLA LA 32 WHERE TO TO SLEEP WHERE TRAVEL AND AND TRAVEL AGENCY TOURIST AGENCIA DE TURISMO DONDE DONDE DORMIR PUBS Y DISCOTEQUE MONEY EXCHANGE MONEY CAMBIO DE MONEDA El Viajero / 24 Viajero El [email protected] www.satourviajes.com TURISMO OVERLAND TEL: +56 32 2688858 BAR 80 670 Croacia CLUB PUBS MEDIEVAL CLUB BOLIVIANA 499 TEL: 68336133 SUR CAMBIOS 1001 Navarro Lautaro 56-61 2710310 Tel: Tel: 56-61 2227515 Tel: Franca Zona 1er Piso Modulo Central 56-61 2215830 Tel: CAMBIO DE MONEDA Victoria Roca 907, Edif. 56-61 2225889 Tel: 822 D Colon Avda. Tel: 061 2217555 Tel: www.capitanguillermo.com [email protected] GUILLERMO CABAÑAS CAPITAN Guillermo 28-A Capitan RENT A HOME WILLITU RENT A HOME DEPARTAMENTOS 354 Paraguaya 2224327 56 61 – Tel: HOSTAL BAHUER HOSTAL Chiloe 930 56 61 2 245985 Tel:

PUNTA ARENAS TEL: (54-2966) Av. Martin KirchnerySan MONACO TEL: (54-2966) F. Sphur55 SOMETHING TEL: (54-2966) Zapiola 595 HELADERIA TITO TEL: (54-2966) Zapiola 345 PERIPLES TEL: (54-2966) Av. Kirchner923 CENTRAL CAFÉ mail: [email protected] TEL: (54-2966)425683 Rawson 160, HOTEL SEHUEN TEL: (54-2966)420118 746, Libertad HOTEL OVIEDO TEL: (54-2966)425990 Zapiola 480, HOTEL NEVADA TEL: (54-2966)420190 Av Kirchner1244, HOTEL COVADONGA mail: [email protected] TEL: (54-2966)435588 Av. Kirchner1505, APART HOTEL AUSTRAL mail: [email protected] (54-2966) 444950 Vélez 58 Sarsfield HOTEL AIRESDEPATAGONIA mail: [email protected] TEL: (54-2966)427051 Avellaneda 928 HOTEL AVELLANEDA : Café COFFEE DORMIR DONDE WHERESLEEP TO 439447 422743 422008 444106 424875 Rawson 53 TIJUANA BAR Tel: (54-2966) Zapiola LA CUEVA PUB Alberdi 344 BELFAST IRISHPUB Tel: (54-2966) 400 Tel:: (54-2966)442740 SAN CAYETANO Tel:: (54-2966)422787 CARRERAS Tel:: (54-2966)422444 CENTENARIO Tel:: (54-2966) yEstrada Libertad DELSUSHI LA CASA Tel: (54-2966)421517 Av. 524 Martin San NENEO Tel:: (54-2966)427297 Sarmiento 124 BARTOLO Tel: (54-2966)442982 Av. J. 36 Bark LODE VICENTE Tel: (54-2966)420203 Av. Kirchner1157 ROCO Tel: (54-2966)438115 Mendoza 167 SOTITOS Tel: (54-2966)434400 Av. Martin San PIZZA EXPRESS Tel: (54-2966)432668 Av. Kirchner935 CLUB BRITANICO TAXI SERVICES TAXI RADIO DISCOTEQUE PUBS Y COMER DONDE WHEREEAT TO 535 43-9250 422369 437580 42-2845 32 Alcorta BANCO BANSUD 42-4017 936 Roca BANCO CRÉDITO ARGENTINO 42-2247/2274 Av. 799 JulioA.Roca NA BANCO DELANACIÓN ARGENTI 42-1202 Zapiola 469 EL PINGÜINO 42-2701 Av. 565 Martín San SUR CAMBIOS 43-6052 Mons. Fagnano 20 THALER [email protected] GHISONI -BUS-SUR Terminal OMNIBUS,OF. 9 BUS-SUR Tel: (54-2966) WEBS Y REDESINVENTIVA Tel: (54-2966) 843 Libertad SPA VIABELLE Tel: (54-2966) Av. Kirchner1231 ROMY OPTICA Tel: (54-2966) Av. Kirchner1370 ONE MEN Tel: (54-2966) Av. Kirchner1544 Tel: (54-2966) Av. 885 Martin San LA BLANQUERIA Tel: (54-2966) Av. Kirchner1252 REX JUGUETERIA MONEY EXCHANGE MONEDA CAMBIO DE BUSES BUSES COMPRAS SHOPPING 15 686091 15 683985 421119 428282 439270 429986 348326 El Viajero /25 -

PUNTARÍO GALLEGOS ARENAS BUSES BUSES RENT A CAR A RENT ARRIENDO DE AUTOS ADVENTURE CALAFATE 9 De Julio N°57 Calle Tel:497643 HERTZ Del Libertador 1822 Av. 493033 Tel: [email protected] SPORTMAN De Omnibus Boleteria 8 Terminal Julio A. Roca N° 1004 492-680 Tel: [email protected] RP TRANSPORTES De Omnibus Boleteria 5 Terminal Julio A. Roca N° 1004 490-013 Tel: [email protected] www.rpturismo.com.ar TRAVEL CHALTEN De Omnibus Boleteria 5 Terminal Julio A Roca N° 1004 491833 Tel: [email protected] CLAMAJUCAR Del LbertadorAv N° 867 Tel:491993 COOTRA De Omnibus Boleteria 6 Terminal Julio A. Roca N°1004 491444 Tel: [email protected] BUS-SUR De Omnibus Boleteria 16 Terminal Julio A. Roca N°10004 494-250 Tel: [email protected] www.bussur.com TURISMO ZAAHJ De Boleteria Omnibus 7 Terminal Julio A. Roca N°10004 491-631 Tel: [email protected] www.turismozaahj.cl TAQSA De Boleteria Omnibus 3 Terminal Julio A. Roca N° 1004 491-843 Tel: [email protected] WHERE TO TO EAT WHERE DONDE COMER RESTO BAR NAPOLEON RESTO N° 997 Gob.Gregores 491767 Tel: LA VACA ATADA LA VACA Libertador N°1176 Av.Del 491-227 Tel: [email protected] LA TABLITA Rosales N° 28 Coronel 491065 Tel: [email protected] MARISQUERIA AMIGOS LOS Del Libertador N° 2102 Av. 492-093 Tel: FUJI BAR 9 De 81 L3 Julio N° 496669 Tel: [email protected] EL CUCHARON 9 De 145 Julio N° 495315 Tel: [email protected] LA COCINA Libertador N° 1160 Av.Del 491758 Tel: [email protected] [email protected] LA LECHUZA RESTAURANT Del LibertadorAv N° 932 494660 Tel: [email protected] DON DIEGO GLACIAR Y 17 De Octubre Libertador Av.Del 493270 Tel: PUERTO ESQUINA VARELA San Julian N° 221 Tel:490666 AROMAS DEL SUR AROMAS N°52 Seco Cañadon 492444 Tel: [email protected] CAMPO GRANDE N° 91 Moreno Perito 491481 Tel: CASIMIRO BIGUA Libertador N° 963 Av.Del 492590 Tel: WHERE TO TO SLEEP WHERE DONDE DONDE DORMIR El Viajero / 26 Viajero El [email protected] www.hotelbahiaredonda.com.ar BAHIA REDONDA 148 Agostini Padre Calle 491743 / 314 Tel: Tel:494102 [email protected] www.rincondelossuenos.com RINCON DE LOS SUENOS DE LOS RINCON NewberyJorge 367 Tel: 491144 / 145 Tel: [email protected] www.posadalosalamos.com www.kostenaiken.com.ar ALAMOS LOS POSADA IngCalle Mario 1350 Guatti GOB MOYANO 1243 GOB MOYANO TEL: 492424 [email protected] [email protected] www.esplendorelcalafate.com AIKEN KOSTEN Av. Juan De Peron Nro 1143 Juan De Peron Av. 492454 Tel: Fax:492488 [email protected] www.miradordellago.com.ar ESPLENDOR DEL CALAFATE AV DE LIBERTADOR 2047 DE LIBERTADOR AV / 214/ 147 493 213 Tel: 493 176 Fax: www.calafateparquehotel.com.ar MIRADOR DEL LAGO Gob. Gregores Nro 1421 Gregores Gob. Tel:492970 Fax:493304 reservas @tremunhoteles.com.ar www.hotelaltocalafate.com.ar HOTEL PARQUE CALAFATE ALTO CALAFATE ALTO 141 nro 2000 Calle 114 494 110 Al Tel: reservas @hotelaltocalafate.com.ar reservas @imagohotelespa.com www.Imagohotelspa.com IMAGO HOTEL SPA HOTEL IMAGO 40 calle 669 nro 496502 Tel:

EL CALAFATE [email protected] [email protected] 02901-430920 PazGobernador 868 HOTEL ALTO ANDINO [email protected] 02901424121/431134/424217 Laresse 933 HOTEL USUAIHA www.tierradelfuegohotel.com [email protected] 02901-424902/424901 198 Deloqui Gobernador HOTEL DEL FUEGO TIERRA www.fueguinohotel.com [email protected] [email protected] 02901-424894 011-43137942/ 57870722 1282 Deloqui Gobernador HOTEL PATAGONICO HOTEL FUEGUINO [email protected] [email protected] 02901-424759/424758/423467 Lassere 438 HOTEL POSADA FUEGUINA www.hotel1810.com [email protected] 02901- 437719/437713/437712 Mayo25 De 245 HOTEL MI1810USUAIHA HOTEL www.laslengashotel.com.ar [email protected] 02901-423366 FlorenciaGoleta 1722 HOTEL LASLENGAS [email protected] [email protected] 02901-435873/435862 1446 Martin San HOTEL LOS NARANJOS 02901- 436430 011-43424050 [email protected] HOTEL 776 LENOX Martin San [email protected] [email protected] 746 Martin San HOTEL CAPPOLONIO www.altoandinohotel.com DORMIR DONDE WHERESLEEP TO 49-9301 26 Ruta 3km 42-4381 Marcoz zar361 43-1306 96 Martín San 42-4725 Av. 349 Maipú 43-2932 237 Martín San 42-5079 828 Maipu 43-0003 Av. 505 Maipú 49-2372 2958-TolhuinR. 3Kmt 43-7396 Av. Perito Moreno 2232 43-6807 471 Martín San 43-4699/4752 Luis 3550 Fernando Martial 43-7222 Argentina 63 Antártida 43-0548 298 Martín San 49-2278 2954 R. 3km Tolhuin 43-2444 Godoy 15 Gobernador 42-3912 701 Martín San CHRISTOPHERGRILL & CERVEZA GUSTINO HOSTERÍA KAIKÉN KUAR 1900 KUAR LA CABAÑA LA REFORMA MOUSTACCHIO RUTALSUR TANTENINA TANTE SARA CAFE BAR MORADA DEL ÁGUILA PATAGONICORANCHO RESTAURANTE ARCOIRIS TÍAELVIRA TRATTORIAMARTINA

COMER DONDE WHEREEAT TO

42-3550 /2337 880 Martín San 42-1010 /29 299 Martín San 42-1911 Av. 209-Loc. 15 Martín San 42-1116 /3246/7600 P. Moreno 880 42-2007 363 Maipú 42-2222 989 Martín San 42-2233 334 Belakamain CREDISOL CAJA LA THALER TAXICOOPERATIVA TAXI CARLITOS BAHÍAHERMOSA [email protected] 409, Martin San TURISMO COMAPA Godoy 41,MARGA TAQSA BUS-SUR 42-4498 15-607267 Godoy 51 Gob 15-606982 25LasCotorrasR. Nacional3Km 43-4373 15-619507 1306 Martín San 44-4444 Laserre 108 43-0329 15-611338 25 deMayo 296 USHUAIAOUTDOORS USHUAIA BLANCA USHUAIAEXTREMO TRAVELS HELIUSHUAIA - HELIC. Y AVIÓN ANTARTURAVENTURA TURISMO

MONEDA CAMBIO DE MONEY EXCHANGE TAXI RADIO TOURIST AGENCY TRAVEL AND DE TURISMO AGENCIA TAXI SERVICES BUSES BUSES

El Viajero /27

USHUAIA El Viajero / 28

gaba a buscar rápidamente donde establecernos a descansar. Todo el Cerro era de turba e incluso en pendiente lo que nos Aventura austral hacia pensar que con lluvia o sin ella era lo mismo instalar el campamento en cualquier lugar. Elegido a 200 metros de alti- tud de la Costa establecemos nuestro campamento, Víctor y Natalia ya venían con lo solicitado y rápidamente nos refugia- Expedición mos. ( Té de Canela) Al día siguiente, continua la lluvia y el viento, pero debemos portear nuestros equipos a un lugar adecuado y al alcance de los próximos campamentos, al mismo tiempo realizaremos “JOSHIKEN” una exploración buscando el paso al Glaciar Italia y por su- Invernal en el monte Italia puesto a la vista de nuestro objetivo principal la cumbre Sur del Monte Italia hasta ahora inmaculada, blanca e inescalada. (Andes Fueguinos – Chile) Entre turbas y pequeños morros vamos ganándole a la altura PROFESSOR ALFREDO SOTO percibiendo la gran cantidad de vetas de cuarzo, algunos tra- OUTDOORS EDUCATOR mos con nieve endurecida permitían avanzar de mejor mane- El Ferry “Bahía Azul” de la Compañía Marítima Austral Broom, ra y rápidos. En este día alcanzamos hasta la cota 700 metros y era sometido a las negociaciones en su conducción, por un “boquiabiertos” veíamos en toda su magnitud el caos orográ- lado su joven capitán evaluaba el posible desembarco en un fico de un gran vació entre las laderas sur del Monte Italia, un lugar que no era de mi gusto, tanto así que le insinué que el se Glaciar por el Oeste que erróneamente sale en las cartas ma- preocupara de la situación del desembarco y yo de la posibi- rítimas como Glaciar Francés y al Este el Magnifico y afamado lidad de encaramarme por las laderas de extensos precipicios Glaciar Italia que cae directamente al Canal Beagle en innume- que protegían los contrafuertes del enorme Glaciar Italia. Fue- rables y vertiginosas moles de hielo. Como empotrado en el ron varias las opciones descartadas por el hábil navegante en fondo y por el colorido del día parecía un dibujo de carboncillo lo que respecta a su aproximación a la costa mientras tanto la imponente figura del Monte Francés (2.150 m.s.n.m.). La ins- yo descartaba otras por la inclinación de las laderas sin tener pección visual se centra en la escalada mental del Monte Italia. alguna posibilidad de armar campamento alguno. De pronto Debemos en el futuro y cuando decidamos asumir el Monte nos queda la ultima posibilidad ya que el viento y marejada Italia cruzar un collado hacia los márgenes occidentales del arreciaba y se pronunciaba en forma hostil para nuestros pro- Glaciar Italia , luego hacer una travesía hasta llegar a lo que pósitos….la ultima alternativa se pudo concretar, era segura denominamos “El Hombro del Italia” y allí enfrentar la pared para el navegante del Ferry y adecuada para los que quedaría- Este del mismo la que no estaba a nuestra vista. Un poco de mos en tierra. viento nos avisa que ya es hora de regresar, y buscar el sitio para el futuro campamento 2 y dejar lo que mas podemos de La emoción de estar nuevamente en la se equipo innecesario en la costa. Al retornar el viento se presen- hacia ver en nuestros rostros, meses previos de trabajos admi- ta mas fuerte y ya en nuestro campo 1 aprovechamos de secar nistrativos y poca montaña ahora toda esta banda de nieve, lo que mas podamos pero atentos ya que las nubes del fondo roca y hielo estaba frente a nosotros. Como ocultando los sig- occidental del Canal Beagle nos indica que se viene la lluvia nos del alivio de ya estar en el lugar elegido se comienzan a re- nuevamente. La primera noche sobre la turba nos hace re- cordar instrucciones ya dadas previamente en la navegación. flexionar e intercambiar opiniones acerca de las propiedades Víctor y Natalia sacarían la alimentación y el equipo necesario calóricas de la Turba ya que a pesar de la humedad sentimos para pasar la noche, mientras Nelson, Rodrigo y yo buscaría- nuestros pisos temperados y sin ser invadidos por el agua. (Té mos el mejor lugar para acampar. La lluvia intensa nos obli- de Manzana). Fotografías Alfredo Soto Alfredo Fotografías El Viajero /29

……Ventisca por el día y lluvia por la noche fue nuestro primer te llevadas por tenues brisas….mientras nos equipamos les día de tormenta, esperaremos y dormiremos y comeremos grito a estos jóvenes exploradores de la Tierra del Fuego que y….. (Té de Naranja)…… segundo día de tormenta …..Cam- ha llegado la hora para ir hacia el “Hombro del Italia” y parti- pamento anegado…debajo de nosotros escuchamos el agua mos en una hora estábamos en el Collado entre el “Mirador como se escurre por las piedras pero nuestra plataforma no se Joshiken” y el Glaciar Italia que se encumbra hacia la catedral ha desmoronado…debemos abrir canaletas para que escurra de blanco de la cima Sur del Italia. Desde allí avisamos a Faro el agua libremente… (Té de Eart Grey) por la noche los vientos Yamana de nuestra intenciones y que no se preocupe por si no mas fuertes …percibimos chorros de hasta 110 Kilómetros de lo llamamos ya que estaremos ocupados en nuestras tareas velocidad…dormimos vigilantes de la carpa yo de las 00:00 sobre el hielo. Nos calzamos los crampones, nos encordamos hasta las 03:00 y luego mi compañero Victor Nuñez desde las los cinco de No 1 va Rodrigo, le sigue Nelson, en el medio va 03:00 hasta las 06:00 horas….Tercer día de tormenta se levan- Natalia, continua Víctor y yo cierro este carro lleno de ilusio- ta un fuerte vendaval de viento blanco…se va el agua pero nes. Comenzamos a enfrentar los primeros acarreos aledaños regresa el hielo y la nieve….la temperatura baja considerable- al Glaciar Italia, después de una hora mas, ya estamos sobre el mente…debemos palear y reconstruir nuestros muros para Glaciar y avanzamos rápidos, cruzamos el tramo en donde se la carpa…cada cierto tiempo revisamos nuestro campamen- veía vestigios de derrumbes de piedras desde lo alto de la to….los chorros de viento no bajan de 50 nudos y se intensifi- cima….con cuidado hacemos un largo través pensando en can siempre en la noche….en el interior de la carpa podemos que si zigzagueamos podríamos provocar una avalancha de percibir como nuestra ansiada luna se cubre y descubre con placa , ya había visto en montañas cercanas en sus laderas, el vertiginoso pasar de las nubes….ella juega con nosotros…. grandes superficies de avalanchas de placa ,cosa que se perci- yo estoy enfadado con ella….(Té de Canela) Nuestro cuarto be solo en la Antártica , esto me recuerda que el frío es intenso día de tormenta sigue nevando y seguimos paleando….por la y nos abrigamos lo suficiente para evitar se minados por este tarde reúno a mis alumnos y evaluamos situación anímica, ali- factor….en ese instante comentamos con Víctor que tenemos mentación, temores, probabilidades y decisiones. Esperamos frió en los Pies, pero no le hacemos mucho caso ….estamos informe detallado del tiempo atmosférico de Faro Yamana emocionados de la manera que progresamos sobre el Glaciar, reforzado con indicaciones de la Dirección Aeronautica des- compacto y firme….de pronto la cordada se detiene ya casi de el Aeropuerto de Puerto Williams….pronostico : nublado… llegando al “hombro” vemos adelante a Rodrigo en el suelo y rachas de viento entre 35 y 25 nudos sin precipitaciones….. nos hace seña….todos tensamos la cuerda y Natalia asegura a se perfila buen tiempo….Ok…muchachos mañana es el día, a Nelson quien se acerca para ayudar a Rodrigo…este esta me- dormir temprano. ( Té de Manzana). tido en un Grieta y no se podía mover quedando sus crampo- nes atascados en los bordes de la grieta…después de unos Nuestra levantada se agiliza pero se desmorona la intención minutos logra zafarse y continuamos….veo que Rodrigo des- del intento, no hay viento y esta nublado. La tarea del día pre- pués de ver las fauces de la grieta se inquieta y comienza a tan- pararse para hacer una exploración en el margen Oeste del tear con el Piolet posibles falsos puentes y hendiduras . A medi- Glaciar Italia en su vertiginosa caída al Canal Beagle. Mientras da que avanzamos se nos va aclarando el panorama de la Cara Este del Monte Italia con sus dos cuernos, el Monte Francés aho- nos equipamos también estoy atento a las condiciones y se ra ya nos queda en las espaldas. Desde aquí veo en forma mag- mantiene muy nublado y oscuro el lado Oeste pero frente a nifica la figura cónica del Monte Bove y el enmarañado de pen- nosotros entre el Italia y el Francés las nubes danzan libremen- dientes y glaciares colgantes del Monte Roncagli. Sin detenernos

27

Fotografías Alfredo Soto El Viajero / 30

para evaluar lo que vemos y ya habiendo superado el “Hom- de regreso!!!!!....como si cada uno de estos aventureros del hielo bro” vamos con fuerza e intencionado en subir a la cumbre a ya habían realizado la sumatoria de los acontecimientos:…… como de lugar….de pronto se aparece una espesa niebla salida Tarde…..cordada de 5 (lenta)….atascamiento de Rodrigo que nos cubre y hiela , sentimos nuestras ropas duras…. en la Grieta……se nos viene la noche…..nos cubre una niebla nuestras mochilas como monturas…los sierres no se abrían helada………pies helados……rimaya enorme…..y caída de ni se cerraban….las barbas y bigotes llena de carámbanos Rodrigo….creo que esta demás algún comentario para tratar de de hielo pegada a los “pasamontañas”…esto se esta colo- buscar los limites…no es necesario…. mañana podremos vol- cando muy helado….esto lo he visto solo con -30 grados de ver y con alguna estrategia diferente. La bajada se hace eter- temperatura por suerte no hay viento sino quedaríamos con na….sobre el Glaciar y con las lámparas encendidas parecería- la marcha congelada . Nos aproximamos a nuestro gran obs- mos fugaces estrellas en cámara lenta. Casi sin habla táculo visto en fotografías y ahora la enfrentamos de verdad retornamos…..el silencio se hacia notar y mas sin la presencia una gran rimaya a la que había que buscarle el lado débil, de viento. El hielo cristal sobre las piedras hizo mella con Natalia pero no se ve….no se ve porque la noche se ha apresurado que antes de advertirle ya estaba en el suelo y por varias veces. y la oportunidad que le había dado a la luna para nuestra 21:30 horas nos fundimos en un abrazo fraterno por la experien- reconcialición de noches pasadas en la que escuchaba reír- cia del día…..Con Víctor nos revisamos los pies y están insensi- se de nuestro encierro en las carpas nuevamente nos nega- bles….rápidos primeros auxilios y no reaccionan. Víctor los tie- ba su ayuda…¡¡¡¡no esta en ninguna parte!!!!....Se colocan las ne Morados todos los dedos de ambos pies y yo solo los del Pie estacas para asegurar a Rodrigo, el resto se apresta a cual- Izquierdo…aplicamos calor con agua tibia y temperamos nues- quier caída….mas abajo se ven abiertas algunas grietas y tra carpa….pasan dos horas y nuestros pies siguen rígidos y sin percibimos que todo se torna lento….mis pies ya no lo sien- responder a los estímulos apropiados…..Nos reunimos todos to…¿estaré en el limite para soportar el frió?....nadie mas se en nuestra carpa y hacemos un llamado a Faro Yamana para que ha quejado…esperamos el lento avance de Rodrigo bus- nos contribuyan con algunas sugerencias para enriquecer los cando por donde mejor pasar y de pronto….¡¡¡¡me lleno de primeros auxilios….recibimos algunas recomendaciones pero a angustia….veo como Rodrigo no se alcanza a sostener y se la medianoche ya sin respuesta alguna de nuestros pies solicita- desliza por la pared en una suerte de péndulo arrastrándose mos aplicar el protocolo diseñado con la armada para evacuar unos 20 metros mas abajo….los seguros funcionaron del lugar al menos los afectados por las quemaduras de frió. Sa- bien….ya no hay mas luz que las lámparas y algunas estre- limos en la noche a las 01:30 de la Madrugada y a cada hora co- llas que hacían el esfuerzo para “ayudar”…..Pregunto a gri- municados por radio para enlazar con la Patrullera de la Armada tos…¿Cómo estas?.....¿te sientes bien?....Rodrigo se incorpo- que salio de inmediato y que se demoraría unas 4 horas desde ra pero no dice nada….al parecer siente frió en las manos a Puerto Williams hasta nuestro lugar de embarque.¡¡¡¡¡ahora salió pesar de los guantes. Quiero seguir en esta lucha, estamos la luna…resplandeciente y guía para nuestra marcha noctur- muy cerca….pero viene la sumatoria de hechos y que la ex- na….cumpliendo para ser reivindicada de su loca presencia en periencia me indica que no continúe….mañana es otro día los días de tormenta!!!!!. En la bajada pudimos comprobar que el y ya sabemos como es la cara Este del Cerro…..¡¡¡OK….mu- campamento Ferrino continuaba de pie…siempre tuvimos chachos….eso sería todo por hoy vamos de regreso!!!!....na- nuestras aprehensiones de que estaría en su lugar o no por los die discutió ni emitió opinión alguna….sacar los anclajes y vientos de noches pasadas . Exactamente a las 04:30 horas nos despedíamos de nuestros compañeros que no me dejaban de preocupar ya que la instrucción era esperar la luz del alba para dedicarse a bajar el Campamento 2…desarmar y portear el campamento Ferrino…por lo tanto significaba hacer un vivac en el bosque cercano a la playa. El resto de los acontecimientos nos demostraron que nuestras decisiones fueron las correctas, fuimos atendidos en la Patrullera “Hallef” de la Armada de Chile (no hubo Te pero si un rico Consomé) y a las 08:30 horas en el hospital de Puerto Williams…y al mediodía evacuados hacia Punta Arenas en un avión de la Fuerza Aérea de Chile. Durante el vuelo y en la trayectoria del Valle Lapataia pude asumir visual- mente los innumerables Glaciares que caen en la vertiente Nor- te de la Cordillera Fueguina, haciendo memoria reconozco algu- nos tales como el Glaciar Stoppani, Glaciar la Viuda, Glaciar Cuevas, Glaciar Darwin y el Glaciar Marinelli uno de los mas grandes y por sobre el Monte Bukland mi amiga la luna…esta vez esta seria y dormida enternecida por los débiles rayos del Sol que la cubren. De día el Sol y de Noche la Luna recorren sa- gradamente el santuario de “Joshiken” …..Donde florece la Nie- ve….. Fotografías Alfredo Soto Alfredo Fotografías El Viajero / 31 20 El Viajero / 37

21 El Viajero / 32

SOLUCIÓN PUZZLE PAGINA 3 SUDOKU El Viajero / 33

Mount, cross a mountain pass to the West limits of the Italia Glacier; then, do a journey to reach what we call “The Shoul- der of the Italia” and there, face the East wall of it, which we “JOSHIKEN” couldn’t see. A bit of wind alert us and we know it’s time to go WINTER EXPEDITION back and look for a place for the future camp 2, and leave the most of the unnecessary equipment in the coast. When going In mount Italia back, the wind became stronger and already in our camp 1, we (Andes Fueguinos – Chile) tried to dry all what we could, but we were alert because the PROFESSOR ALFREDO SOTO clouds at the west bottom of the Beagle Channel announced OUTDOORS EDUCATOR us that the rain was coming again. The first night on the turf The “Bahia Azul” Ferry of the Austral Maritime Company makes us to think and change opinions about the caloric prop- Broom, was subjected to negotiations during its driving, on erties of the turf; because in spite of the humidity, we felt our one side, its young captain was evaluating its disembarking own grounds warmed and without being invaded by water. on a place that I didn`t like, so I suggested him to worry about (Apple Tea). the disembark and I would worry about climbing the hillsides of extended cliffs protecting the buttress of the huge Ita- ……Blizzard during the day and rain at night; this was our lia Glacier. Many options were discarded by the skillful sailor first storm day, we will wait, sleep and eat… (Orange Tea)…… respect to the approach to the coast; while I was discarding second storm day…Flooded camp…under us, we heard the other options due to the inclination of the hillsides without water running through the rocks but our platform hasn`t been having the chance to broke camp. Suddenly, we had the last collapsed…we must open channels to leave the water flow chance because the wind and the rough water was intensified freely…(Eart Grey Tea). At night, the strongest winds….e could and it pronounced in an hostile way for our purposes…the last feel gusts of even 110 Kilometers …we slept alert by shifts: I chance could be reached, it was safe for the sailor of the ferry slept from midnight to 3 am, then my companion Victor Nuñez and adequate for those who would stay on land. slept from 3 to 6…Third storm day…There is a strong white wind gale…the water leaves but the ice and the snow come The emotion of being again in the Darwin Range could be back…temperature goes down considerably, so we must dig seen in our eyes. Previous months of administrative work and and rebuild our walls for the tent…every once in a while, we very short times in the mountain….now, all this band of snow, check our camp….the wind gusts aren`t slower than 50 knots rock and ice was in front of us. As if it was hiding the signs and always get worst at night ….in the tent, we may feel how of the relief of already being in the chosen place; we started our moon gets covered and uncovered by the clouds….she to remember the instructions previously given on the sailing. plays with us….I am upset with her….(Cinnamon Tea). Our Victor and Natalia would be in charge of the necessary food fourth storm day is still snowing and we are still digging ….in and equipment to spend the night, while Nelson, Rodrigo and the afternoon, I meet my students and we evaluate the mood, I would look for the best place to camp. The intense rain forced food, fears, probabilities and decisions. We wait for a detailed us to look quickly for a place to set and rest. The whole moun- atmospheric weather forecast from Yamana Lighthouse rein- tain was turf, even in a slope; so this made us to think that with forced with indications of the Aeronautical Direction from the or without rain it made no difference where to camp. We chose Airport of Puerto Williams… prognostic : cloudy…wind gusts a place at 200 meters high from the coast, set our tents, Victor between 35 and 25 knots without precipitations…..it seems and Natalia already came with the stuff and we protected our- to come good weather….Ok…fellows, tomorrow is the day, so selves. (Cinnamon Tea). go to sleep. (Apple Tea).

The next day, the rain and the wind go on, but we must carry Our get up gets faster but the intention of the try falls, there is our equipments to an adequate place and close to the next no wind and it`s cloudy. The task of the day is to get ready to camps, at the same time, we will make an exploration looking explore the West border of the Italia Glacier in its vertiginous for a route to Italia Glacier, and of course, with a view of our fall to the Beagle Channel. While we get ready, I am also alert main objective: the south top of Mount Italia, immaculate until to the weather conditions and the West side is still cloudy and now; white and non-climbed. dark but in front of us between the Italia and The French, the clouds dance freely taken by smooth breezes…while we get Among turfs and small hills we go on over passing the altitude and perceiving the big amount of quartz seams, some areas with hardened snow allowed us to go on better and faster. This day, we reached the level of 700 meters and “open-mouthed” we saw in all its magnitude the orographic chaos of a huge space among the south sides of the Italia Mount, a Glacier on the West, that appears mistakenly as French Glacier on the maritime charts, and to the East, the magnificent and famous Italia Glacier falling directly to the Canal Beagle in uncount- able and vertiginous masses of ice. As if it was set in the bot- tom and due to the colorful day, the impressive figure of the French Mount (2.150 meters) seemed a charcoal drawing. The visual inspection focused on the mental climbing of the Italia Mount. In the future and when we decide to assume the Italia Fotografías Alfredo Soto Alfredo Fotografías El Viajero / 34

equipped, I tell these Young explorers from Tierra del Fuego, hard…our backpacks as saddles…the zippers didn`t open or that it`s time to go to the “Shoulder of the Italia”. So, we went close…the beards and moustaches full of icicles slicked to the and in an hour we were in the Collado between the “Mirador “pasamontañas”(head and face covering cap)…this is becom- Joshiken” and the Italia Glacier rising to the white cathedral ing very cold….I have seen this with temperatures of -30, for- of the South top of the Italia. From there, we saw the Yamana tunately, there is no wind, if not, our march would be frozen. Lighthouse, and don`t worry if we don`t call you but we will be We got closer to our great obstacle seen in pictures, and now busy walking on the ice. We put the crampons, we roped our- we really faced a big obstacle to which we had to find its weak selves the 5 of us; number 1 was Rodrigo, followed by Nelson, side but we see nothing…we see nothing because the night in the middle Natalia, then Victor and I closed this lorry full of comes quickly…and the chance that this gave to the moon illusions. We started to face the first transportation zones close for our reconciliation of past nights when it laughed at us of

to the Italia Glacier. One hour later, we were on the Glacier and our confinement in the tents and rejected its help again… it`s Soto Alfredo Fotografías go on fast, crossed the area where there were rests of rock falls nowhere!!!... from the top…carefully, we go on straight thinking that if we went on in a zigzag, we could cause an avalanche of the plate So, we put the staves to assure Rodrigo, the rest is ready for . I had already seen on the sides of close mountains, big su- any fall…we see some open cracks lower and we feel every- perficies of avalanches of plate, a thing that is only perceived thing becomes slow…I don`t fell my feet…am I in the limit to in Antarctica. This reminds me that the cold is intense and we support the cold?....no one else has complained…We waited wrapped ourselves up enough to avoid to be diminished by for the slow march of Rodrigo looking for the best way and this factor…in that moment, Victor and I commented that suddenly, I get anxious and see how Rodrigo cannot hold him- our feet were cold, but we didn`t care much about it ….we self up and slides on the side like a pendulum falling about are so excited due to the way we progress son the compacted 20 meters lower…the lock worked well….there is no more and strong Glacier… the roped team stops almost arriving light from the lamps and some stars will help…I cried out: to “The Shoulder”…Rodrigo was on the ground and tried to How are you?...How do you feel?...Rodrigo gets ready but says say something…we all stretched the rope and Natalia assures nothing…it seems that he feels cold in his hands in spite of Nelson who went to help Rodrigo, who is in a crack and can- the gloves. I want to go on fighting, we are so close…but the not move because his crampons get trapped in the sides of facts weight and the experience tells me no to go on…Tomor- the crack… after a while, he could get out and we went on…I row is another day and now we know how is the East face of saw that Rodrigo got worried and started to inspect with the the Mount…..¡¡¡OK….fellows….That`s all for today, let`s go ice ax the possible false bridges and fissures. As w ego on, we back!!!... As if each of these ice adventurers had deduced all the start seeing the East side of Italia Mount with its two horns; facts:…late departure…roped team of 5 (slow)….trapping of the French Mount is back now. From here, I see in a magnifi- Rodrigo in the crack…the coming night…the cover of a cold cent way the conic shape of Mount Roncagli. We didn`t stop to mist…..cold feet…..and Rodrigo`s fall….I think it`s not neces- evaluate what we see and as we over passed “The Shoulder”, sary to comment any more to try to look for the limits…Tomor- we go on stronger and trying to climb to the top anyway… row we can go back with a different strategy. suddenly, a thick mist covers and freezes us, we felt our clothes El Viajero / 35

Fotografías Alfredo Soto Alfredo Fotografías The return becomes eternal…on the Glacier and with the lamps presence during the stormy days!!!!!. As we went lower, we con- on; we seemed to be shooting stars at low speed. We returned firmed that the Ferrino Camp was still there…we always doubt- without saying any word…silence was present without the ed about it due to the winds of the past nights. At 4.30 sharp, we presence of the wind. The crystal ice on the stones played with said good bye to our companions. The instruction was to wait Natalia who was on the ground many times before I could tell for the light at dawn to go to Camp 2…disassemble and carry her. At 9.30 pm we hugged all together thanking the experi- the Ferrino Camp. So, this meant to make a bivouac in the for- ence of that day…Victor and I checked our feet and we feel est close to the beach. The rest of the facts showed us that our nothing…after the first aids, there is no reaction. Victor has decisions were correct. We were helped in the Hallef Patrol of all his toes purple and I have only my left foot purple. We put the Chilean Navy (there was no tea, but a delicious soup) and at tibia water and warmed our tents…after 2 hours our feet are 8.30 we were at the hospital in Puerto Williams…At midday, we still rigid and no reaction to the stimuli… We all gathered in our were evacuated to Punta Arenas in an airplane of the Chilean Air tent and called the Yamana Lighthouse to ask for some sugges- Force. On the plane and following the path of Lapataia Valley, I tions to improve the first aids…we got some, but at midnight could visually assume the uncountable Glaciers falling from the and without any result, we decided to apply the protocol de- North side of the Cordillera Fueguina. I recognize some of them, signed with the Navy to evacuate the place; at least those who such as the , Widow Glacier, Cave Glacier, Dar- were affected by the cold burns. We left at night at 1.30 am and win Glacier and , one of the biggest and over every hour we got in touch by radio to meet the Navy Patrol Mount Bukland. This time, my friend The Moon is serious and that came immediately, taking about 4 hours from Puerto Wil- slept tenderised by the weak sunrays covering it. Day time, The liams to our boarding place. Now, the moon was shinning and Sun and nighttime The Moon go around the “Joshiken” Sanctu- guide our night march…answering to make up from its crazy ary….where the snow blooms…

35 El Viajero / 36

RECOMMENDED DESTINATION

Tour Huellas del Milodón CIRCUITO PREHISTÓRICO HISTORIA Y CULTURA DE LA HISTORY AND CULTURE OF CUEVA CUEVA DEL MILODÓN DEL MILODON (MILODON CAVE) El nombre Cueva del Milodón se originó porque en el lugar se encon- Its name was originated because in its site were found some remains of traron restos paleontológicos de un animal extinto hace varios milenios, an extinct paleontological animal several millennia ago, this animal was que se denominó Milodón. También se descubrieron evidencias del named Milodon. There was also discovered evidence of the primitive Pata- primitivo hombre patagónico, cuya data aproximada bordea los 12.000 gonian man, from about 12,000 years ago. años de antigüedad. As for the origin of the cave itself, there are currently two hypotheses to ex- En cuanto al origen de la caverna propiamente tal, actualmente hay dos plain its formation: one says that was due to erosion of the conglomerate hipótesis que explican su formación: una dice que se debió a la erosión rock, the waves of a huge lake that have invaded Natales basin , after the provocada sobre el conglomerado rocoso, por las olas de un enorme glacier ice that filled it receded during the last Patagonian glacial Quater- lago que habría invadido la cuenca de Natales, al producirse el retiro nary (approx. 20,000 years ago). The second hypothesis states that could del hielo que la rellenaba durante la última era glacial cuaternaria de la be originated slowly when the ice melted and through the action of the Patagonia (aprox. 20.000 años atrás). La segunda hipótesis señala que water, salts and the wind in carving the rock and forming the cave during se habría ido formando lentamente al disolverse el hielo y mediante la about 100,000 years . acción del agua, las sales y el viento en la roca formaron la cueva duran- te unos 100.000 años aproximadamente y que corresponden al periodo The scientific interest dates from 1896 when a skin, bones and other Cretácico. remains of an extinct animal were discovered,a ground sloth called MILODÓN (MylodonDarwin J.). In 1902, the englishman Hesketh Prichard El interés científico data de 1896, cuando se produjo el hallazgo, de piel, explored Patagonia with the hope of finding an alive Milodon. huesos y otros restos de un animal extinto, un perezoso terrestre llama- do MILODÓN (Mylodon Darwin J.). En 1902, el inglés Hesketh Prichard Currently there is a replica of the Milodn figure made of fiberglass at -en exploraró la Patagonia con la esperanza de encontrar un Milodón vivo. trance of the cave. This cave is 200 meters deep and an average of 35 me- ters wide. It is located in front of a Pacific Ocean fiord, surrounded by native Actualmente hay una réplica de la figura del milodón en fibra de vidrio forests and fauna. en la entrada de la cueva. Esta caverna tiene 200 metros de profundidad y un promedio de 35 metros de ancho. Está localizada frente a un fiordo There are other smaller caves in the area, some of them have stalactites. del Océano Pacífico, rodeada por bosques nativos y fauna regional. In most of these caves have been found human remains from 12,390 years old. En el área hay otras cavernas de menor tamaño, algunas con estalacti- tas. En casi todas estas cavernas se han encontrado restos humanos de The climate is dry, with 450 mm of rainfall per year, in autumn and spring 12.390 años rains and winter snows. de antigüedad. El clima es seco, con 450 mm de precipitaciones al año; en otoño y pri- mavera llueve y en invierno nieva. El Viajero / 37

Este TOUR MONUMENTO NATURAL CUEVA DEL MILODÓN (llegando aproximadamente en 25 minutos, desde su salida de Puerto Natales) tiene una duración de 4 horas, donde podrá recorrer las 3 cuevas y maravillarse con su en- torno natural.

This TOUR OF THE NATURAL MONUMENT CUEVA DEL MILODON (arriving approximately in 25 mi- nutes, from your departure Puerto Natales) has a duration of 4 hours, where you can tour all 3 caves and marvel with its natural environment.

Arturo Prat 297, Puerto Natales 22 Tel: (56-61) 2415891 Cel: 92568594 Horarios: Email: Salida 09:00 hrs. – Retorno 13:00 pm. [email protected] Salida 15:00 hrs. – Retorno 19:00 pm. [email protected] El Viajero /38 Sabor de la Patagonia Patagonia Flavour

Mermelada Rhubarb de Ruibarbo jam Rhubarb, is clearly a flavor that EL Ruibarbo, claramente el sabor you must try when visiting the que tienes que probar al visitar la Patagona, particularly acid taste, Patagona, de particular sabor aci- there are many preparations of this do, existen múltiples preparaciones cultivated plant native of Europe, and de esta planta cultivada, originaria de one of the most delicious is the jam. Europa, y una de las más deliciosas es la Mermelada. Ingredientes Ingredients 2 Kilos De Ruibarbo 2 Kilos Of Rhubarb 2 Kilos De Azucar 2 Kilos Of Sugar Jugo de 1 limón Juice of 1 lemon Preparación Preparation En una olla colocar 2 kilos de ruibarbo picado fino, 2 kilos de In a saucepan put 2 kilos of finely chopped rhubarb, 2 kilos of azúcar y el jugo de 1 limón, revolver y dejar reposar unos mi- sugar and the juice of 1 lemon, stir and let stand a few minu- nutos, luego, cocinar durante 1 hora a fuego medio o hasta que tes, then cook for 1 hour over medium heat or until mixture has la mezcla tenga consistencia de Mermelada. Retirar del fuego y consistency of jam. Remove from heat and pour into jars and verter en frascos y dejar enfriar. let cool.

23 24 25 El Viajero / 40 Fauna de la Patagonia EL NEGRITO DE ULIAN PROFESSOR ALFREDO SOTO OUTDOORS EDUCATOR

Ulian era un indio tehuelche que poseía extraordinarios siempre solo, así nadie podría compararlo con las bellísi- poderes. Todos lo amaban y respetaban en su tribu y no mas aves de colores que habitaban el bosque. sólo sus hermanos, los indios; lo amaban también las plantas y los animales, con los que podía hablar porque Tan ocupado estaba el indiecito con su pajarito desvali- conocía todos sus idiomas y podía entenderse con ellos a do, que no oyó acercarse a un gigante malvado que vivía las mil maravillas. en las cercanías y que tenía mucha envidia de los poderes mágicos de Ulian. Fueron ellos, los animales del bosque, los que, cuando Ulian era niño, lo salvaron de una muerte horrible... En un abrir y cerrar de ojos había atado al pobre niño te- huelche y lo había encerrado en una cueva, que había ta- Cierto día, el indiecito se sentó en el bosque para hablar piado totalmente, esperando que muriera. seriamente con un insignificante pajarito negro al que él llamaba precisamente “Negrito”. Como tantas otras veces, Pero... sin darse cuenta, el gigante había dejado una pe- Ulian trataba de convencerlo de que él era tan útil y bello queña hendidura sin tapar, y por allí se coló el Negrito. como los otros pájaros, pero el Negrito no se convencía: Con su débil pico intentó desatar las cuerdas que inmovi- -¿No ves que no tengo ni una pluma de color? ¿No te das lizaban al prisionero, pero tenía tan poquita fuerza que no cuenta de que soy tan chiquito que casi no se me ve? Mí- pudo conseguir nada. Además, el gigante, al darse cuenta rame bien: ¡Soy feo!... ¡muy feo! de su presencia, lanzó un rugido tan fuerte que le arrancó todas las plumas de su espalda. Tan seguro estaba el pajarito de lo que decía, que creía que todos pensaban lo mismo que él y, por eso, andaba Anda y pide ayuda a mis hermanos, los animales, ellos me Fotografías Alfredo Soto Alfredo Fotografías El Viajero / 49 ayudarán; dijo Ulian con el pensamiento, ya que estaba amor- dazado.

El negrito estaba tan asustado y desesperado que se olvidó de su vergüenza y de un solo vuelo aterrizó en el claro del bosque, donde estaban reunidos los animales y les contó, casi llorando, lo que pasaba.

Rápidamente, se formó un congreso y quedó preparado el plan: La Liebre cavaría un túnel desde su guarida hasta la cueva y por él sacarían a Ulian.

Esperaron a que se hiciera de noche y comenzó la tarea; si bien es cierto que el jefe era la Liebre, todos los animales ayudaban a sacar la tierra y despejar el túnel, hasta que por fin llegaron a las 26 paredes de la caverna.

Allí escucharon unos golpecitos que Ulian pegaba con los talo- nes para indicar su posición y, en el mayor silencio, la Liebre cavó un gran orificio.

El Negrito, mientras tanto, se había vuelto a meter en la cueva, para hacerle compañía a Ulian y ver los pormenores del rescate.

Entre todos los animales arrastraron al prisionero, todavía atado y amordazado, por el túnel recién cavado, rumbo a la guarida de la Liebre, donde pensaban esconderlo.

Ya estaban por empezar la marcha, cuando el gigante se des- pertó y lanzó un feroz rugido.

El Negrito se llevó un susto mayúsculo, pero lo primero que pen- só era que debía avisar a sus amigos que el gigante estaba furio- so, y lo primero que se le ocurrió fue ponerse a gritar tan fuerte como el gigante (en realidad, eso creía él): - chuuit... chuuit... chuuit... chuuit... chuuit... chuuit... chuuit... chuuit.

El gigante, más enfurecido que antes, por semejante osadía del Negrito, le arrojó una gruesa capa de arcilla color marrón que se pegó profundamente en la espalda del pájaro, y se dedicó a perseguirlo.

Los animales aprovecharon para proseguir con el rescate, mien- tras la Liebre iba taponando el túnel recién construido Cuando estuvo seguro de que Ulian estaba a salvo, el Negrito, totalmente embarrado en su espaldas, dejó de gritar y, con las pocas fuerzas que le quedaban, voló hasta un matorral, a cuyos pies cayó desmayado.

Allí lo recogió una Bandurria, que lo llevó hasta Ulian que, con unos pocos pases mágicos lo curó, pero decidió que para siem- pre llevara el color marrón en su plumaje de la espaldas, como muestra de su coraje y valentía.

Y, por esa causa, el Negrito ya no lo es en su totalidad, sino que tiene los colores que tanto envidiaba a las otras aves.

28 El Viajero / 42 Patagonic Fauna THE NEGRITO OF ULIAN PROFESSOR ALFREDO SOTO OUTDOORS EDUCATOR

Ulian was a Tehuelche native having extraordinary powers. Everybody loved and respected him within the tribe, and not only his brothers the natives; but the plants and the animals loved him. He could talk with them because he knew all lan- guages and could understand each other clearly.

When Ulian was a kid, the animals of the forest saved his life from a terrible death...

One day, the native sat down in the forest to talk seriously with an insignificant black bird that he used to call Negrito. As many other times, Ulian tried to convince him that he was as helpful and beautiful as the other birds, but Negrito was not convinced:

-Don`t you see that I have not even one colored feather? Don`t you realize that I am so little that I am almost seen? Look at me well: I am ugly! ... Very ugly!

The little bird was so sure of what he said, that he thought everybody thought the same and because of that, he was always alone, so no one could compare him with the beautiful colorful birds living in the forest.

The native was so busy with his disadvantaged bird, that he didn`t hear a devil giant coming. He lived around and he was very envy of Ulian’s powers.

In a blink of an eye, he had tied up the poor Tehuelche boy and put him in a cave that he had totally closed, waiting for him to die.

However... without realizing about it, the giant had left a small crack open and Negrito went in through it. With his weak beak, he tried to untie the ropes that immobilized the prisoner, but he was so weak that he couldn`t get anything. Besides, when the giant realized about his presence, roared so loud that he took all the feathers from his back. El Viajero / 51

Go and ask for help to my brothers the animals; they will help me; Ulian thought, because he was gagged.

Negrito was so scared and desperated that he forgot about his shame and in just one flight he landed in a forest clea- ring, where all animals were together. Almost crying, he told them what was happening.

Immediately, there was a congress and they prepared a plan: The hare would dig a tunnel from his den to the cave, and through it, they would liberate Ulian.

They waited for the night and started the mission; it was well known that the hare was in charge, all animals helped to take the soil off and clean the tunnel, to find the walls of 29 the cave.

Then, they heard Ulian knocking with his heels to indicate his location, and in the major silence, the hare digged a big hole. 31 In the meantime, Negrito went into the cave again to be with Ulian and see the details of the rescue mission.

All animals took and dragged the prisoner, still tight and gagged, through the tunnel to the den of the hare, where they wanted to hide him.

When they were about to start the march, the giant waked up and roared loudly.

El Negrito was very scared; but the first thing he thought was to tell his friends that the giant was furious. The first idea he had, to shout as loud as the giant (so, that is what he thought): - chuuit... chuuit... chuuit... chuuit... chuuit... chuuit... chuuit... chuuit.

The giant, more furious tan before due to such Negrito’s da- ring, threw him a thick portion of brown clay that got stron- gly sticked in the back of the bird, and he started to go with him. The animals took advantage to go on with the rescue mis- sion, while the hare was closing the tunnel that had been recently built.

When he was sure that Ulian was safe, Negrito totally mu- dded on his back, stop crying and with the little strength he had left, he flew to a bush and he faint and fell down.

A Bandurria took him and went to Ulian’s, who healed him with a few magic steps, but decided that Negrito always had that brown color on his feathers, as a symbol of his courage and bravery.

And, due to that, Negrito is not totally brown. But he has the colors of other birds that he envies.

30

Fotografías Alfredo Soto

El Viajero / 45 Festival de la Esquila 2015 Eventos

El Festival de la Esquila, es una fiesta típica de la comuna rural de Laguna Blanca, ubicada en la provincia de Ma- gallanes. La cuál se lleva a cabo el tercer fin de semana de enero de cada año, en la capital de la comuna, Villa Tehuelches, con demostraciones de esquila, movimiento de perros ovejeros, jineteadas, música gaucha y folklórica, bailes, asados, comidas típicas, artesanías. Este evento es imperdible para los visitantes de esta zona, ya que mues- tra parte importante de nuestras raíces, costumbres, y lo mejor de nuestra tierra.

Cabe mencionar que el festival cumple 25 años y la entra- da es gratuita, por lo cuál está toda la comunidad y los vi- sitantes invitados a participar de estas actividades, los días 17 y 18 de enero. SHEARING FESTIVAL 2015 VILLA TEHUELCHE – PATAGONIA - CHILE The Shearing Festival is a typical party of the rural county Laguna Blanca, located in the province of Magallanes. This party is celebrated the third weekend of January every year, in Villa Tehuelches, with shows of shearing, sheep dogs, rodeo, gaucha music and folklore, dances, barbecues, typical food and handcrafts. The visitors cannot lose this event because it shows an important part of our roots, costumes and the best of our land.

It is worth mentioning that this Festival has its 25th anniver- sary and the entrance is free. So, all people and visitors are invited to participate in these activities on January 17 and 18. 34

33 El Viajero / 46 SOUTHERN OPINION

Gerardo Andrés Rosales Cepeda Opinión Austral Periodista y Gestor Cultural” Journalist and Culture Consultant” MÚLTIPLES LECTURAS, MÚLTIPLES LECTORES La lectura, seguramente como todo quehacer das diversas en posibilidad de encontrarse. humano, no supone una actividad unívoca. Un ejercicio, entonces, donde la imposición y Si aceptamos la multiplicidad de lecturas y Sentidos, percepciones e interpretaciones el intento de sacralizar “la correcta interpreta- hábitos lectores, entonces por qué invalidar la confluyen y a la vez se desparraman en diver- ción” no puede o no debiera tener cabida. posibilidad de que los pequeños exploren, in- gentes miradas de lo que se dijo o quiso decir. daguen y elijan libros e historias a su arbitrio. En este sentido, de seguro es certero eso de Es por esto que resulta preocupante la falli- O que puestos frente al soporte (objeto) libro que “hay un libro para cada uno”. Ficción o no da pretensión, no poco habitual, de inculcar le den usos sorpresivos, para concluir que ficción, literatura o títulos técnicos, títulos que el amor por la lectura a los niños a punta de también sirven como asiento, terrario o cofre serán objeto del gusto de unos u otros según “bibliografías obligatorias” y controles de lec- de mapas y secretos piratas. Formas, colores, las personales inclinaciones o el ánimo del tura, propios de un ejercicio escolarizante tan sabores y texturas son descubiertas entre los momento. vacuo como superado por nuevas prácticas y recovecos de un relato, por quienes apenas afanes, dentro y fuera del aula. Como si fuera saben de letras y formalidades. Están en todo La lectura, más allá del ejercicio de la deco- esto una condena, los pequeños deben cum- su derecho. ¿Y por qué no, si ellos construirán dificación, es un escenario de encuentro (o plir con un rito que considera seguir al pie de los significados del mañana?. desencuentro) entre el mundo del autor y el la letra la ceremonia transmitida por algunos del creador, choque de galaxias que en el más padres y maestros: una forma leer, un sentido Dejo mis viejos libros, recogidos / en rincones feliz de los casos pone en marcha reconoci- y lugar para la lectura. Mitología que asigna del mundo, venerados / en su tipografía ma- mientos, nuevas miradas y siempre frescas un rol sagrado al objeto libro, “que no pue- jestuosa, / a los nuevos poetas de América complicidades. de salir de la sala”, “que no se puede llevar al (Pablo Neruda, Testamento II) piso”, “cuidado con ensuciarlo”, “no arrugue las Y cuidado!... que en esto no nos engañe la hojas”, son frases ya conocidas. ¿Cuál será la trampa de la singularidad: la lectura se ejerce mejor forma de alejar a los niños del libro y la en plural. Múltiples lecturas, y en consecuen- lectura? Seguramente por aquí hay un punto cia, múltiples lectores. Mundos, voces, mira- de partida. MULTIPLE READINGS, MULTIPLE READERS Reading, probably as any human task, doesn’t readers. Worlds, voices, diverse looks with the the best way to distance children from books suppose an unambiguous activity. Senses, per- chance to meet. Then, an exercise, where the and reading? Surely, there is a starting point ceptions and interpreting converge and at the imposition and the try to sacralize the right in- here. ¿Cuál será la mejor forma de alejar a los same time spread in different looks about what terpreting” cannot or cannot have a place. niños del libro y la lectura? Seguramente por was said or meant. In this sense, it is sure that aquí hay un punto de partida. saying: There is a book for each of us”. Fiction Due this, it is worrying the failed pretension, not or not fiction, literature or technical titles, titles so unusual, of instill the love for Reading to chil- If we accept the multiplicity of readings and that will be the objective of some people’s likes dren by means of mandatory bibliographies” readers’ habits, then why to invalidate the or others according to the personal preferences and Reading quizzes, proper of a school exerci- chance that children explore, find out and cho- or the mood of the moment. se so vacuous as over passed by new practices ose books and stories at their liking. Or, facing and efforts, in and out of the classroom. As if the support (object) book, give surprising uses, Reading, beyond the decoding exercise, is a this was a condemn, children must comply to conclude they also serve as seats, terrariums meeting scene between the author’s world and with a rite that considers following the rules of or maps chests and pirates secrets. Shapes, co- creator’s world, crash of galaxies that in the a ceremony transmitted by some parents and lors, flavors and textures are discovered among happiest of the cases, it activates recognitions, teachers: a way to read, a sense and a place the nooks of a tale, by who know about letters new looks and always fresh complicities. for reading. Mythology assigning a sacred role and formalities. They are in their own right. to the object book, “that cannot be out of the And why not? If they will build the meanings of And be careful!... So as not be deceived by the classroom”, “that cannot be put on the floor”, tomorrow? singularity: Reading is executed in plural. Mul- “be careful to get it dirty”, “do not crumple the tiple readings, and as a consequence, multiple sheets”, are well known phrases. What will be