El Espíritu del Viento del Sur The Spirit of the Southern Wind

Estrecho de Magallanes, Canal Beagle & Cabo de Hornos Fotografías: Luis Bertea Rojas Textos: Denis Chevallay

BOOK SERIES THE exploration cruise to the remote regions of and Strait of Magellan

Exclusive photo expedition and nature cruise a board the M/V Forrest

[email protected] Expedition Cruise photography, cience & education www.patagoniaphotosafaris.com The Spirit of the Southern Wind El Espíritu del Viento del Sur

Strait of Magellan, &

Photographs by Luis Bertea Rojas - Text by Denis Chevallay Glaciar en Seno Ballena-Isla Santa Ines Glacier on Whalesound-Santa Ines island Fuerte, bravío, impredecible e inclemente. Así es "El espíritu del viento del sur". Un viento que por siglos ha puesto a prueba a innumerables aventureros. Quienes fueron capaces de enfrentarlo, pudieron conocer parte de los misterios que aun encierra este hermoso rincón del planeta. La mayoría de los que embarcaron desde tierras lejanas no lo consiguieron, sin embargo, los vencedores tuvieron la oportunidad de dar a conocer al resto del mundo la belleza inhóspita de estos parajes y el coraje de los habitantes del llamado "fin del Mundo".

Strong, fierce, unpredictable and inclement. These are just some words to describe “the spirit of the southern wind”. For centuries this wind has put innumerable adventurers to the test and only those capable of confronting the wind were able to learn a little about the mysteries that are still hidden in this beautiful corner of the planet. The majority of those explorers who set off from distant lands were unsuccessful in their attempts. However those who succeeded were able to tell the rest of the world about the inhospitable beauty of these places and the courage of the inhabitants who lived at the so-called “end of the world.”

Amanecer en canal Murray Sunrise in the Murray Narrows The Spirit of the Southern Wind Editor / Publisher - Luis Bertea Textos historia / History text - Denis Chevallay Fotografías / Photographs -Luis Bertea Diseño / Design - Nancy Luna BOOK SERIES THE STRAIT OF MAGELLAN Corrección Textos / Text correction - Andrea Espinoza Traducción / Translation - Sara Anderson Impresión / Printed by - Imprenta Maval

Editorial Interactiva Chiloé 1667 , - Fono / Phone 56-61 226653 www.patagoniainteractiva.com - [email protected]

Primera Edición bilingue, Español - Inglés de 3000 ejemplares Punta Arenas, Patagonia, Chile, Noviembre de 2008 First bilingual edition, Spanish - English, 3000 copies Punta Arenas, Patagonia, Chile, November 2008

ISBN 978-956-7820-09-2 Inscripción Nº / Registration Nº 173.243 Dedico este libro a "las mujeres de mi vida"; © 2008 Luis Bertea Rojas mi esposa y musa, Vivian, mis hijas Damisa, Tabata y Conty y a mis nietas Anahi y Amelia. Derechos reservados de los textos y fotografías All rights reserved for text and photographs This book is dedicated to the women in my Prohibida su Total o Parcial Reproducción life; my wife Vivian, my daughters Damisa, Tabata and Conty and my grand-daughters Partial or Total Reproduction is Prohibited Anahi and Amelia. Prólogo/ Prologue ...... Cronología/ Chronology ...... 8 12 La ruta del estrecho de Magallanes/ The Strait of Magellan 18 Introducción geográfica/Geographical introduction ...... Los primeros habitantes/ The first inhabitants ...... 20 Indi ce Magallanes/ Magellan ...... 21 Los seguidores de Magallanes/ After Magellan ...... 22 La tragedia de Sarmiento de Gamboa/ The tragedy of Sarmiento de Gamboa ...... 28 Corsarios ingleses y mercaderes holandeses/ English pirates and Dutch merchants ...... 32 Siglo XIX/ The 19th century ...... 34 La colonización del Estrecho/ Colonization of the Strait ...... 37 Los faros del estrecho de Magallanes/ The lighthouses of the Strait of Magellan 38 44 La ruta de los canales de Tierra del Fuego/ The channels route of Tierra del Fuego 58 Introducción geográfica/Geographical introduction ...... Los primeros habitantes/ The first inhabitants ...... 60 La paulatina exploración/ Tentative explorations ...... 62 La obra de Parker King y Fitz Roy/ The surveys of Parker King and FitzRoy ...... 66 Despues de los ingleses/ After the English ...... 68 Los misioneros/ Missionaries ...... 70 La colonización/ Colonization ...... 74 76 La ruta del Cabo de Hornos/ The Cape Horn Route 90 Introducción geográfica/Geographical introduction ...... Los primeros habitantes/ The first inhabitants ...... 92 El descubrimiento/ Discovery ...... 94 Exploradores y viajeros/ Explorers and travelers ...... 94 La época de los clípperes/ The age of the clippers ...... 96 Los Caphorniers/ The Cape Horners ...... 101 El cabo de Hornos hoy/ Cape Horn today ...... 104 106 Prólogo os magallánicos estamos convencidos de que nuestro territorio falta una obra especializada que tuviera esa orientación diferente y –tierras, mares, cielos- conforma una expresión singular en la lograrlo tan bien es un valuable acierto. inmensidadL del globo por su geografía bravía, su esplendor natural y por su historia. Razones nos sobran para ello: desde hace casi cinco El libro ha sido hecho directamente para el uso turístico, que ahí siglos se acumulan las descripciones de descubridores, exploradores, además su carácter bilingüe, y no nos cabe duda de que será de gran viajeros y estudiosos que de variada manera y distinto énfasis dan utilidad como guía ilustrativa e informativa de viajeros, tanto en un cuenta de los sentimientos que en ellos provocó el enfrentamiento recorrido real como imaginario. con un mundo natural mezcla del caos primigenio y de la pristinidad original de la Creación; de sus expresiones ambientales y sus formas Enfrentarse con la naturaleza bravía del centro-oeste de la Patagonia vitales y de la fuerza impresionante de sus paisajes. De éstos, en Austral, del occidente y sur de la Tierra del Fuego, con la suficiente particular, la técnica fotográfica desde un siglo y cuarto hasta hoy información sin duda que contribuirá al mejor disfrute de cuantos hizo posible captar sus particularidades y su belleza o grandiosidad intenten la siempre gratificante aventura del conocimiento y difundirlos por lo ancho del mundo. Acerca de lo que ha sido su geográfico, en particular cuando el mismo se refiere a uno delos acontecer humano desde doce milenios atrás hasta nuestros días, se territorios extremos del planeta. han encargado de investigar y dar a conocer algunos historiadores poniendo de relieve el pionerismo caracterizador de la presencia Mateo Martinic B. - Premio Nacional de Historia, año 2000 humana a lo largo del tiempo, porque vivir en el meridión ha tenido mucho de desafío.

De todo esto informa el contenido de la obra que el lector tiene entre sus manos, a través de un texto sencillo, veraz y ameno y de imágenes espléndidas que trasuntan la fuerza de la naturaleza. En una asociación feliz y fecunda Luis Bertea en las fotografías y Denis Chevallay en la relación geográfico-histórica, con la colaboración de Andrea Espinoza en la forma literaria y de Nancy Luna en el diseño, han realizado un trabajo bibliográfico muy bien logrado atendidos los fines que lo han motivado y esplendido en su presentación. No menos laudable es su decisión de hacer de las secciones centro- occidental del estrecho de Magallanes, de los canales fueguinos y del Mapa holandes del estrecho de Magallanes islario del Cabo de Hornos los ejes geográficos conductores de un Hendrik Hondius 1633 recorrido ciertamente singular, grato para la vista y el espíritu. Hacia Dutch map of Strait of Magellan Hendrik Hondius 1633

Prologue he people of Magallanes are convinced that our territory- the land, has been a need for a specialized work such as this which has a different seas and skies- is unique in the immensity of the globe for its wild orientation and accomplishing it so well is a real success. geography,T the natural splendour and for its history. We have countless reasons for this belief as we have been accumulating descriptions over This book has been published for tourists, hence its bilingual nature, more than five centuries from discoverers, explorers, travellers and men and there is no doubt that it will be very useful as an illustrative and of learning. In their varied ways and with their different emphases they informative guide for those travellers who are on an actual trip to these produced accounts of the feelings that were provoked in them by the areas as well as those on a purely imaginary one. confrontation with a natural world that is a mix of the primordial chaos and the original pristine nature of Creation. These accounts are records To be able to confront the wildness of the mid-western part of Southern of the environmental expressions, the vital forms and the impressive force Patagonia and the western and southern parts of Tierra del Fuego with of the landscapes. The photographic technique in particular, from 125 ample information will, without a doubt, contribute to the greater years ago to the present, has allowed visitors to capture the territory’s enjoyment of those who attempt the always rewarding adventure of peculiarities, its beauty and greatness and these pictures have been seen geographical discovery, in particular when this same adventure involves all over the world. Historians have been charged with investigating and one of the most extreme territories of the planet. shedding light on human events in this land dating from 12,000 years ago to the present day. They have emphasized the pioneering nature that Mateo Martinic B. – winner of the Chilean National History Prize has characterized the human presence throughout time because living in the south has been a constant challenge.

All of this informs the content of the work you now hold in your hands with a text that is simple, truthful and entertaining which is accompanied by splendid images that faithfully represent the force of nature. The happy and fruitful association of Luis Bertea with his photographs, Denis Chevallay with his geographical and historical accounts, the literary collaboration of Andrea Espinoza and the design of Nancy Luna has produced a bibliographical work of superb presentation which has achieved all the aims which motivated its publication. No less praiseworthy is the decision to make the sections for the west-central part of the Strait of Magellan, the Fuegian channels and the islands of Cape Horn the geographical axis of a journey which is most certainly very exceptional and pleasurable both to the eye and for the spirit. There Mapa de la Patagonia Sur Map of South Patagonia

1492 Descubrimiento de 1519 The expedition 1525-1526 Second América por Cristóbal 1492-1519 of Fernando de 1520-1526 Spanish expedition to the 1526-1558 Colón. Magallanes leaves the Strait of Magellan under 1492 Christopher port of Seville with 5 the command of Loayza Columbus discovers boats and 234 men. with seven ships and America. 450 crew. 1520 Magallanes 1494 Tratado de entra en el estrecho 1540 Expedición Tordesillas: para de “Todos los española del obispo de Portugal quedan las Santos”, el 21 de Placencia, comandada tierras al Oeste del octubre, futuro por Francisco de la meridiano 44 y para estrecho de Ribera y los hermanos España las tierras Magallanes y Camargo: naufragio ubicadas al Este. desemboca 28 días en el Estrecho (bahía 1494 Treaty of Tordesillas: Portugal receives all the lands más tarde hacia un océano que bautiza como Posesión) de la nave insignia. 192 hombres alcanzan a to the east of the meridian 44º W and Spain all those to “Pacífico”. salvarse y llegar a tierra. Nunca más se supo de ellos y the west. 1520 Magellan enters the strait of “Todos los Santos”, en base a este hecho, nace la leyenda de la Ciudad de which is the future Strait of Magellan and 28 days later los Cesares. 1506 Muerte de Cristóbal Colón en Valladolid he sails into the ocean which he names the Pacific. 1540 Spanish expedition of the Bishop of Plasencia, led by (España). Francisco de la Ribera and the Camargo brothers. The flagship 1506 Christopher Columbus dies in Valladolid (Spain). 1521 Muerte de Magallanes en un combate con was shipwrecked in the Strait (Possession Bay) but 192 men indígenas en la isla Mactan (Filipinas). survived and managed to reach land. Nothing more was ever 1507 Publicación del libro “Cosmographiae 1521 Magellan dies in a battle with natives on the Island heard of these men and the legend of the city of Cesares grew Introductio” de Waldseemüller, donde aparece por of Mactan (Philippines). out of this event. primera vez el término “América”. 1507 “Cosmographiae Introductio” map published by 1522 Regreso de la expedición de Magallanes 1557-1558 Expedición española dirigida por Juan Waldseemüller, in which the name America appears for the a España al mando de Sebastián El Cano con Ladrillero. Zarpa de Valdivia (Chile), recorre el estrecho first time. solamente un barco y 18 sobrevivientes: primera de Magallanes de Oeste a Este y regresa por la misma circunnavegación del mundo. vía a Valdivia. Primer derrotero prolijo del archipiélago 1513 Vasco Núñez de Balboa cruza el istmo de 1522 Magellan’s expedition returns to Spain, under patagónico occidental y del Estrecho. Posesión Panamá y avista un océano que bautiza como “Mar the command of Sebastián El Cano, with only one jurisdiccional de Chile. del Sur”: es el futuro océano Pacífico. boat and 18 survivors after having completed the first 1557-1558 Spanish expedition led by Juan Ladrillero sets sail 1513 Vasco Núñez de Balboa crosses the Panama isthmus circumnavigation of the world. from Valdivia (Chile) and sails through the Strait of Magellan and sights an ocean which he names the South Sea; the from the west to the east and returns to Validivia the same way. future . 1525-1526 Segunda expedición española hacia el First meticulous mapping of the west Patagonian archipelago estrecho de Magallanes, comandada por Loayza and the Strait carried out. Jurisdictional possession of Chile. 1519 Salida del puerto de Sevilla de la expedición de con 7 navíos y 450 tripulantes. Fernando de Magallanes con 5 buques y 234 hombres. 1578 El corsario inglés 1584 La expedición de 1594 Cruce del Estrecho por Francis Drake cruza el 1578-1581 Sarmiento de Gamboa llega 1584-1592 el inglés Richard Hawkins. 1594-1619 estrecho de Magallanes . por fin al Estrecho con 1594 The Englishman Richard Saliendo hacia el Pacífico, solamente 5 navíos y 300 Hawkins sails through the deriva hacia al Sudeste personas para colonizarlo Strait of Magellan. hasta constatar que Tierra y defenderlo. Fundación de del Fuego era una isla que la Ciudad del Nombre de 1599 Los holandeses Jacob no seguía hasta el Polo Sur, Jesús (en Punta Dungeness) Mahu y Simón de Cordes como se creía entonces. y la Ciudad del Rey Felipe invernan en la bahía Cordes Luego, saquea las colonias (actual , y dejan un derrotero del españolas de Chile y Perú al sur de Punta Arenas). Estrecho que será una antes de volver a Inglaterra 1584 Sarmiento de Gamboa´s referencia durante dos en 1580, habiendo expedition finally arrives but siglos. realizado la segunda with only 5 boats and 300 1599 The Dutchmen Jacob circunnavegación de la historia. peoples to colonize and defend the Strait of Magellan. The towns Mahu and Simón de Cordes winter in Cordes Bay and leave a 1578 The English buccaneer Francis Drake passes through the Ciudad del Nombre de Jesús (in Punta Dungeness) and Ciudad detailed record of the Strait which becomes the reference for the Strait of Magellan. After reaching the Pacific Ocean he headed del Rey Felipe (now known as Port Famine, to the south of Punta area for the next two centuries. south east and was able to ascertain that Tierra del Fuego is an Arenas) are founded. island and does not, as was previously thought, continue to the 1599 Llegada al Estrecho de la expedición holandesa de South Pole. He possibly reached Cape Horn although this cannot 1587 El corsario inglés cruza el Olivier van Noort. be proven. Next he plundered the Spanish colonies of Chile and Estrecho y se encuentra en la ciudad Rey Felipe con los 18 1599 The Dutch expedition of Olivier van Noort arrives at the Peru before returning to England having completed the second sobrevivientes de la tentativa colonizadora de Sarmiento de Strait of Magellan. circumnavigation of the world. Gamboa. El resto había muerto de hambre, de ahí el nombre de “Port Famine”. Solo un español es rescatado. 1615 El holandés George de Spilbergen cruza el Estrecho. 1579-1580 Primer viaje de Sarmiento de Gamboa al estrecho 1587 The English buccaneer Thomas Cavendish sails through the 1615 The Dutchman George de Spilbergen sails through the de Magallanes. A su regreso a España, recomienda al rey Strait of Magellan and in the town of Rey Felipe finds only 18 Strait of Magellan. Felipe II, el poblamiento y fortificación del Estrecho para survivors of the attempt at colonization by Sarmiento de Gamboa. impedir el paso de los ingleses. The others had died of hunger giving rise to the name of Port 1616 Descubrimiento del cabo de Hornos por los holandeses 1579-1580 First journey of Sarmiento de Gamboa to the Strait Famine. Only one Spaniard was rescued. Schouten y Lemaire. of Magellan. On his return to Spain he recommended that King 1616 Cape Horn is discovered by the Dutchmen Schouten and Felipe II populated and fortified the Strait to impede the passage 1592 Segundo viaje de Cavendish al Estrecho. Avistamiento Lemaire. of the English. de las “islas meridionales de Davis”, las actuales islas Malvinas o Falklands. 1619 Los hermanos Gonzalo y Bartolomeo Nodal confirman 1581 Zarpe desde España de la segunda expedición de 1592 Second journey of Cavendish to the Strait of Magellan. por cuenta del rey de España el descubrimiento del cabo de Sarmiento de Gamboa con 23 navíos y casi 2000 personas. The meridian islands of Davis, now known as the Malvinas or Hornos y regresan a Europa por el estrecho de Magallanes: 1581 The second expedition of Sarmiento de Gamboa leaves Spain Falkland Islands, are sighted. primera circunnavegación de Tierra del Fuego. Hallazgo de with 23 boats and almost 2000 people. las islas Diego Ramírez en el paso Drake. 1619 The brothers Gonzalo and 1619-1671 1670-1671 The scientific 1741 The fleet of George Bartolomeo Nodal confirm, on expedition led by the 1671-1741 Anson passes through the 1741-1769 behalf of the Spanish throne, Englishman John Narborough Strait of Magellan. John Byron the discovery of Cape Horn produces a detailed description of (grandfather of the illustrious and return to Europe, via the the Strait of Magellan. poet) forms part of the crew of Strait of Magellan, completing the Wager. The account of their the first circumnavigation of 1680-1700 Paso de numerosos shipwreck in the western islands Tierra del Fuego. Discovery of filibusteros o contrabandistas of Patagonia remains a classic of the islands Diego Ramirez in ingleses, holandeses y maritime literature. the Drake Sea. franceses por el estrecho de Magallanes. El más conocido 1764 Importante expedición 1624 Paso por el cabo de de ellos es el francés De científica inglesa al estrecho Hornos de la flota holandesa Gennes. de Magallanes, dirigida por el comandada por Jacobus 1680-1700 Numerous Dutch, ahora comodoro Byron. L’Hermite. Notables descubrimientos en los parajes del English and French pirates and smugglers pass through the Strait 1764 An important scientific expedition, led by the now cabo de Hornos. of Magellan, the most famous being the Frenchman De Gennes. Commodore Byron, sails through the Strait of Magellan. 1624 The Dutch fleet led by L’Hermite rounds Cape Horn and makes notable discoveries of various places close to the Cape 1699 Expedición francesa dirigida por Beauchesne-Gouin, con 1765 - 1768 El francés Bougainville realiza varias estadías en Horn. el propósito (fallido) de colonizar el estrecho de Magallanes. el Estrecho, entre otras razones, para abastecer de madera a 1699 The French expedition, led by Beauchesne-Gouin, attempts, la colonia francesa de las Malvinas (Falklands). 1643 Navegación del holandés Hendrik Brouwer por el unsuccessfully, to colonize the Strait of Magellan. 1765 – 1768 The Frenchman Bougainville carries out various cabo de Hornos y determinación de la insularidad de la visits to the Strait of Magellan, one of his reasons being to supply isla de los Estados, descartando definitivamente la última 1708-1709 Paso por el estrecho de Magallanes de la wood to the French colony on the Falkland (Malvinas) Islands. duda sobre la conexión entre Tierra del Fuego y el supuesto expedición inglesa de Wood Rogers, la que luego rescatará continente austral conocido como “Terra Australis”. Primer de la isla Juan Fernández a un tal Alexander Selkirk, el 1766 Los ingleses Willis y Carteret prosiguen las naufragio de un barco europeo en el cabo de Hornos y Robinson Crusoe de De Foe. exploraciones de Byron. primer contacto con indígenas Yaganes. 1708-1709 The English expedition of Woodes Rogers sails through 1766 The Englishmen Willis and Carteret develop further the 1643 The Dutchman Hendrik Brouwer rounds Cape Horn and the Strait of Magellan, The same expedition, later on, rescues an scientific explorations of Byron. determines the insularity of the Isla de los Estados; removing, Alexander Selkirk from the Juan Fernández Islands, the man who definitively, the last doubt about the connection between Tierra inspired the Robinson Crusoe character of Defoe. 1769 Expedición española de Manuel Pando, con el del Fuego and the supposed southern continent known as “Terra propósito fallido de establecer una colonia en el estrecho de Australis”. First shipwreck of a European ship at Cape Horn and 1741 Paso de la escuadra de Anson por el Estrecho. John Magallanes. Es el primer buque español que penetra en el first time contact is made with the Yagan Indians. Byron (abuelo del ilustre poeta) es parte de la tripulación. Estrecho en 150 años. El relato de su naufragio en el archipiélago patagónico 1769 Manuel Pando leads a Spanish expedition whose, frustrated, 1670-1671 La expedición científica del inglés John occidental queda como un clásico de la literatura marítima aim is to establish a colony in the Strait of Magellan. This ship is Narborough deja una descripción muy precisa del estrecho hasta el día de hoy. the first Spanish boat to enter on the Strait for 150 years. de Magallanes. 1769 Primer paso de James 1769-1792 1792 The Spaniard Elizalde 1837 El francés Dumont Cook por el cabo de Hornos. carries out surveys of the 1792-1834 D’Urville realiza una corta 1837-1869 Estadía en bahía Buen Suceso Atlantic coast of Tierra del estadía en el estrecho de con el botanista Banks. Fuego. Magallanes. 1769 First visit of James Cook 1837 The Frenchman Dumont to Cape Horn. The botanist 1823 Weddel, de viaje hacia D’Urville makes a short stay in Banks stays for a time in Buen Antártica, explora la región the Strait of Magellan. Suceso Bay. del cabo de Hornos. 1823 Weddell, on route to 1840 Primera navegación 1774-1775 Estadía de James Antarctica, explores the area de buques a vapor por el Cook al Sur de Tierra del around Cape Horn. Estrecho. Fuego, en el seno Christmas, 1840 Steamships begin to arrive y segundo cruce del cabo de 1826-1830 Levantamientos in the Strait of Magellan. Hornos, antes de descubrir las islas Georgias del Sur. hidrográficos del Almirantazgo 1774-1775 James Cook visits Christmas Sound, in the south of inglés, bajo el mando de Parker King, y Fitz 1843 En punta Santa Ana, el 21 de septiembre, toma de Tierra del Fuego, and rounds Cape Horn for the second time Roy, a bordo de la "Adventure" y de la "Beagle". Minucioso posesión del estrecho de Magallanes y tierras aledañas por before discovering the South Georgia Islands. trabajo en las costas atlánticas y pacíficas de la Patagonia, parte del Gobierno de Chile. Fundación de . Tierra del Fuego y estrecho de Magallanes. Se echan las 1843 At punta Santa Ana, on the 21st September, the Chilean 1786 y 1788 Dos expediciones científicas españolas de bases del conocimiento moderno y preciso de esta región government takes possession of the Strait of Magellan and the Antonio Córdoba en el estrecho de Magallanes: sus notables del mundo. surrounding areas. Fuerte (fort) Bulnes is founded. resultados no fueron superados hasta los trabajos de Parker 1826-1830 Hydrographic surveys for the British Admiralty are King y Fitz Roy. carried out under the command of Parker King, Pringle Stokes 1848 Abandono de Fuerte Bulnes y fundación de Punta 1786 and 1788 Two Spanish scientific expeditions led by Antonio and Fitz Roy, on board the ships the Adventure and the Beagle. Arenas, el 18 de diciembre, en Sandy Point. Córdoba: their findings are unsurpassed until further work is Detailed work is carried out on the Atlantic and Pacific coasts of 1848 Fuerte Bulnes abandoned and Punta Arenas founded on th carried out by Parker King and Fitz Roy. Patagonia, Tierra del Fuego and the Strait of Magellan. These Sandy Point (18 of December). surveys form the base for the modern and precise knowledge of 1786 El francés La Pérouse cruza el cabo de Hornos. this part of the world. 1851 Punta Arenas tiene 436 habitantes. 1786 The Frenchman La Pérouse rounds Cape Horn. 1851 Punta Arenas has 436 inhabitants. 1832-1834 Profundización de los trabajos de Parker King 1789-1794 Paso (ida y retorno) por el cabo de Hornos de y Fitz Roy, esta vez, a bordo del "Beagle", bajo el mando 1866-1869 Importantes trabajos hidrográficos del inglés la expedición científica española al mando de Alejandro únicamente de Fitz Roy. Lo acompaña un joven naturalista: Richard Mayne en el Estrecho y en los canales de Tierra del Malaspina. . Fuego. 1789-1794 The Spanish scientific expedition led by Alejandro 1832-1834 Further research is conducted continuing the work 1866-1869 Important hydrographic work carried out by the Malaspina made a return trip around Cape Horn. already carried out by Parker King and Fitz Roy, this time on Englishman Richard Mayne in the Strait of Magellan and the board the Beagle, now under the sole command of Fitz Roy, who is channels around Tierra del Fuego. 1792 Levantamiento de la costa atlántica de Tierra del Fuego accompanied by the young naturalist Charles Darwin. por el español Elizalde. 1870 Instalación de la misión 1870-1884 1884 The Argentine city of 1884-1894 1896 Punta Arenas tiene 7.000 anglicana en Ushuaia (canal Ushuaia is founded on the Beagle habitantes. Ushuaia 225. 1896-1914 Beagle). Channel. 1896 Punta Arenas has 7000 1870 The first Anglican mission inhabitants and Ushuaia 225. is set up in Ushuaia (Beagle 1885 – 1895 Fiebre aurífera Channel). sobre las playas atlánticas de 1900 – 1920 La “edad de oro” Tierra del Fuego. Llegada de de Punta Arenas. 1874 – 1910 Numerosos miles de buscadores de oro 1900 – 1920 The “Golden Age” levantamientos hidrográficos desde Croacia. of Punta Arenas. en los canales patagónicos 1885 - 1895 Gold rush on the y fueguinos por parte de Atlantic beaches of Tierra del 1902 Construcción de la la “Oficina Hidrográfica Fuego. Arrival of thousands of cárcel de Ushuaia, factor del de la Marina de Chile”, gold diggers from Croatia. desarrollo de la ciudad hasta actualmente "Servicio Hidrográfico y Oceanográfico de la su cierre en 1947. Tuvo más de 500 presos. Armada de Chile". 1887 Fundación de la estancia Harberton (canal Beagle), la 1902 A prison is built in Ushuaia, stimulating growth and 1874 – 1910 Numerous hydrographic surveys carried out in primera de Tierra del Fuego. development in the city until it was closed in 1947. It received the Patagonian and Fuegian channels by the Hydrographic and 1887 Harberton Estancia is founded (Beagle Channel), the first more than 500 prisoners. Oceanic Service of the . estancia in Tierra del Fuego. 1906 Punta Arenas tiene 10.000 habitantes. 969 buques 1878 Punta Arenas tiene 1.095 habitantes y se introducen 1890 Este año, 1.122 buques a vela cruzaron el cabo de recalan en su puerto (863 vapores y 106 veleros). las primeras ovejas. Hornos. 1906 Punta Arenas has 10.000 inhabitants. 969 ships anchor in 1878 Punta Arenas has 1095 inhabitants. The first sheep are 1890 In this year 1.122 sailboats rounded Cape Horn. the harbour (863 steamships and 106 sailboats). introduced to the region. 1890 – 1900 Fundación de los primeros establecimientos 1910 – 1957 Exploraciones del sacerdote italiano Alberto De 1881 Tratado de delimitación de fronteras entre Chile y ganaderos en isla Navarino. Agostini en Tierra del Fuego y Patagónicos. 1890 – 1900 The first sheep and cattle farming establishments Argentina. 1910 – 1957 Explorations by the Italian priest Alberto De 1881 Chile and Argentina sign a treaty delimiting their borders. were set up on Navarin island. Agostini in Tierra del Fuego and the Patagonian Andes.

1882 La expedición científica francesa de la “Romanche” se 1892 Fundación de Puerto Toro (isla Navarino) rápidamente 1914 Apertura del canal de Panamá e inicio de la decadencia instala durante un año en la isla Hoste, cerca del Falso cabo abandonado y re-fundado en 1906. de Punta Arenas como puerto interoceánico. 1892 Puerto Toro is founded on Navarino island. It was soon de Hornos. 1914 The Panama Canal is opened and thus begins the decline of 1882 The French scientific expedition on board the Romanche abandoned but re-founded in 1906. Punta Arenas as an important port connecting the two oceans. stays for a year on the Isla Hoste close to the False Cape Horn. 1894 Fundación de Porvenir (Tierra del Fuego chilena). 1914 Ushuaia tiene 1.447 habitantes, de los cuales solamente 1894 Porvenir is founded in the Chilean part of Tierra del Fuego. 1884 Fundación de la ciudad argentina de Ushuaia, en el 226 son mujeres. canal Beagle. 1914 Ushuaia has 1447 inhabitants, of which only 226 are women. 1917 Cierre de la última 1947 Ushuaia tiene 2.182 1947-1956 1962 Inauguración del primer 1962-2002 misión anglicana en Tierra 1917-1945 habitantes, cerca de la mitad faro en el cabo de Hornos. del Fuego (bahía Douglas, son mujeres. 1962 The first lighthouse on isla Navarino). 1947 Ushuaia has 2.182 Cape Horn is inaugurated. 1917 The last remaining inhabitants, of which almost Anglican mission on Tierra half are women. 1970 Punta Arenas tiene del Fuego closes (Douglas Bay, 76.000 habitantes, Ushuaia Navarin island). 1950 Instalación de la Base 5.677. Naval de Ushuaia y grandes 1970 Punta Arenas has 76.000 1919 – 1924 El sacerdote obras de infraestructura que inhabitants and Ushuaia 5.677. y etnólogo austriaco cambiaron el rostro de esta Martin Gusinde realiza sus ciudad. 1970 Primera travesía de investigaciones in situ sobre 1950 A naval base is built in de Norte los indios fueguinos. Ushuaia, as well as other major a Sur (fiordo Parry – canal 1919 -1924 The Austrian priest and ethnologist, Martin Gusinde constructions, changing the face of the city. Beagle), por una expedición de neozelandeses. carries out in situ investigations about the Fuegian Indians. 1970 The first crossing of the Darwin Cordillera from north 1952 Punta Arenas tiene 45.000 habitantes. to south (Parry Fjord – Beagle Channel) is completed by an 1920 Punta Arenas tiene 20.000 habitantes. 1952 Punta Arenas has 45.000 inhabitants. expedition from New Zealand. 1920 Punta Arenas has 20.000 inhabitants. 1953 Fundación en la costa norte de isla Navarino del 1980 Ushuaia tiene 11.443 habitantes. 1928 Primeros sobrevuelos en avión de las regiones poblado de Puerto Luisa, que pasará a llamarse Puerto 1980 Ushuaia has 11.443 inhabitants. magallánica y fueguina, por el Alemán Günther Plüschow Williams en 1956. y su compañero, el ingeniero Ernst Dreblow. 1953 Puerto Luisa founded on the northern coast of Navarino 2002 Punta Arenas tiene 120.000 habitantes, 1928 First flights over the regions of Magallanes and Fuegia, island. The town is later renamed as Puerto Williams in 1956. 1.950 y Ushuaia 45.500. by the pilot Günther Plüschow from Germany and the 2002 Punta Arenas has 120.000 inhabitants, Puerto Williams mechanic Ernst Dreblow. 1956 La parte argentina de Tierra del Fuego es declarada 1.950 and Ushuaia 45.500. Zona Franca. 1945 Creación del Parque Nacional Cabo de Hornos. 1956 The Argentine part of Tierra del Fuego is declared a Zona 1945 The Cape Horn National Park is founded. Franca (free port).

1945 Descubrimiento del petróleo en la parte chilena de 1956 Primera ascensión al monte Sarmiento por los guías Tierra del Fuego. italianos Carlos Mauri y Clemente Maffei (expedición De 1945 Petroleum is discovered on the Chilean side of Tierra del Agostini). Fuego. 1956 First ascent of Mount Sarmiento by the Italian guides Carlos Mauri and Clemente Maffei (De Agostini Expedition). Mapa del estrecho de Magallanes, Herman Moll - Atlas Minor 1790 Strait of Magellan map - Herman Moll - Minor Atlas 1790 Estrecho de Magallanes a Ruta del estrecho de Magallanes he Strait of Magellan

IntroducciónL geográfica GeographicalT introduction

El estrecho de Magallanes, que llamaremos en adelante “el Estrecho”, The Strait of Magellan, henceforth called “the Strait” is situated between se sitúa entre los paralelos 52 y 54º sur y 68 y 75º de longitud oeste. the latitudes 52° and 54° S and between 68° and 75° longitude west. Its Su caprichoso curso tiene una longitud de unos 560 km. y su ancho erratic course runs for some 560 km and it varies between 27 and 4 km in varía entre 27 y 4 km. width.

Geológicamente hablando, es apenas un recién nacido. Hace 20 mil Geographically speaking it is a relative “new born”, having been formed años, una capa de hielo de unos 1.500 m. de espesor lo cubría casi 20 thousand years ago when an ice sheet, some 1500m thick, completely totalmente. Pero entre 15 y 10 mil años atrás, el clima de la región covered the area. Between 10 and 15 thousand years ago the climate of the fue haciéndose cada vez más cálido y el hielo empezó a derretirse. region started to slowly get warmer and thus the ice began to melt. As a Producto de esto comenzaron a aparecer grandes grietas que con el result of this, large cracks began to appear that over time left only a few tiempo dejaron sólo algunas uniones entre el continente y la futura places uniting the continent with what was to become the Isla Grande of isla grande de Tierra del Fuego. Tierra del Fuego.

Cuando las uniones desaparecieron por completo y el espacio When these unions disappeared completely and the areas opened up by liberado por los hielos fue invadido por el mar, los grupos de the ice were invaded by the sea, the groups of hunters that were found in cazadores que se encontraban al sur del Estrecho quedaron aislados the south of the Strait remained isolated forever, giving rise to the ethnic para siempre, dando origen a las etnias conocidas miles de años más groups known thousands of years later as Selk´nam and Manekenk. tarde como los Selk’nam (Onas) y los Manekenk (Haush). Around the beginning of the Holocene (12,000 years ago) life forms began Fue a inicios del Holoceno (12 mil años atrás) cuando la vida comenzó to gradually occupy this territory, which until then had been completely a ocupar paulatinamente este territorio, hasta entonces cubierto por covered by ice. This was the beginning of the great biological and human el hielo. Es el principio de una gran aventura biológica y humana adventure that has produced all that can be seen and admired today. que tiene como resultado todo lo que podemos observar y admirar hoy en día. Welcome to the Patagonian Holocene of the 21st century!

¡Bienvenidos al Holoceno patagónico del siglo XXI! Los primeros habitantes The first inhabitants

Por la amplitud de las tierras y aguas que rodean el Estrecho, no Considering the extent of the land and waters that surround the Strait, it is es de extrañar que varios grupos humanos hubiesen ocupado este not surprising that various groups of humans have occupied this territory territorio en cuanto las condiciones climáticas y geográficas lo in so far as the climatic and geographic conditions have permitted. These permitieron. Dichos grupos se dividieron en las siguientes etnias: groups divide into the following ethnic groups:

• Los Aonikenk: grupo austral perteneciente a la gran familia • The Aonikenk: a southerly group belonging to the great family of the de los Tehuelches que habitaba al norte del Estrecho, sobre Tehuelches who inhabited the continental area to the north of the Strait. el continente. La introducción del caballo en América por los The introduction of the horse into America by the Spanish produced españoles provocó un cambio significativo en el comportamiento a significant change in the behavior of the indigenous peoples and the de este pueblo indígena, haciendo que los Aonikenk adoptaran Aonikenk adopted them for daily use from the 17th century. su uso cotidiano desde el siglo XVII. • The Selk'nam, also known as Onas, who occupied a large part of the • Los Selk’nam, igualmente conocidos como Onas, que ocupaban Isla Grande of Tierra del Fuego. gran parte de la isla grande de Tierra del Fuego. Both tribes were terrestrial nomads. They moved around according Ambas tribus eran nómades terrestres. Se desplazaban según to the availability of food and they were great hunters of guanacos, la disponibilidad de alimentos y eran grandes cazadores de ñandues, birds and rodents. guanacos, ñandúes, aves y roedores. • The Kawéskar, also known as Alacalufes, lived on the waters and • Los Kawésqar, conocidos también como Alacalufes, vivían en coasts of the Strait and in the western channels of Patagonia that las aguas y costas del Estrecho y en los canales occidentales de flow into the Pacific Ocean. This group was also nomadic; hunters la Patagonia que dan hacia el océano Pacífico. and gatherers but maritime. They always set up their camps close Este pueblo también era nómade, cazador y recolector, pero to the coast and traveled around by canoe. They hunted the marines marítimo. Instalaba sus campamentos siempre cerca de la costa mammals, fish and birds that they found in, or close to, the sea, as well y se desplazaba en canoa. Su alimentación se basaba en la caza as some land animals such as the huemul (Chilean deer). de mamíferos marinos, peces y aves que encontraban en o cerca del mar, además de algunos animales terrestres como el huemul. • Los Yaganes (Yámanas) y los Manekenk (Haush), fueron tribus fueguinas que vivían al sur de Tierra del Fuego, lejos de las aguas del estrecho de Magallanes.

Estos pueblos presentes en la Patagonia desde hace miles de años desaparecieron casi por completo a principio del siglo XX, al ser víctimas de la invasión de los europeos a partir de la segunda mitad del siglo • The Yaganes (Yámanas) and XIX. Con ello, no sólo the Manekenk (Haush) were the desaparecieron miles de two Fuegian tribes and they lived personas, sino que también in the south of Tierra del Fuego, se perdió gran parte de far from the waters of the Strait of sus lenguas, culturas y Magellan. conocimientos ancestrales sobre la región y su riqueza These ethnic groups survived in natural. Hoy sobreviven un Patagonia for many thousands of centenar de descendientes year but they had almost completely de Kawésqars, entre Puerto disappeared by the beginning of the Edén y Punta Arenas, y un 20th century having fallen victim número similar de Yaganes to the invasion of Europeans which en Puerto Williams, todos started around the middle of the prácticamente mestizados. 19th century. Not only thousands of people disappeared but a large Magallanes y el hallazgo del part of their languages, cultures Estrecho and ancestral knowledge about the region and its natural riches was El descubrimiento del estrecho de Magallanes tuvo su origen en also lost. Today there are only a hundred or so surviving descendants el gusto de los europeos por las especies, es decir, por la canela, la of the Kaweskar who live between Puerto Eden and Punta Arenas and nuez moscada, los clavos de olor y la pimienta. Desde el siglo XIII a similar number of Yágans in Puerto Williams. los europeos las obtuvieron desde las islas Molucas, situadas entre Indonesia y Filipinas, conocidas entonces como las “islas de las Magellan and the discovery of the Strait especies”. Estos codiciados productos debían recorrer un largo viaje por mar y tierra, pasando por intermediarios chinos, hindúes, árabes The discovery of the Strait of Magellan originated in the European love y comerciantes genoveses o venecianos, lo que explica los precios of spices; cinnamon, nutmeg, cloves and pepper. From the 13th century exorbitantes que alcanzaron las especies en Europa y las enormes onwards the Europeans obtained these from the Molucca Islands, situated ganancias que dejó este negocio. between Indonesia and the Philippines, which were at the time known as the “Spice Islands”. These coveted spices had to travel a long way by land and Con el descubrimiento por Vasco de Gama de la “ruta de las sea passing through the hands of Chinese, Indian and Arab intermediaries Indias”, que pasaba por el cabo de Buena Esperanza, se estableció el as well as Genoese or Venetian merchants which explained the exorbitant monopolio portugués (1498). Con ello, la directa y marítima “ruta de prices these spices demanded in Europe and the enormous profits that could las especies” se cerró para España. be made in this trade.

22 Esta ruta la había navegado en 1505 un In 1498 with Vasco de Gama´s discovery of the marinero portugués llamado Fernão de Indian Route which sailed round the Cape of Good Magalhães. Sus conocimientos en astronomía Hope a Portuguese monopoly was established which y cartografía, además de la información que meant that the direct, maritime “spice route” was circulaba en ese tiempo entre marineros y effectively closed off to Spain. cartógrafos, despertaron en él la sospecha que al sur de América se encontraba un paso que This route had been navigated in 1505 by a Portuguese permitía llegar a las islas Molucas por el oeste. sailor called Fernão de Magalhães (Ferdinand Con el tiempo, su sospecha se transformó Magellan). His knowledge in astronomy and en una certeza tal que buscó interesar al rey cartography as well as the information that circulated Manuel de Portugal en el proyecto de armar at the time amongst sailors and cartographers awoke una flota para descubrir la nueva ruta, pero el in him the suspicion that in the south of America Rey no acogió esta audaz idea. there was a passage that would allow access to the Molucca Islands from the west. Over time his Desilusionado, abandonó Portugal y se radicó suspicion grew into such a certainty that he tried to en España en 1517, transformando su nombre a involve Manuel, the King of Portugal, in a project to Fernando de Magallanes. Estableció contactos Fernando de Magallanes put together a fleet to discover the new route but the cercanos a la corte y trató de convencerlos de king was uninterested in this daring idea. que España tendría -con su proyecto- la posibilidad de abrirse una nueva y propia ruta de las especias. Al año siguiente, el nuevo rey –el Disillusioned Magellan left Portugal and settled in Spain in 1517 changing joven Carlos Quinto – dio su aprobación a la aventurera iniciativa. his name to Fernando de Magallanes. He established contacts close to the royal court and he tried to convince them that Spain, with his project, Después de terminar los preparativos, que fueron dificultados por la would be able to open up a new and Spanish route to the spice islands. burocracia real y la hostilidad española debido al origen portugués The next year the new king, the young Carlos V, gave his approval to the de Magallanes, la flota de las Molucas salió finalmente del puerto enterprising adventurer. de San Lúcar de Barrameda el 20 de septiembre 1519. Dicha flota estuvo compuesta por cinco navíos: "Trinidad", "San Antonio", After completing all the preparations (that were made difficult by the royal "Concepción", "Victoria" y "Santiago". A su partida, Magallanes contó bureaucracy and Spanish hostility to Magellan’s Portuguese origins), the con un total de 234 oficiales y tripulantes, cantidad que aumentó Moluccas fleet finally sailed out of the port of San Lúcar de Barrameda on hasta alcanzar unos 265 hombres luego de las escalas que realizó en the 20 September 1519. The fleet was composed of 5 ships Trinidad, San las islas Canarias y en Brasil. Antonio, Concepción, Victoria and Santiago. On his departure Magellan had a total of 234 officers and crew, a number which grew to 265 after Entre estos hombres viajó un pasajero que no era marinero y que stopovers in the Canary Islands and Brazil. se embarcó como voluntario –como turista diríamos hoy-, sin otro Amongst these men there was a passenger who was not a sailor and who

23 afán que vivir aventuras y tener “anhelos de experiencia y de embarked voluntarily, just like a tourist nowadays, with an eagerness gloria”. Dicho pasajero fue el italiano Antonio Pigafetta y tuvo una for adventure and a “longing for experiences and glory”. This passenger importancia capital para la historia: a su regreso, escribió un relato was the Italian Antonio Pigafetta and he proved to be of major historical detallado sobre el viaje realizado por Magallanes. importance when on his return he wrote a detailed narrative about the trip carried out by Magellan. Tres meses después de su partida desde España, la flota de Magallanes dejó las costas brasileñas para viajar hacia el sur por Three months after their departure from Spain the fleet of Magellan left aguas muy poco conocidas hasta entonces. Cada entrada de mar the Brazilian coast to travel southwards through, what were at the time, hacia el interior del continente fue cuidadosamente explorada y en relatively unknown waters. Every inlet heading inland to the mainland was abril 1520, Magallanes decidió invernar en la bahía de San Julián carefully explored and in April 1520 Magellan decided to winter in the Bay (hoy en la Patagonia argentina). of San Julian (nowadays part of Argentine Patagonia).

En este lugar ocurrió el primer contacto entre europeos y patagones, It was in this bay that the first contact between Patagonians and Europeans descrito por Pigafetta de la siguiente manera: occurred and the meeting was described by Pigafetta in the following way. “Transcurrieron dos meses antes de que avistásemos a ninguno de “Two months passed before we saw any inhabitant of the country. One day los habitantes del país. Un día en que menos lo esperábamos se nos when we were least expecting it a man of gigantic proportions presented presentó un hombre de estatura gigantesca. Estaba en la playa casi himself. He was on the beach almost naked, singing and dancing and at the desnudo, cantando y danzando al mismo tiempo y echándose arena same time throwing sand around his head. sobre la cabeza. The captain sent a sailor to land with the orders to behave in the same way El comandante envió a tierra a uno de los marineros con orden de as the man as a sign of friendliness and peace. This man was so tall that our que hiciese las mismas demostraciones en señal de amistad y de paz. heads barely reached his waist. He was well built with a wide face painted Este hombre era tan alto que con la cabeza apenas le llegábamos a la red with his eyes circled in yellow and with two heart shaped marks on his cintura. Era bien formado, con el rostro ancho y teñido de rojo, con los cheeks. His dress, or rather cape, was made from the sewn-together skins ojos circulados de amarillo, y con dos manchas en forma de corazón en of an animal which is particularly abundant in this country. This animal las mejillas. Su vestido, o mejor, su capa, era de pieles cocidas entre sí, has the ears and head of a mule, the body of a camel, the legs of a deer and de un animal que abunda en el país. Este animal tiene la cabeza y las the tail of a horse whose neigh it imitates. Our captain named this place orejas de una mula, el cuerpo de camello, las piernas del ciervo y la cola Patagones”. del caballo, cuyo relincho imita. Nuestro capitán dio a este pueblo el nombre de Patagones”. This narrative sees the birth of the myth of the gigantic Patagones: a myth which lasted various centuries. Likewise it includes the first description En este relato vemos el nacimiento del mito de los gigantes patagones, of the guanaco and above all records the entry of the name Patagones into el que perduró durante varios siglos. Podemos igualmente leer la history from which the term Patagonia derives. The origin of this word is primera descripción del guanaco y, sobre todo, ser testigos de la uncertain, but there are three theories with regard to it. The first alludes to entrada del nombre “Patagones” en la historia, del cual derivó luego el the large feet of these pseudo-giants. The second refers to their rough and

24 Mapa del estrecho de Magallanes en la relación del viaje de Giorgius Spilbergius, de Joris van Spilbergen (1614), el norte esta abajo término “Patagonia”. El origen de esta palabra es incierto, pero existen rustic aspect (patan in Spanish and patao in Portuguese mean rustic). The tres teorías al respecto: la primera, hace alusión a los “pies grandes” o third origin is connected to a book of chivalry that was popular in the days “patas grandes” de estos seudos gigantes. La segunda, se refiere a su of Magellan. This book, called Primaleon, was written anonymously and aspecto tosco y rústico (“patán” en español y “patao” en portugués). published for the first time in 1512. In it the hero captures a giant called Y la tercera, ligada a una novela de caballería anónima muy popular Patagon on a remote island. en los tiempos de Magallanes, Primaleón (publicada por primera vez en 1512); en ella, el héroe capturaba en una remota isla a un gigante The wintering over in San Julian lasted 6 months and was very tough for llamado “Patagón”. the fleet. There were shortages and acts of indiscipline which resulted in Magellan condemning to death two officials and abandoning a third on La invernada en San Julián duró unos seis meses y fue muy dura land. During a reconnaissance to the south the Santiago was shipwrecked para la flota. Hubo penurias y actos de indisciplina, a tal punto at the mouth of the River Santa Cruz which was the first maritime disaster que Magallanes condenó a muerte a dos oficiales y abandonó a un registered in Patagonian waters. The spirit and motivation of the fleet tercero en tierra. Durante un reconocimiento hacia el sur, el buque reached an all time low but Magellan continued with his obsession of Santiago naufragó en la desembocadura del río Santa Cruz, siendo discovering the pass. éste el primer desastre marítimo conocido en aguas patagónicas. El

25 ánimo y la motivación de la flota llegó a su nivel más bajo, pero Magallanes siguió con su obsesión: descubrir el paso.

Finalmente, el 21 de octubre de 1520 se detectó un cabo y una entrada de mar hacia el oeste. Magallanes envió dos naves a explorar dicha entrada, las que regresaron con la tan anhelada noticia de que ese curso de agua seguía hacia el oeste. Dicha información fue conocida por el portugués el 1º de noviembre, razón por la que bautizó el estrecho descubierto como “Estrecho de Todos los Santos”. Años después los geógrafos lo nombraron definitivamente - y con justicia - como “de Magallanes”. Durante esos días, la flota observó varias fogatas en la costa sur, señales de la presencia de campamentos indígenas. Magallanes bautizó entonces esta tierra como “Tierra de los Fuegos”, nombre que se transformó con el tiempo en “Tierra del Fuego”.

Luego que la "San Antonio", desertara y regresara a España, los tres barcos restantes de la flota de las Molucas alcanzaron con bastante rapidez el final del Estrecho (en el cabo bautizado “Deseado”) y se abrió frente a los expedicionarios, ese 28 de noviembre de 1520, un gran océano de aguas muy tranquilas, que Magallanes denominó “Pacífico”.

Pero la extraordinaria odisea de Magallanes y sus hombres no terminó allí. Después de cruzar el océano Pacífico con innumerables dificultades, debido a la falta de víveres y los consiguientes estragos del escorbuto, la flota tocó por fin tierra firme en marzo de 1521, primero en la isla Guam (archipiélago de las islas Marianas) y Finally on the 21 October, 1520 a headland was sighted and beyond it luego en una isla de las Filipinas donde los sobrevivientes pudieron a sea inlet leading towards the west. Magellan sent two boats to explore recomponer sus fuerzas. the inlet and it returned with the longed for news that the water course continued towards the west. This information was communicated to Pocos meses después, Magallanes murió cubriendo la retirada de Magellan on the 1 November for which reason he baptized the discovered sus hombres en una escaramuza con indígenas de la isla Mactán, strait as the“Estrecho de Todos los Santos” the Strait of All Saints. Years por lo que fue bajo el mando de Sebastián El Cano que las tres naves later geographers renamed it, definitively and rightly so, with the name of

26 españolas alcanzaron finalmente las islas Molucas en noviembre Magellan himself. During the next few days the fleet observed various fires 1521. along the southern coastline, signs of the presence of indigenous camps. Magellan named this land the Land of the Fires which later changed into En septiembre 1522, sólo uno de los barcos de la flota de las Molucas, Land of Fire (Tierra del Fuego). la bien llamada "Victoria", llegó de vuelta a España en manos de El Cano junto a 18 hombres famélicos, de los 234 que habrían partido tres After the San Antonio deserted and returned to Spain the three remaining años antes. Estos hombres realizaron la primera circunnavegación boats of the Moluccas fleet rapidly reached the end of the strait on the 28 del globo, y para sorpresa de Sebastián El Cano, su bitácora marcaba November 1520. They named the headland Cape Deseado (Desired) and un día antes del indicado por el calendario. there stretching out in front of them was a great ocean of tranquil waters which Magellan named the Pacific. La expedición de Magallanes no descubrió que la tierra era redonda, como se ha escrito muchas veces. Este hecho era conocido desde la However the extraordinary odyssey of Magellan and his men did not end civilización griega. Pero sí forzó a los partidarios de una tierra plana there. After crossing the Pacific Ocean with innumerable difficulties owing a aceptar definitivamente la forma circular de nuestro planeta. Pero to the lack of provisions and the consequent ravages caused by scurvy, the sin dudas, el legado más grande de Magallanes fue revelar a los fleet at last reached terra firma in March 1521. Firstly they landed on the geógrafos y cosmógrafos que las distancias entre los continentes y, Island of Guam (part of the archipelago of the Marianas Islands) and then por ende, de los océanos, era mucho mayor de lo que se pensaba. De they sailed to an island in the Philippines where the survivors were able to esta manera se abrió un largo proceso en pos de revisar por completo recover their strength. la visión del mundo heredada de Ptolomeo. En este sentido, los efectos del viaje de Magallanes fueron realmente revolucionarios. A few months later Magellan was killed whilst covering the retreat of his El descubrimiento del Estrecho y del cabo de Hornos cien años más men from a skirmish with locals on the Island of Mactan. Thus it was under tarde, abrieron rutas que permitieron un aumento en el comercio y the command of Sebastián El Cano that the three Spanish ships finally en las comunicaciones mundiales impensable para la época. reached the Moluccas Islands in November 1521.

Para Chile –país que entonces no existía- el descubrimiento del Nearly a year later in September 1522 just one of the boats belonging to Estrecho marcó retrospectivamente un hito fundacional. Cuando the fleet of the Moluccas made it back to Spain. The aptly named Victoria, Magallanes, a principios de noviembre de 1520, pisó tierra en la captained by El Cano, returned with only 17 famished men out of the 234 bahía San Felipe de Tierra del Fuego, fue la primera vez que un that had set sail three years previously. These men had carried out the first europeo vio y tocó su (futuro) suelo nacional, 16 años antes que el circumnavigation of the world and to the surprise of Sebastian El Cano his conquistador español Diego de Almagro, bajando hacia el sur desde logbook registered the day before that of the actual calendar. Perú, encontrará una tierra que llamó Chile. The expedition of Magellan did not discover that the world was round Como conclusión a la página trascendente que escribió Magallanes en as has been written many times before. This fact had been known since los anales de la humanidad, y de manera irónica para el egocentrismo the Greek civilization. But the trip forced those who still believed that the

27 europeo, cabe mencionar un hecho pocas veces earth was flat to finally accept the circular shape realzado: ¿los 18 sobrevivientes de la of the planet. Undoubtedly the biggest legacy flota de las Molucas, que volvieron a of Magellan was to reveal to the geographers España en 1522, fueron los primeros and cosmologists of the time that the distances hombres en dar la vuelta al globo? ¡No! between the continents, and thus between El primer “circunnavegador” fue el the oceans, was much greater than had been esclavo personal de Magallanes, nativo previously thought. As a result there began a de Sumatra y bautizado cristianamente long process of revising completely the vision como “Enrique”. Éste, luego de la muerte of the world inherited from Ptolemy. In this de su dueño, abandonó a sus compañeros sense the effects of Magellan’s journey were españoles para quedarse en una de las islas truly revolutionary. The discovery of the Filipinas. Strait, and Cape Horn a hundred years later, opened new routes which allowed for Los seguidores de Magallanes en el Estrecho an expansion in commerce and changed the world communications in a way that Durante esa época, el rey de España no quiso was unthinkable at that time. entrar en conflicto con Portugal respecto a las Molucas, ya que no se había decidido aún si For Chile, a country that at the time did not exist, the eran de dominio luso o hispano. Por ello, es sólo discovery of the Strait marked a retrospective foundational milestone. en 1525 que una nueva flota de las Molucas con motivos puramente When Magellan landed in the Bay of San Felipe on Tierra del Fuego, at the comerciales zarpó desde España bajo el mando de Francisco García beginning of November 1520, this was the first time that a European set Jofré de Loayza. foot on what was to become the (future) national soil of Chile. This event took place 16 years before the Spanish conquistador, Diego de Almagro, Los cinco buques que la conformaron sufrieron todas las rudezas traveling south from Peru, founded a land that he named Chile. del clima magallánico a tal punto que demoraron cuatro meses en cruzar el Estrecho y en la odisea perdieron un barco. ¡La mala As a conclusion to this significant page that Magellan wrote in the annals fama del estrecho de Magallanes tomaba forma! Además, llegando of humanity, and as an ironic aside for European egocentrism, it is worth a las Molucas (con sólo dos barcos) se produjeron luchas con los mentioning a fact not often highlighted. The 18 survivors of the Moluccas portugueses, que derivaron en un fracaso comercial rotundo para la fleet, who returned to Spain in 1522, are considered to be the first men to flota de Loayza. circle the globe but the first circumnavigator was actually the personal slave of Magellan, a native of Sumatra, who had been baptized with the Christian De hecho, los monarcas españoles y portugueses firmaron en 1529 name of Henry. After the death of his master, Henry decided to abandon his el tratado de Zaragoza, donde se estipuló el dominio luso sobre las fellow Spaniards and remain on one of the islands in the Philippines. Molucas, haciendo perder la atracción hispana por la ruta del estrecho

28 de Magallanes para alcanzar las “islas de las especies”. El interés After Magellan sobre el Estrecho derivó entonces hacia proyectos colonizadores sobre estas tierras nuevamente descubiertas, sin que ninguno de At this time the King of Spain was unwilling to enter into a conflict with ellos tuviera resultados concretos. Portugal with respect to the Moluccas as it had not yet been decided if they were of Portuguese or Hispanic dominion. As a result it was only in 1525 A partir de 1536 el estrecho de Magallanes volvió a cobrar importancia, that, under the command of Francisco García Jofré de Loayza, a new fleet ya que era una ruta por la que se podría acceder a las ricas tierras del set sail from Spain for the Moluccas with purely commercial objectives. Perú. Una de estas expediciones armada por el obispo de Placencia, pero comandada por su hermano Francisco de Camargo, dio origen The five boats making up the fleet suffered the rigors of the Magellanic a una leyenda que marcó por siglos la historia patagónica. climate to such an extent that they took 4 months to cross the Strait and in the odyssey lost a boat. Thus the famed bad luck of the Magellan Strait En enero de 1540, los cuatro barcos de dicha expedición llegaron a began to take shape. When they finally arrived at the Moluccas (with only la boca occidental del Estrecho, pero un temporal dispersó la flota. two boats) they then had to battle the Portuguese leading to a complete Una de las naves naufragó sobre la costa continental patagónica, commercial failure for the fleet of Loayza. logrando llegar a tierra 150 soldados, 38 marineros y 3 mujeres casadas. Nunca más se supo de ellos. La historia de estos náufragos In fact the Spanish and Portuguese monarchies signed the Treaty of dio origen a una leyenda sobre la fundación de una ciudad escondida Zaragoza in 1529 stipulating that the Portuguese had dominion over the en la Patagonia. Con el tiempo fue conocida como la Ciudad de los Moluccas which led to the Spanish losing interest in the Strait of Magellan Cesares; se decía que allí los edificios eran de oro y que sus habitantes route as a means of reaching the Spice Islands. Interest in the Strait thus habrían descubierto el secreto de la longevidad. Esta leyenda fue tan became focused from then onwards on projects for colonizing the newly tenaz que hasta el siglo XIX, más de una expedición se internó en las discovered territories although none of these schemes actually produced montañas de estas australes tierras para descubrirla. concrete results.

Durante 20 años, luego del descubrimiento del Estrecho por From 1536 onwards the Strait once again began to regain its importance as Magallanes, al menos cinco expediciones intentaron cruzarlo con 18 it became the route though which the rich lands of Peru could be reached. barcos. De ellos, solamente ocho lo lograron, pero sufrieron tantas One expedition set up by the Bishop of Placencia, but commanded by his dificultades que la ruta del Estrecho fue abandonada por años. Para brother Francisco de Camargo, produced the legend that for centuries la corona de España parecía menos arriesgado y más provechoso marked the history of Patagonia. concentrarse en la explotación de sus colonias mexicanas y peruanas, grandes proveedoras de oro y plata, metales que viajaban por tierra In January 1540 four boats from the aforementioned expedition reached entre el Pacífico y el Atlántico. De esta manera se evitaba lo único que the western entrance of the Strait but a storm dispersed the fleet. One of ofrecían las regiones magallánicas: naufragios, proyectos fracasados the boats was shipwrecked on the continental coast of Patagonia and 150 y ventoleras. soldiers, 38 sailors and 3 married women managed to make it to land but nothing more was ever heard of them. The story of this shipwreck gave

29 Mientras tanto, más al norte en “Nueva Extremadura” o “Provincia rise to a legend about the foundation of a hidden city in Patagonia. Over de Chile”, su gobernador, Pedro de Valdivia, planeaba anexar a la time the city became known as the City of Cesares and it was said that corona española las tierras ubicadas entre el hoy Chile central y el the buildings there were of gold and that the inhabitants had discovered estrecho de Magallanes. Fue, por lo tanto, del norte que vinieron las the secret of longevity. This legend was so durable that even until the siguientes expediciones hacia el Estrecho. 19th century more than one expedition set off into the mountains of these southern lands in an attempt to discover the city. Después de varios intentos, una nave comandada por Hernando Gallego y que había zarpado desde la ciudad chilena de Concepción, logró no During the twenty years subsequent to the discovery of the Strait at least solamente atravesar el Estrecho desde el Pacífico hasta el Atlántico -por 5 expeditions attempted to pass through the Strait in 18 ships. Of these primera vez-, sino que además regresó por el mismo camino hasta su only 8 ships survived but suffering such difficulties that the route was punto de partida. Este viaje efectuado en 1553 significó un adelanto para abandoned for years. For the Spanish crown it seemed to be less risky and el conocimiento geográfico e hidrográfico del Estrecho. more advantageous to concentrate on the exploitation of their Mexican and Peruvian colonies. These colonies supplied great quantities of gold and En 1557 salieron desde el puerto de Valdivia tres naves comandadas por silver, which were then sent overland from the Pacific to the Atlantic. In this Juan Ladrillero. Sólo una de ellas llegó al Estrecho y regresó al puerto way it was possible to avoid all that the Strait seemed to offer: shipwrecks, desde donde había partido, más de un año y medio después. Ladrillero failed projects and blasting winds. y sus hombres no sólo se internaron en el intricado laberinto de las costas Meanwhile to the north in Nueva Extremadura (or the Province of Chile) del archipiélago patagónico oriental, sino que también exploraron el the governor, Pedro de Valdivia, planned to annex for the Spanish crown estrecho de Magallanes y sus canales adyacentes como nadie antes y the lands lying between the central part of what is the current Chile and the tomaron posesión de su territorio en nombre del Gobernador de Chile (9 Magellan Strait. As part of this plan various expeditions came down to the de agosto de 1558). Strait from the north.

Algunos de los numerosos topónimos que dejó Ladrillero resumen bien After several attempts a ship commanded by Hernando Gallego, which had set las dificultades encontradas y superadas: seno Poca Esperanza, bahía sail from the Chilean town of Concepción, managed not only to sail through the Desengaño, fiordo Obstrucción, fiordo Última Esperanza… Pero el relato Strait from the Pacific to the Atlantic for the first time but they also managed que dejó Ladrillero fue guardado por años en el archivo secreto de la Casa to return the same way back to their original starting point. This voyage was de Contratación española, por temor a que navegantes ingleses o franceses carried out in 1553 and signified a great step forward with regards to the sacaran provecho de estos levantamientos. Más de 200 años pasaron para gathering of geographical and hydrographical information about the Strait. que los escritos de Ladrillero salieran a la luz, permitiendo su póstumo reconocimiento como uno de los más ilustres y valientes exploradores de In 1557 three ships commanded by Juan Ladrillero left the port of Valdivia. los mares patagónicos. Only one of them managed to reach the Strait and return home more than a year and a half later. Ladrillero and his men did not only venture into the intricate A fines del siglo XVI, la Inglaterra de los Tudor, a pesar deestar coastal labyrinth of the western Patagonian archipelago. They also explored the oficialmente en paz con España, encargó a Francis Drake la misión de Strait and its adjacent channels as had never been done before and they took

30 explorar el estrecho de Magallanes y de possession of its territory in the name of the la “Terra Australis Incógnita” (Tierra del governor of chile (9th august 1558) Fuego). Pero detrás de estas prudentes y oficiales intenciones, se escondió un segundo Some of the numerous place names that Ladrillero propósito: pillar las colonias y embarcaciones left sum up well the difficulties they faced and españolas que se encontraban en la costa oeste overcame: Little Hope Sound, Deception Bay, de América. Fue así que se le dio a Drake la Obstruction Fjord, and Last Hope Sound.... calidad de corsario, es decir, un pirata de la But the account that Ladrillero left was kept for Reina. years in a secret archive in the Spanish Casa de Contratación for fear that English or French De esta manera, Drake dejó el puerto de sailors would take advantage of these surveys. Plymouth en diciembre de 1577 para empezar More than 200 years passed before the writings una odisea que duró tres años y que lo cubrió of Ladrillero saw the light of day allowing for de gloria y riquezas. En pleno invierno a posthumous recognition of him as one of the austral del año siguiente, Drake entró en el most illustrious and brave explorers of the estrecho de Magallanes y, favorecido por Patagonian seas. las excepcionales condiciones climáticas, alcanzó el océano Pacífico en ¡solamente 16 At the end of the 16th century, Tudor England, días!, récord que se mantuvo durante siglos. in spite of being officially at peace with Spain, Pero pasado el cabo Pilar, la naturaleza tomó commissioned Francis Drake with the task of su revancha y de paso lo llevó a comprobar exploring the Magellan Strait and the Terra la insularidad de Tierra del Fuego. Durante Francis Drake Australis Incógnita (the unknown south land). casi dos meses el corsario inglés tuvo que But behind these sensible and official intentions capear una infernal sucesión de temporales there was hidden an ulterior motive: to plunder que lo arrastraron hasta los alrededores del cabo de Hornos. the colonies and Spanish ships that were to be found on the west coast of America. Thus Drake became a corsair, or rather a pirate, for the queen. Luego, Drake viajó hacia el norte por el Pacífico, sembrando terror en las colonias españolas de Chile y Perú, que no esperaban ver ingleses en sus So Drake left Plymouth in December 1577 to start an odyssey which was to mares. Siguió subiendo hasta la latitud de Vancouver en búsqueda del last three years and which left him covered in glory and riches. Drake entered Paso del Noroeste, del cual estuvo muy cerca. Después de una estadía en the Magellan Strait right in the middle of the southern winter of the next year California cruzó el Pacífico hacia las islas Molucas y volvió a Inglaterra and, favored by the exceptional climatic conditions, he reached the Pacific en septiembre de 1580, cargado de riquezas y recibiendo los más altos Ocean in only 16 days; a record which lasted for centuries. But after passing honores. Drake realizó la segunda circunnavegación al globo después de Cape Pilar (Deseado), nature took its revenge and took him way off course Magallanes, y la primera efectuada por un inglés. to experience the insularity of Tierra del Fuego. For almost two months the

31 La tragedia de Sarmiento de Gamboa English pirate had to ride out a series of infernal storms that dragged him to the very area around Cape Horn. La hazaña de Drake y los estragos que provocó fueron un duro golpe para la seguridad de las Next Drake traveled to the north through the Pacific colonias y naves hispanas en el Pacífico. El estrecho sowing terror in the Spanish colonies of Chile and Peru de Magallanes se convirtió así en el talón de Aquiles that were unaccustomed to seeing English ships in their de la prosperidad de los vicerreinatos de Perú y waters. He continued northwards until the latitude Chile. of Vancouver in search of the Northwest Passage to which he got very close. After a stay in California he Por esta razón, la máxima autoridad hispana en crossed the Pacific to the Molucca Islands and returned Perú encargó a Pedro Sarmiento de Gamboa la to England in September 1580, laden with riches and misión de recorrer el Estrecho para perfeccionar receiving the highest honors. Thus Drake carried out the los levantamientos hidrográficos (en esa época el second circumnavigation of the world after Magellan, derrotero de Ladrillero aún dormía en el archivo the first to be carried out by an Englishman. secreto de España), estudiar la posibilidad de fortificarlo, combatir a Drake en el caso de encontrarlo The tragedy of Sarmiento de Gamboa y, finalmente, viajar a España para rendir cuentas de su misión al Rey. The exploits of Drake and all the havoc that he caused were a harsh blow for the security of the Spanish Sarmiento zarpó con dos naves desde el puerto colonies and ships in the Pacific. The Strait of Magellan del Callao (Perú) en septiembre 1579. Luego de demorar semanas en thus became the Achilles heel in the prosperity of the Viceroyalties of Peru encontrar la entrada al Estrecho, penetró en él cuatro meses después and Chile. de su partida. Durante 34 días recorrió detalladamente las costas continentales y fueguinas del Estrecho, teniendo el primer contacto For this reason, the maximum authority in Peru charged Pedro Sarmiento de conocido entre europeos y los indígenas Selk’nam de Tierra del Gamboa with various undertakings: to travel through the Strait perfecting Fuego. Al llegar a España en agosto de 1580, Sarmiento recomendó the hydrographical surveys (at this time the account left by Ladrillero was al Rey fortificar y poblar el estrecho de Magallanes, con el finde still lying in the secret archive in Spain), to study the possibility of fortifying impedir el paso de piratas. the Strait, to combat Drake (if encountered) and finally, to return to Spain to present an account of his mission to the king. Tanto era el apuro de España por contrarrestar a los corsarios ingleses, y gracias a la capacidad organizadora de Sarmiento, que sólo un Sarmiento set sail with two ships from the Peruvian port of Callao in año más tarde de la presentación al Rey de su informe, Sarmiento September 1579. After taking a few weeks to find the entrance to the Strait he zarpó desde España hacia el Estrecho con una flota impresionante: then spent four months there. For 34 days he studied in detail the mainland 23 navíos con 3 mil personas a bordo, entre ellas, 350 colonos y 400 coast and the Fuegian coast on the Strait and had the first known contact

32 soldados. Este fue el inicio de una expedición que se transformó between Europeans and the indigenous Selk'nam of Tierra del Fuego. Upon rápidamente en una inmensa y trágica odisea, la que sólo podremos his arrival back in Spain in August 1580 Sarmiento recommended to the resumir a grandes rasgos. king to build a fort and to bring people to the straight Strait with the idea of impeding the passage of pirates. La naturaleza se desencadenó desde el principio en contra de la imponente flota. En cuanto salió de su puerto de partida, un violento Such was the hurry for Spain to counteract the English pirates, and thanks temporal redujo la flota a 19 naves. Luego vino un largo listado to the organizing capabilities of Sarmiento, it was only one year after the de desgracias: una travesía accidentada por el océano Atlántico, presentation of his account to the king that Sarmiento set sail from Spain numerosos incidentes durante las recaladas en Brasil y en las heading to the Strait with an impressive fleet. There were 23 boats with costas patagónicas, además de un intento fallido de penetrar una 3000 people on board amongst them 350 colonists and 400 soldiers. This primera vez en el Estrecho, seguido por un regreso forzoso a Brasil. was the start of an expedition that transformed rapidly into an immense Finalmente, sólo cinco naves y 500 personas zarparon desde Brasil and tragic odyssey which is summarized in the following paragraphs. para ¡por fin! entrar en el estrecho de Magallanes en febrero de 1584, es decir, casi dos años y medio después de su salida de España. Right from the very start nature unleashed itself against this imposing fleet. Shortly after leaving their port of departure a violent storm reduced the fleet Gracias al conocimiento que Sarmiento tenía de su primer viaje, fundó to 19 ships. Next followed a long list of misfortunes: an eventful crossing of de inmediato en Punta Dungeness (entrada oriental del Estrecho) la the Atlantic Ocean, numerous incidents during the dockings in Brazil and Ciudad de Nombre Jesús, dejando alli unas 180 personas. El resto de along the Patagonian coasts, a failed first attempt to enter the Strait, which la expedición se dirigió por mar y por tierra hacia el oeste para fundar was followed by a forced return to Brazil. Finally only 5 ships and 500 la Ciudad del Rey Felipe, al sur de la actual Punta Arenas. Allí se people set sail from Brazil reaching the Magellan Strait at last in February construyeron tres edificios de piedra y una treintena de casas. Pero las 1584: that is to say almost 2 ½ years after their departure from Spain. duras condiciones climáticas de un invierno particularmente crudo y la falta de víveres empeoraron rápidamente la situación en ambas Thanks to the knowledge that Sarmiento had from his first voyage, they ciudades. De hecho, los habitantes de Nombre de Jesús mandaron por immediately founded the town of Ciudad de Nombre Jesús in Punta tierra hacia Rey Felipe a un grupo de 40 hombres en busca de ayuda, Dungeness (the eastern entrance to the strait) and left some 180 people pero casi todos murieron de frío y hambre en el camino. there. The rest of the expedition headed by sea and over land towards the west to found the town of Ciudad del Rey Felipe to the south of the current Sarmiento decidió edificar un fuerte en la Primera Angostura y location of Punta Arenas. Here they built three stone buildings and some previamente viajó a Nombre de Jesús, pero continuos temporales thirty houses. But the harsh climatic conditions of a particularly bad winter no le permitieron abordar la costa y no tuvo otro remedio que seguir and the lack of provisions rapidly worsened the situation in both of the navegando hasta Brasil. Allí, frente a la imposibilidad de reunir víveres, towns. In fact the inhabitants of Jesús sent a group of 40 men to Rey Felipe gente y materiales y salir hacia el Estrecho en ayuda de sus colonos, se in search of help but almost all died of cold and hunger on the way. dirigió a España para implorar la ayuda del Rey. Pero en el Atlántico fue apresado por sus enemigos jurados, unos corsarios ingleses. Sarmiento decided to build a fort in primera angostura and before that

33 Liberado por la reina Isabel, Sarmiento se dirigió por tierra hacia su travelled to Ciudad de Nombre Jesús but continuous storms would not let patria, pero esta vez fue encarcelado en Francia y no logró recuperar su him land on the coast and he had no other option but to continue on sailing libertad sino hasta 1590, cinco años después de haber salido al rescate de back to Brazil. Once there he faced the impossibility of getting together los pobladores de Nombre de Jesús. A pesar de los esfuerzos que hizo en provisions, people and materials in order to head back to the Strait to help cuanto llegó a España para obtener del Rey una expedición de socorro the colonists so instead he headed to Spain to implore the king for help. hacia el Estrecho, la corte nunca prestó el auxilio debido. Sarmiento But in the Atlantic he was captured by some of his sworn enemies: English murió pocos años después, dolido por la indiferencia de las autoridades pirates. frente al drama que se jugaba en la lejana Patagonia. Freed by Queen Elizabeth, Sarmiento headed overland back to his homeland Mientras tanto, los pobladores de las dos ciudades magallánicas murieron but this time he was imprisoned in France and did not manage to recover prácticamente todos de hambre, de frío, de fatiga o en combates con his liberty until 1590, some 5 years after he had first tried to go to the rescue indígenas. Esta fehacientemente comprobado que hubo hasta casos de of the settlers of Nombre de Jesús. When he finally made it back to Spain, in antropofagia. spite of the efforts he made to get the king to provide a rescue expedition for the Strait, the court showed no interest in the colonists’ case. El último acto de esta tragedia tuvo lugar a comienzos del año Sarmiento died a few years later, most probably desperate at the indifference 1587, tres años después de la llegada de Sarmiento a estos crueles shown by the authorities when confronted by the drama being played out territorios, cuando los últimos 22 sobrevivientes intentaron llegar in far off Patagonia. por tierra a Nombre de Jesús desde Rey Felipe y luego seguir hacia el norte en búsqueda de la civilización. En el camino los encontró el Whilst all this was going on the settlers of the two Magellanic towns corsario inglés Cavendish, de paso por el estrecho de Magallanes. died, practically all from hunger, cold, fatigue or in battles with the local Por razones nunca bien elucidadas, los ingleses se fueron con un indigenous peoples. It has been reliably proven that there were even cases sólo español a bordo, Tomé Hernández, condenando el resto a una of cannibalism. muerte segura. Es por el relato de este sobreviviente embarcado por Cavendish que se conoció lo ocurrido en esas dos ciudades. Fue en The final act of this tragedy took place at the beginning of 1587 three years esa oportunidad en que el inglés visitó la abandonada Ciudad del after the arrival of Sarmiento in these cruel lands when the 22 last remaining Rey Felipe poblada de cadáveres y que bautizó como “Port Famine”, survivors attempted to cross over land to the Nombre de Jesús from Rey hoy conocido como “Puerto Hambre”. Felipe and then head northwards in search of civilization. On the way they were met by the English pirate Cavendish who was passing through the Corsarios ingleses y mercaderes holandeses Strait of Magellan. For reasons never well explained the English left with only one Spaniard on board, Tome Hernandez, condemning the others to Luego de la tentativa colonizadora de Sarmiento (1584-1587), fueron an almost certain death. This survivor, taken on board by Cavendish, wrote los corsarios ingleses los que usaron varias veces el estrecho de an account of what happened and it is this narrative that has provided Magallanes para predar sobre las costas chilenas y peruanas, tal como the knowledge of the sad events of the two towns. Cavendish took the lo hizo el ya mencionado Cavendish, pero también Chidley (1590), opportunity to visit the abandoned town of Rey Felipe which he found

34 otra vez quiso hacerlo Cavendish, populated with cadavers and thus pero no consiguió cruzar el he baptized it Port Famine (now Estrecho (1592) y Hawkins (1594). known as Puerto Hambre).

A partir de 1600, los holandeses English pirates and Dutch frecuentaron con más asiduidad merchants las aguas magallánicas en busca de una ruta hacia las “islas de After the tentative attempt at las especias”, que escapara al colonizing by Sarmiento (1584- monopolio de ciertas compañías 1587), it was mainly English sobre la ruta del cabo de Buena pirates, who used the Strait to Esperanza. Es así que se sucedieron pillage the Chilean and Peruvian Jacob Mahu y Simon de Cordes coasts (various times). These pirates (1599), Oliver van Noort (1599) y included the already mentioned Joris van Spilbergen (1615). Sus Cavendish as well as Chidley in levantamientos hidrográficos, 1590, Cavendish again in 1592 traspasados a sus compatriotas (but he could not cross the strait) cartógrafos, permitieron la publicación de mapas con una precisión and Hawkins in 1594. inigualada hasta entonces. From 1600 onwards the Dutch began to frequent the Magellanic waters Luego, en 1619, fueron los hermanos españoles Nodal quienes in earnest, searching for a route to the Spice Islands that would avoid the cerraron el primer siglo de navegación en aguas del estrecho de monopoly held by certain companies over the Cape of Good Hope route. Magallanes, volviendo hacia España después de doblar el cabo This was the case with Jacob Mahu and Simon de Cordes (1599), Oliver de Hornos, realizando la primera circunnavegación de Tierra del van Noort (1599) and Joris van Spilbergen (1615). Their hydrography Fuego. surveys, passed on to their fellow cartographers, allowed for the publication of maps with a precision which at that time was unequalled. Durante este siglo, la historia registró el paso por el Estrecho de al menos 55 naves: 23 españolas, 17 inglesas y 15 holandesas. El Next it was the turn of the Spanish brothers Nodal who brought to a close descubrimiento por los holandeses Lemaire y Schouten de la ruta the first century of navigation in the waters of the Strait of Magellan by del cabo de Hornos (1616) fue el golpe de gracia al Estrecho como rounding Cape Horn and carrying out the first circumnavigation of Tierra ruta de navegación transoceánica, ya que fue juzgado como un del Fuego before returning to Spain. paso demasiado peligroso frente a las también tormentosas -pero abiertas– aguas del cabo de Hornos. During this century history recorded crossings of the Strait by at least 55 boats: 23 Spanish, 17 English and 15 Dutch. The discovery of the Cape Horn

35 Científicos, filibusteros y otros route by the Dutch Lemaire and Schouten (1616) was the final blow for the Strait being used as a means Los ingleses fueron los primeros que enviaron of traveling between the two oceans. The route was expediciones con fines científicos hacia el judged to be a more dangerous one than that offered estrecho de Magallanes como la de Narborough by the stormy but open seas of Cape Horn. (1670). Luego, y hasta finales del siglo XVII, varios filibusteros y contrabandistas ingleses, Scientists and smugglers holandeses y franceses surcaron las aguas del Estrecho sin dejar numerosos registros de ello, The English were the first to send expeditions to the debido a la discreción que particularizó sus Strait of Magellan for purely scientific reasons such as ilegales actividades. those carried out by Narborough (1670). Afterwards, and until the end of the 17th century, various Los franceses, a través de la “Compagnie de la freebooters and smugglers from England, Holland mer du sud”, intentaron establecer en 1699 una and France plied the seas of the Strait without leaving factoría en el Estrecho, preludio teórico de una many records of their trips due to the discretion they colonización que nunca se concretó. Seis meses needed for their illegal activities. después de su llegada, esta expedición dirigida por Beauchesne-Gouin dejó Puerto Hambre, The French through the “Compagnie de la mer du donde había invernado, para retornar a Francia. sud” tried to establish a factory in the Strait in 1699 Los vientos contrarios lo obligaron a intentar ¡80 Louis-Antoine de Bougainville as part of an initial stage of colonization that was veces! salir del Estrecho hacia el Atlántico. never carried out. Six months after their arrival this expedition led by Beauchesne-Gouin left Puerto Hambre where they had El siglo ilustrado. wintered to return to France. The contrary winds forced them to attempt 80 times to leave the Strait before they could reach the Atlantic. Para Europa, el siglo XVIII no solamente fue un largo periodo de paz, sino también un siglo donde el descubrimiento del mundo y el The century of enlightenment estudio de los fenómenos naturales fueron parte de las políticas de las grandes potencias. Expediciones científicas surcaron el mundo, For Europe the 18th century was not just a long period of peace, it was cartografiando mares y tierras, describiendo y clasificando hombres, also a century where the discovery of the world and the study of natural animales, plantas y rocas. Fueron los ingleses los que abrieron el phenomena were part of the politics of the great powers. Scientific camino a la ciencia moderna en el estrecho de Magallanes con la expeditions plied the seas of the world, making maps of the oceans and expedición comandada por John Byron (1764), abuelo del famoso lands, describing and classifying men, animals, plants and rocks. It was the poeta. Después de meses realizando levantamientos y observaciones English who started this quest for modern science in the Magellan Strait en el Estrecho y en las Malvinas, Byron fue el primero en 100 años with the expedition commanded by John Byron (1764), grandfather of the

36 en recomendar el uso de la ruta del famous poet. After various months Estrecho. carrying out surveys and observations in the Strait and around the Malvinas En la misma época, el francés (Falkland Islands) Byron was the first Louis-Antoine de Bougainville in 100 years to recommend once again realizó su primera estadía en el the use of the Magellan Strait. Estrecho, para volver a fines de 1767 abordo de sus famosos barcos In the same period the Frenchman "L’Etoile" y la "Boudeuse", luego de Louis Antoine de Bougainville spent entregar a España la hasta entonces some months in the Strait for the first colonia francesa de las Malvinas. El time. He returned at the end of 1767 on navegante coincidió con Byron en board his famous ships the L’Etoile and su juicio sobre el Estrecho como ruta the Boudeuse after having given what interoceánica. was at that time the French colony of the Falklands (Malvinas) to Spain. En 1785 los españoles regresaron al H.M.S. Beagle en el Estrecho de Magallanes en 1832 This sailor agreed with Byron in his Estrecho con la expedición científica judgment of the Strait being a suitable del "Santa María de la Cabeza", bajo inter-oceanic route. el mando de Antonio Córdoba. Los resultados de tres meses de levantamientos, seguidos por un segundo viaje en 1788, hicieron que In 1785 the Spanish returned to the Strait with the scientific expedition Fitz Roy opinara -30 años después- que Córdoba habría realizado of Santa Maria de la Cabeza under the command of Antonio Cordoba. The el trabajo “más completo y probablemente el único bueno de la results of three months surveying, followed by a second voyage in 1788 led navegación del estrecho de Magallanes”. Córdoba discrepó con to Fitz Roy claiming some 30 years later that Cordoba had carried out the sus predecesores ingleses y franceses, juzgando el paso del cabo most complete and probably the only truly good navigation of the Strait. de Hornos preferible al del Estrecho. Fue tan escuchado que no se However Cordoba did not agree with his English and French predecessors, tiene noticia de ningún barco en la región hasta diciembre del año judging the Cape Horn passage to be preferable to that of the Strait. His 1826, cuando la "Adventure" y el "Beagle" hicieron su entrada en el judgment was completely adhered to and there were no recorded journeys estrecho de Magallanes. until 1826 when the Adventure and the Beagle made their incursions into the Strait. El siglo XIX The 19th century Bajo el mando de Philip Parker King, seguido por Pringles Stokes y luego por Robert Fitz Roy (después del suicidio de Stokes, cerca de Puerto Under the commands of Phillip Parker King, followed by Pringle Stokes Hambre), los dos pequeños buques oceanográficos citados realizaron and then by Robert Fitz Roy (after the suicide of Stokes close to Puerto

37 una titánica tarea de levantamiento de miles de kilómetros de costas Hambre) the two small oceanography boats already mentioned, carried desde Brasil hasta el cabo de Hornos y desde el estrecho de Magallanes out the titanic task of surveying thousands of kilometers of coastline from hasta Chiloé. Este trabajo, monumento a la hidrografía sudamericana Brazil to Cape Horn and from the Magellan Strait to Chiloe. This work, a y al profesionalismo marinero británico, se desarrolló durante cuatro monument to South American hydrography and to the professionalism of campañas entre los años 1826 y 1830. Es gracias a la precisión de los the British navy, was carried out during 4 campaigns between 1826 and mapas que se publicaron poco tiempo después que el Estrecho volvió 1830. It is thanks to the precision of the maps that were published a short a ser utilizado como ruta de navegación, luego de casi dos siglos de time after that the Strait once again came to be used as a navigational route abandono. after nearly two centuries of abandon.

Luego de los trabajos de Parker King y Fitz Roy, las tareas exploratorias After the undertakings of Parker King and Fitz Roy the remaining pendientes en el estrecho de Magallanes se centraron en los pocos sectores exploratory tasks in the Strait were focused on the few sectors that still que faltaban por explorar con más precisión, además de incrementar los remained to be explored in detail, as well as furthering the scientific conocimientos científicos sobre la región magallánica. Tal fue el caso, por knowledge about the Magellanic Region. This was the case for example ejemplo, del francés Dumont d’Urville en ruta hacia la Antártica (1837), with the Frenchman Dumont d´Urville on route to Antarctica in 1837 and o del inglés Richard Mayne (1866 y 1869). Mención aparte merecen los the Englishman Richard Mayne in 1866 and 1869. It is also worthwhile valiosos y abnegados trabajos hidrográficos de la entonces Marina de mentioning here the valiant and self-sacrificing survey work carried out Chile realizados entre 1874 y 1902, los que permitieron afinar detalles by the Chilean navy of that time. Between 1874 and 1902 the Chileans importantes de la hidrografía magallánica y entregar más seguridad a concentrated on refining the important details of Magellanic hydrography los navegantes. and ensuring better safety for sailors.

De esta manera concluyó una historia de cuatro siglos de exploraciones Thus a four-century history of explorations, making the physical and que hicieron conocer al mundo las peculiaridades físicas y meteorológicas meteorological peculiarities of the Magellan Strait and its surroundings del estrecho de Magallanes y sus alrededores. Pero ¿terminó realmente known to the world, came to a close. But the history of the Strait does not la historia? No, en absoluto. Hoy en día, los científicos siguen sus end here. Today scientists continue their investigations into such matters investigaciones en materias tan diversas como la geología, la fauna as diverse as geology, marine fauna, underwater fauna, flora and micro- marina y submarina, la flora y micro-flora, la etnografía, etc. Y quedan flora, ethnography, etc. Also there are still lands neighboring the Strait that todavía tierras colindantes al Estrecho prácticamente vírgenes para el are practically virgin territory for mankind, such as the Darwin Cordillera hombre, tales como la cordillera Darwin o la península Muñoz Gamero. and the Peninsula Munoz Gamero. History continues..... La historia continúa… Colonization of the Strait La colonización del Estrecho Since the discovery of the Strait by Magellan in 1520 numerous projects Desde el descubrimiento del Estrecho por Magallanes en 1520, were thought up by the Spanish, English and French to populate the banks numerosos proyectos fueron ideados por españoles, ingleses y of the Strait. But except for the tragic attempt by Sarmiento de Gamoa

38 franceses para poblar las riberas no project was seriously taken to del Estrecho. Pero salvo el trágico fruition. intento de Sarmiento de Gamboa, ninguno fue llevado a cabo This had to wait until 1843 for the seriamente. young Chilean Republic to send the Ancud, commanded by Juan Se debió esperar hasta el año Williams, to take possession of the 1843 para que la joven República Strait of Magellan and its territory de Chile enviara la "Ancud", and found Fuerte Bulnes on Punta comandada por Juan Williams, Santa Ana close to Puerto Hambre. para tomar posesión del estrecho de Magallanes y fundar Fuerte Fuerte Bulnes was at various times Bulnes sobre la punta Santa Ana, close to suffering the same fate as the vecina de Puerto Hambre. attempt by Sarmiento de Gamboa, but its permanency in time allowed Aunque Fuerte Bulnes estuvo Chile - despite border disputes with cerca de tener el mismo destino Fuerte Bulnes Argentina – to successfully establish que el intento de Sarmiento de its sovereignty over the Strait. Gamboa, su permanencia en el tiempo le permitió a Chile –y a pesar de las querellas limítrofes con Argentina– afianzar exitosamente su The small colony of Fuerte Bulnes had 59 inhabitants in 1844. It thrived in soberanía sobre el Estrecho. spite of the harshness of the winters and the lack of provisions, water and tools. In 1847 a new governor arrived, Jose de los Santos Mardones and La pequeña colonia de Fuerte Bulnes tenía ya 59 habitantes en 1844. it was under his command that Fuerte Bulnes was finally abandoned and Se mantuvo a pesar de la crudeza de los inviernos, la falta de víveres, transferred further north to the area indicated on English maps as Sandy agua y herramientas. En 1847 llegó un nuevo gobernador, José de los Point. Thus it was in 1848 that the future “Pearl of the Strait”, the city of Santos Mardones. Fue bajo su mandato que finalmente, Fuerte Bulnes Punta Arenas was officially born. fue abandonado y trasladado más al norte, en el lugar indicado en los mapas ingleses como “Sandy Point”. Nació entonces oficialmente, en Initially it was a small garrison, then later a penal colony. The beginnings 1848, la futura “Perla del Estrecho”: la ciudad de Punta Arenas. of Punta Arenas were difficult. Three years after its transfer to Punta Arenas there was the bloody Cambiazo mutiny which reduced the incipient Los inicios de Punta Arenas fueron difíciles: fue una pequeña colony to ashes. But in spite of everything the constant arrival of “Chilote” guarnición y luego una colonia penal. Tres años después de su traslado colonizers from the island of Chiloe, as well as German, Swiss, French and a Punta Arenas, el sangriento “motín de Cambiazo” redujo a cenizas Spanish immigrants enabled the new town to increase its population to la incipiente colonia. A pesar de todo, y con la paulatina llegada de 1.300 inhabitants by 1874.

39 colonos chilotes (de la isla de Chiloé), alemanes, suizos, franceses y They extracted coal from a mine close by and traded in sealskins and thus a españoles, el nuevo poblado aumentó a 1.300 habitantes en 1874. budding commerce began to slowly develop, supported by the inter-oceanic navigation through the Strait. In 1877 there was a second mutiny know as Se extrajo carbón de una mina cercana, se traficó con pieles de “Los Artilleros” which resulted in the loss of 52 lives but the dynamism of lobos marinos y se desarrolló lentamente un incipiente comercio, the colonists managed to quickly overcome the damage caused. aprovechando el crecimiento de la navegación interoceánica por el estrecho de Magallanes. En 1877 un segundo motín conocido como 1877 was a year that marked the life of Punta Arenas and all of Patagonia “de los artilleros” costó la vida de 52 personas, pero el dinamismo de forever after. Sheep brought from the Falkland Islands (Malvinas) were los colonos logró superar rápidamente los daños ocasionados. introduced into the region for the first time. The success was so great that numerous estancias, dedicated to sheep rearing and wool production, were El año 1877 marcó la vida de Punta Arenas y de toda la Patagonia quickly built on the mainland coast of the Strait and later on in Tierra del para siempre: se introdujeron por primera vez ovejas traídas desde Fuego. las Malvinas. El éxito fue tal que se instalaron rápidamente, en las costas continentales del Estrecho y luego en Tierra del Fuego, Ten years later, as a result of this “white gold”, there were more people numerosas estancias dedicadas a la cría ovina para la producción living in the countryside than in the city (2.000 and 850 respectively). The de lana. farming growth was explosive; in 1877 the region had 300 sheep, in 1883, this number had increased to 30,000, by 1895 the number was 300,000, in Diez años más tarde, a raíz de esta especie de “oro blanco”, vivían 1903, there were 900,000 individuals and by 1928 there were 2,500,000. más habitantes en las zonas rurales que en la ciudad (2.000 y 850 Correlatively, and equally explosive, was the decrease in the indigenous respectivamente). El crecimiento de la ganadería fue explosivo: en population in Tierra del Fuego: the Selk'nam were exterminated or displaced 1877 la región contaba con 300 ovejas; en 1883 con 30.000; en 1895, in order to protect the security of the sheep. 300.000; en 1903, 900.000 y en 1928, 2.500.000. Correlativamente e igualmente explosiva fue la disminución de la población indígena In 1884 there was a gold rush, firstly on the Fuegian beaches exposed to de Tierra del Fuego (los Selk’nam), quienes fueron exterminados o the great swells of the Atlantic Ocean and then as far as the remote islands desplazados para resguardar la seguridad de las ovejas. of the Cape Horn region. Short but intense (it declined after 10 years) this fever for gold produced an important long term effect. Many gold seekers, A partir de 1884 se desató una fiebre aurífera, primero en las playas whether they had been fortunate or not, put down roots in the region and fueguinas expuestas al oleaje del océano Atlántico y luego hasta en this resulted in (and for about 50 years afterwards) an important influx of las más remotas islas de la región del cabo de Hornos. Corta pero immigrants, the majority coming from the island of Brac in what is now intensa (declinó luego de 10 años), esta fiebre generó un efecto a largo Croatia. plazo: muchos buscadores de oro, afortunados o no, se afincaron en la región y se generó, desde entonces y durante más de 50 años, un From 1882 onwards Punta Arenas, although small, became a true city, importante flujo de inmigrantes en su mayoría provenientes de la albeit one lost in the confines of the world. The city became the economic isla de Brac, en la actual Croacia. capital of Patagonia and a real Tower of Babel of languages and nationalities.

40 A partir del año 1882, Punta Arenas It was in this period that the large se transformó en una verdadera fortunes of some of the colonizing pequeña ciudad perdida en families were made enabling them, in los confines del mundo, capital barely two generations, to control the económica de la Patagonia y gigantic businesses that ranged all over verdadera Torre de Babel de idiomas Patagonia, on both the Chilean and the y nacionalidades. En esa época se Argentine sides. formaron las fortunas de algunas familias de colonos que lograron, An emblematic case is that of the en apenas dos generaciones, Portuguese José Nogueira, the Russian controlar gigantescos negocios que Mauricio Braun and the Spanish abarcaron toda la Patagonia, chilena José Menéndez. Through marriage y argentina. and mergers they formed what is now known as the Braun Menendez Casos emblemáticos fueron los Holding Company which, from 1900 del portugués José Nogueira, el ruso Mauricio Braun y el español onwards, managed to control millions of hectares of Patagonian lands in José Menéndez. Por casamientos y fusiones se constituyó lo que Chile and Argentina as well as banks, shipping and insurance companies, llamaríamos hoy el holding Braun-Menéndez, que logró controlar -a sawmills, mines, shops, etc. They were the true “kings of Patagonia” and partir de 1900- millones de hectáreas de tierras patagónicas en Chile numerous elegant buildings in Punta Arenas today were built thanks to the y Argentina, además de bancos, compañías de navegación, seguros, activities or donations from this all-powerful family conglomerate born of aserraderos, minas, tiendas, etc. Fueron los verdaderos “reyes de humble immigrants. la Patagonia”, y numerosos elegantes edificios existentes hoy en Punta Arenas se construyeron gracias a las actividades o donaciones But returning to Punta Arenas at the end of the 19th century the small and de este todopoderoso conglomerado familiar nacido de humildes booming city had transformed into the principal port of entry for the cargo inmigrantes. and passenger ships that were heading for the west coast of America and that preferred the more protected waters of the Strait than those of Cape Pero volviendo a la Punta Arenas de fines del siglo XIX, la pequeña Horn (remembering that steam sailing only became more widespread from y pujante ciudad se transformó en la puerta de entrada a América 1870 onwards). para los barcos de carga o de pasajeros que se dirigían hacia la costa oeste de América y que preferían las aguas más protegidas del The following statistics illustrate the privileged situation of Punta Arenas estrecho de Magallanes que las del cabo de Hornos (recordemos que as a port; in 1881, 151 boats docked totaling 287,000 registered tonnage; in la navegación a vapor se generalizó a partir de 1870). 1906, 969 boats arrived with around 2 million registered tonnage. The maximum number reached was in 1913 with 1,539 boats making use Algunas cifras ilustran la privilegiada condición de Punta Arenas of the port.

41 como puerto: en 1881 recalaron 151 barcos, totalizando 287.000 This epoch (1900-1920) was the golden age of Punta Arenas. The city toneladas de registro; en 1906 recalaron 969 barcos, sumando cerca established itself as the first port of call in America for many boats and de 2 millones de tonelaje de registro. El máximo correspondió al año as such the international news arrived from Europe, as well as the new 1910 con 1.539 recaladas. techniques and materials and more frivolously the latest fashions from London or Paris. Esta época (1900-1920) fue la edad de oro de Punta Arenas. Su puerto se estableció como la primera recalada americana para muchos Certain accounts of the local life at that time verify the surprising barcos, por lo que llegaban desde Europa las noticias internacionales, developments and events in this small and isolated yet hugely cosmopolitan las nuevas técnicas o materiales y, más frívolamente, las últimas city (12,000 inhabitants in 1908) that competed in various aspects with the tendencias de la moda de Londres o París. great American capitals:

Algunos acontecimientos de la vida local permitirán cerciorarse del • 1896: Construction of a system of drinking water for the houses. caso sorprendente de esta pequeña, cosmopolita y aislada ciudad • 1898: Inauguration of the electric and telephone networks. (12.000 habitantes en 1908) que compitió en varios aspectos con las • 1898: Arrival of the first gramophone at the Petit Paris cafe. grandes capitales americanas: • 1899: Construction of the sumptuous palace of Sara Braun was finished. (This building is now the Hotel José Nogueira and Club de la • 1896: Construcción de la red de agua potable a domicilio Unión.) • 1898: Instalación de la luz eléctrica y de los servicios telefónicos • 1900: Compulsory primary education scholarship. y telegráficos • 1900: 13 different newspapers were published in the city in various • 1898: Llegada del primer gramófono en el café el “Petit Paris” languages. • 1899: Término de la construcción del suntuoso palacio de Sara • 1902: The city was connected by telegraph to Buenos Aires. Braun, hoy Hotel José Nogueira y Club de la Unión • 1903: The first automobiles arrived and the local Red Cross was • 1900: Instrucción escolar primaria obligatoria founded. • 1900: Se publicaban en la ciudad 13 periódicos • 1906-08: The building of a sewage system. • 1902: La ciudad se conectó por telégrafo con Buenos Aires y el • 1906: The Braun-Menéndez palace was completed.(Now the Regional mundo Museum of Magallanes) • 1903: Llegada de los primeros automóviles y fundación de la • 1908: Inauguration of the Municipal Theatre which was a reduced- Cruz Roja local scale replica of the famous Colon Theatre in Buenos Aires. The opera • 1906-08: Instalación de la red de alcantarillado Lucia de Lammermoor by Donizetti was performed here. The theatre • 1906: Término de la construcción del palacio Braun-Menéndez, was built with funds supplied by the businessman Jose Menéndez and hoy Museo Regional de Magallanes it was a gift to the Municipality. • 1908: Inauguración del Teatro Municipal, réplica a escala reducida del famoso Teatro Colón de Buenos Aires. En esa But Punta Arenas reached its peak during the First World War and with oportunidad se interpretó la ópera Lucía de Lammermoor, de the opening of the Panama Canal in 1914 the Magellan Strait abruptly lost

42 Donizeti. El edificio se construyó con fondos del empresario José a great part of the maritime traffic that had maintained it for decades during Menéndez y fue entregado gratuitamente a la Municipalidad. its explosive growth. The city also suffered from isolation from the rest of the country. Economic activity was maintained with highs and lows, and Pero el auge de Punta Arenas tuvo su ocaso en la Primera Guerra was based principally in sheep production for wool and meat. Mundial, y con la apertura del canal de Panamá en 1914, el estrecho de Magallanes perdió bruscamente gran parte del tráfico marítimo Another key year in the history of Punta Arenas and the Strait was 1945 que sostuvo durante décadas su explosivo crecimiento, además when petroleum was discovered in the northern part of the Chilean Tierra de aislar a la ciudad del resto del país. La actividad económica se del Fuego. Under the direction of the state-run ENAP (National Petroleum mantuvo con altos y bajos, basada principalmente en el negocio de Company) the appearance of the countryside and the town changed rapidly. la lana y carne proveniente de las ovejas. In addition there was an important increase in the immigration of workers coming from the island of Chiloe. Roads were built as well as new districts, Pero en 1945, otro año clave en la historia de Punta Arenas y del villages and oil pipelines. In 1952 the city had increased to a population of estrecho de Magallanes, se descubrió petróleo en el norte de la parte 45 thousand inhabitants. chilena de Tierra del Fuego. Bajo la dirección de la estatal ENAP (Empresa Nacional del Petróleo), la fisonomía del campo y de la The extraction of petroleum revived to a certain degree maritime activity ciudad cambió rápidamente, amén de la importante inmigración de in the Strait. The petroleum terminal at Cape Negro, a few kilometers to obreros procedentes de la isla de Chiloé, los que abrieron caminos, the north of Punta Arenas, monopolized from then onwards the majority of construyeron nuevos barrios, pueblos y oleoductos. En 1952, la cargo traffic. From 1985 with the installation in Cape Negro of the company ciudad aumentó a 45 mil habitantes. Methanex, a world leader in the production of methanol (a type of liquid alcohol derived from gas), Punta Arenas became the supplier for around La extracción de petróleo revivió en alguna medida la actividad 20% of the methanol used in the world. marítima en el estrecho de Magallanes. El terminal petrolero de Cabo Negro, pocos kilómetros al norte de Punta Arenas, monopolizó Currently Punta Arenas has a little more than 120.000 inhabitants. The desde entonces la mayor parte del tráfico de carga. Desde 1985, con town of Porvenir, founded in 1894 on the banks of the Fuegian side of the la instalación en Cabo Negro de la empresa Methanex, líder mundial Strait, has some 8.000 inhabitants. de la producción de metanol (un tipo de alcohol líquido derivado del gas), Punta Arenas se transformó en el abastecedor de alrededor del 20% del metanol usado en el mundo.

A la fecha, Punta Arenas cuenta con un poco más de 120.000 habitantes. En la ribera fueguina del Estrecho, en el pueblo de Porvenir (fundado en 1894) viven unos 8.000 habitantes.

43 os faros del estrecho he lighthouses of the L de Magallanes TStrait of Magellan

En 1867 la "Pacific Steam Navigation Company" inauguró la In 1867 the Pacific Steam Navigation Company inaugurated the first primera línea regular de carga y pasajeros desde Europa hasta la regular cargo and passenger line from Europe to the west coast of America costa oeste de América (precisamente Liverpool–Valparaíso). Luego (specifically from Liverpool to Valparaiso). Shortly after other English, vinieron otras compañías inglesas, German and French companies alemanas y francesas que usaron also began to use the route through con sus vapores la ruta del Estrecho the Strait of Magellan for their con escala en Punta Arenas. A steamships, including a stopover fines del siglo XX, había hasta 20 in Punta Arenas. At the end of arribos mensuales de estos barcos, the 19th Century there were up sin contar los de cabotaje regional to 20 boats arriving monthly not o nacional. counting the regional and national coastal shipping. Para entregar seguridad a este importante tráfico marítimo, In order to provide safe passage el gobierno de Chile decidió la for this important maritime traffic construcción de una red de faros the government of Chile decided to en el estrecho de Magallanes. construct a network of lighthouses Para tal efecto, contrató en 1892 al Faro San Isidro 1929 in the Strait of Magellan. To this ingeniero escocés, George Slight, end, in 1892, they hired a Scottish quien hasta 1914 proyectó y dirigió la construcción de 64 faros en el engineer by the name of George Slight who worked until 1914 designing and litoral chileno. directing the construction of 64 lighthouses along the Chilean coastline.

Su primera tarea fue quizás la más admirable y difícil de realizar: His first task, the Evangelistas lighthouse, was perhaps the most admirable el faro de los Evangelistas. Ubicado sobre una roca en la entrada and arduous to carry out. Located on a rock at the western entrance to occidental del Estrecho, de unos 480 por 320 m. de superficie y a the Strait (measuring 480 m by 320 m and 50 m above sea level), the 50 m. sobre el nivel del mar, su construcción demandó dos años construction of the lighthouse required two years exertion and the work of de esfuerzos y el trabajo de 80 hombres para levantar una torre de 80 men to raise a tower of 17 m high and 7 m in diameter, as well as build 17 m. de altura y 7 m. de diámetro, además del alojamiento de los the lighthouse keeper’s house. guardafaros. The access difficulties and an adverse and unpredictable climate were

44 Las dificultades de acceso y un clima the reasons for which the construction of difícil e impredecible fueron las razones the lighthouse is considered, even today, por las cuales la construcción de este to be one of the milestones in maritime faro es considerado hasta el día de signalling. The following anecdote well hoy como un hito de la señalización illustrates the problems faced. The nearest marítima. Como anécdota ilustrativa, port to the lighthouse is a sail of two hours mencionaremos que el puerto más yet it appears on maps as “the 40 day port”. cercano al faro se ubica a dos horas de This name comes from the fact that during navegación y aparece en los mapas como the construction of the lighthouse a supply “puerto Cuarenta días”. Este nombre boat carrying provisions and materials had se originó durante la construcción del to wait this time before the right weather faro, cuando un barco tuvo que capear conditions allowed it to land on the small allí 40 días de temporales antes de island. poder desembarcar los materiales de construcción en el islote. The lighthouses of the Strait of Magellan, in chronological order of inauguration, are: Los faros del estrecho de Magallanes son Evangelistas (1886); Punta Dungeness en orden cronológico de inauguración: (1896); Punta Delgada (1899); Cape Evangelistas (1886); Punta Dungeness Posesión (1901); Isla Magdalena (1902); (1896); Punta Delgada (1899); cabo Cape San Isidro (1908); Felix Bay (1907) Posesión (1901); isla Magdalena (1902); and Fairway Island (1920). Two of these cabo San Isidro (1908); bahía Felix (1907) lighthouses, Magdalena and Posesión, have e islote Fairway (1920). Dos de estos been declared National Monuments. faros, el Magdalena y Posesión fueron Familia farero - faro San Isidro 1929 declarados Monumentos Nacionales. Currently the signalling system in the Strait consists of 35 automated lighthouses Actualmente, el sistema de señalización en el Estrecho consta de 35 and 7 manned lighthouses (Evangelistas, Fairway, Dungeness, Punta faros automáticos y siete faros habitados (Evangelistas, Fairway, Delgada, Espíritu Santo, Félix and San Pedro). As regards Tierra del Fuego Dungeness, Punta Delgada, Espíritu Santo, Félix y San Pedro). Por there is an inhabited lighthouse, Cape Horn (1991) and another in Diego su parte, en Tierra del Fuego hay un faro habitado: Cabo de Hornos Ramírez (1985) in the Drake Sea, as well as 49 other types of illuminated (1991) y otro en Diego Ramírez, en pleno paso Drake (1985), además signals. de otros 49 tipos de señales luminosas.

45

Faro Punta Dungeness (1896) Faro Cabo Espíritu Santo (1968) Punta Dungeness Lighthouse Cabo Espiritu Santo Lighthouse

Faro Posesión (1901) Posesion Lighthouse Restos de varamiento de ballenas en Bahía Lomas, Tierra del Fuego Beached whale remains in Lomas Bay, Tierra del Fuego

Restos del vapor "Amadeo", primera embarcación inscrita en el Registro Naval de Punta Arenas por José Menendéz en 1893 - San Gregorio The wreck of the steamship Amadeo at San Gregorio. This was the first ship to be recorded in the Naval Register in Punta Arenas by José Menendéz in 1893.

Fauna marina en el Estrecho y canal Beagle Marine fauna in the Strait of Magellan y Beagle Channel

Isla magdalena - Magdalena island

Puerto de Punta Arenas Punta Arenas harbor Transatlántico "Golden Princess" en Punta Arenas The transatlantic cruise ship Golden Princess in Punta Arenas Faro San Isidro (1908) - San Isidro Lighthouse Cruz de los Mares sobre Cabo Froward, último punto del continente The Cruz de los Mares (the Cross of the Seas) at Cape Froward, the southern tip of the continent Paso Tortuoso - Estrecho de Magallanes Tortuoso Pass - Strait of Magellan Amanecer - isla Carlos III Sunset - Carlos III Island Amanecer - Parque marino Francisco Coloane Sunset - Francisco Coloane Marine Park El Parque Marino Francisco Coloane, ubicado al sureste de la Isla Carlos III, es una extensión de mar y tierra dentro de las 67.000 hectáreas que conforman el Área Costera Marina Protegida Francisco Coloane, en el Estrecho de Magallanes, en la XII Región de Chile. Ésta es la primera zona marina establecida como área protegida y parque marino en el país. Es además un sitio de alimentación donde las ballenas jorobadas vuelven cada verano. Los principales atractivos son: el Canal Jerónimo, el Paso Tortuoso, el Islote Ruppert, el Canal Bárbara, la Bahías Cordes y Fortescue, el Seno Ballena y la Isla Santa Inés con su Glaciar.

Francisco Coloane's Marine Park is inside the Coastal Marine Area, and surrounds Carlos III Island at the Strait of Magellan, in Chile’s XII Region. This is the country’s first maritime zone ever established as a protected area in Chile's history and the feeding site where humpback whales return every summer The main attractions are: Jerónimo Channel, The Tortuoso Passage, Ruppert Islet, Barbara Channel, Fortescue and Cordes Bays, Whale Sound and Santa Ines Island and its glacier.

Ballena Jorobada o Yubarta Humpback whale or Yobarta Primer mapa de Fitz Roy del sector del canal Beagle First map by FitzRoy from the Beagle Channel' area Canal Beagle a ruta de los canales he channels route of Lde Tierra del Fuego TTierra del Fuego

Introducción geográfica Geographical introduction

La ruta de los canales de Tierra The Tierra del Fuego channels route del Fuego es la que permite unites the Strait of Magellan with unir por vía marítima el the Beagle Channel in a maritime estrecho de Magallanes con el journey of approximately 500 canal Beagle en un recorrido km. This same trip, following an de aproximadamente 500 km. imaginary straight line, would be Este mismo trayecto, siguiendo no more than 280 km as the crow una imaginaria línea recta no flies. representa más de 280km. The route starts south of Punta Es hacia el sur de Punta Arenas y Arenas on the west side of Dawson al costado de la isla Dawson que Island. First the sailor must head debuta esta ruta, abandonando into the Magdalena Channel el estrecho de Magallanes para before heading west into the internarse en el canal Magdalena . Where these antes de doblar hacia el oeste en el channels join, on the coast of the canal Cockburn. Cuando se unen Isla Grande of Tierra del Fuego, ambos canales, en la costa de la Mount Sarmiento rises up out isla grande de Tierra del Fuego, of the water, a phantasmagoric se levanta el monte Sarmiento, mountain with icy spires, which una fantasmagórica montaña que sale desde el mar y culmina con un reaches an altitude of 2,280 meters. casquete de hielo a 2.280 metros de altura. At the end of the Cockburn Channel is the Brecknock Peninsula which marks El final del canal Cockburn marca el extremo oeste de la isla grande the extreme west of the Isla Grande of Tierra del Fuego. To sail round this de Tierra del Fuego y de la península Brecknock. Para contornear su point one must negotiate the pass of the same name, a dangerous area for punta se debe franquear el paso del mismo nombre, un lugar peligroso sailors, due to the waves and swells of the high seas which crash violently para los navegantes, debido a que el oleaje de alta mar suele golpear against the embarkations. However once in the waters of the Brecknock violentamente las embarcaciones. Sin embargo, una vez en las aguas Channel there is shelter and it is possible to head east once more until one

62 del canal Brecknock se encuentra abrigo y es posible retomar el rumbo reaches the wide Desolada Bay and continue on through the Ballenero and este hasta alcanzar la ancha bahía Desolada y seguir por los canales O’Brien channels. Ballenero y O’Brien. Cook Bay permits one enter the Beagle Channel through one of two arms, Luego, la bahía Cook permite entrar al canal Beagle por uno de sus dos either the northeast or the southeast. The first is the most commonly used brazos, el noroeste o el sudoeste. not only because it offers the shortest El primero es el comúnmente journey but also due to the numerous transitado, no solamente por ser glaciers that fall into the sea from the el trayecto más corto, sino también Darwin Cordillera, giving it the well- por los numerosos ventisqueros deserved nickname of Glacier Avenue. que caen al mar desde la cordillera In fact, from the Brecknock Channel Darwin, mereciendo el apodo de until well inside the northeastern “Avenida de los glaciares”. De arm of the Beagle Channel, there open hecho, desde el canal Brecknock out numerous fjords that reach deep hasta bien entrado en el brazo into the middle of this Dantesque noroeste del canal Beagle se abren landscape of ice, wind and rock that numerosos fiordos que se internan forms the Darwin Cordillera. profundamente en medio del dantesco paisaje de hielo, viento y The two arms of the Beagle Channel roca de la cordillera Darwin. join at Punta Divide and then the channel borders the northern coast of El canal Beagle unificado en Punta La "Beagle" en el canal Murray - The Beagle in Murray Channel the islands Hoste and Navarino and Divide, bordea la costa norte de las continues its course eastwards. The islas Hoste y Navarino y sigue su channel then passes the Argentine city curso hacia el este, pasando frente a la ciudad argentina de Ushuaia, of Ushuaia, located on the Isla Grande of Tierra del Fuego, and the Chilean ubicada en la isla grande de Tierra del Fuego, y de la chilena Puerto town of Puerto Williams on Isla Navarino, the most southern settlement in Williams, en isla Navarino, el poblado más austral del mundo. Este the world. The channel comes to an end when it reaches the islands of Picton canal remata alrededor de las islas Picton y Nueva para abrirse sobre and Nueva where it opens out into the waters of the Atlantic Ocean. las aguas del océano Atlántico. The current landscape of the channels originates from the retreat of the El actual paisaje de los canales tuvo su origen con la retirada de los glaciers at the end of the last ice age some 20,000 years ago. The retreating glaciares al final de la última glaciación hace unos 20 mil años atrás, ice carved deeply into the soil and left profound valleys. The sea then flooded la que labró profundamente el suelo y dejó profundos valles. El mar these valleys forming this infinity of fjords and the intricate Fuegian penetró en ellos, formando esta infinidad de fiordos y la intricada geography. The glaciers of the Darwin Cordillera and those on the northeast

63 geografía fueguina. Los glaciares de la cordillera Darwin y del of Hoste Island are in reality the relics of this ice cap that reached part of noroeste de la isla Hoste son de hecho relictos de esta capa de hielo Navarino Island some 20,000 years ago. que alcanzaba hace 20 mil años parte de la isla Navarino. This is an area with difficult access, characterized by relatively low Es una zona de acceso difícil, caracterizada por una pluviometría precipitation (between 350 and 2,000 mm of rainfall annually, depending relativamente baja (entre 350 y 2.000 mm. de agua por año, on the sector) and temperatures that average 5°. The wind is the principal dependiendo del sector) y temperaturas que promedian los 5º. El factor in these channels, blowing for most of the time from the west- viento es el principal actor de los canales, soplando la mayor parte southwest quadrant. The wind blasts between the mountains and the islands del tiempo desde el cuadrante oeste–sudoeste. Entre las montañas in a completely irregular manner, gusts or whirlwinds bounce between the e islas el viento sopla de manera sumamente irregular, ya sea en rocky walls forming what sailors call “williwaws”. This phenomenon is ráfagas o remolinos que rebotan entre las paredes rocosas, formando completely unpredictable and can reach such violence that it is capable of lo que los marineros llaman “williwaw”. Este fenómeno es totalmente capsizing a boat for several moments. impredecible y puede alcanzar una violencia tal que es capaz de hacer zozobrar por momentos un barco. Nowadays the contours of the coast have been fairly accurately mapped (at least for the maritime routes that are commonly used) but various sectors Si bien hoy se conocen con bastante precisión los contornos de further inland have yet to be explored. Such is the case for example with the sus costas (al menos en lo que se refiere a las rutas marítimas Darwin Cordillera and part of Hoste Island. Modern climbers and explorers comúnmente utilizadas), varios sectores tierra adentro quedan aún thus have a territory that is still awaiting the first human footprint. poco explorados. Es el caso, por ejemplo, de la cordillera Darwin y de parte de la isla Hoste. Los andinistas y exploradores modernos The original inhabitants tienen allí un terreno que espera su primera huella humana… Yaghans or Yamanas were the principal inhabitants of the southern sector Habitantes originarios of the Fuegian channels. This group of nomadic maritime hunters and gatherers traveled around in bark canoes and set up their camps on the En el sector de los canales australes fueguinos vivían principalmente coasts. It is thought that their territory stretched from the Brecknock Pass los yaganes o yámanas, pueblo de nómades cazadores y recolectores in the west to Los Estados (Staten) Island in the east and from the Beagle marítimos que se desplazaba en canoas de corteza y armaba sus Channel in the north down to Cape Horn in the south. campamentos en las costas. Se cree que su territorio abarcó desde el paso Brecknock hasta la isla de los Estados de oeste a este y desde el There is evidence proving that their ancestors occupied this region from canal Beagle hasta el cabo de Hornos de norte a sur. at least 7,000 years ago. The Yaghan population was estimated at around 3,000 in the middle of the 19th century. Se ha comprobado que sus antepasados ocuparon esta región desde hace al menos 7 mil años atrás, y su población se estimó en unas 3 Their food was mainly sourced from the sea and, by preference, they ate the mil personas a mediados del siglo XIX. meat of the sea lions that they hunted or whales that had beached on the

64 Su sustento alimenticio provenía esencialmente del mar, siendo la carne de los lobos marinos que cazaban o de las ballenas que varaban en sus costas sus alimentos predilectos. Aunque igualmente comían pájaros, pescados, moluscos y carne de guanaco.

Los yaganes tenían más de una similitud con sus vecinos del oeste, los kawésqars. Con ellos tenían algunos contactos (no siempre pacíficos) en el sector incluido entre los dos brazos del canal Beagle y el paso Brecknock. A pesar de las semejanzas que pudieron tener, sus respectivos idiomas no tenían ningún tipo de parentesco y el origen de ambas etnias sigue siendo un misterio.

El primer contacto entre yaganes y europeos transcurrió en el año 1624 con el paso de la flota del holandés L’Hermite, pero es con las recaladas de cazadores de lobos marinos, a partir de la primera mitad del siglo XIX, que dichos contactos se hicieron más frecuentes.

A partir del año 1832 se desarrollaron varios intentos misioneros en territorio yagán, los que culminaron en 1870 con la instalación en la futura Ushuaia de los misioneros ingleses y anglicanos de la "South American Missionary Society", la que tenía su sede en Londres. Familia Yamana - Yamana family

Pero las buenas intenciones de los misioneros no pudieron contrarrestar coasts. However they also ate birds, fish, molluscs and guanaco meat. dos elementos que provocaron la rápida disminución de la población yagán: por un lado, la aparición de enfermedades introducidas, tanto The Yaghans shared several resemblances with their neighbors to the west, por los loberos de paso como por los primeros colonos argentinos de the Kawesqars. They had some contact (not always peaceful) in the area Ushuaia (a partir de 1884) y, por otro, el aumento de la caza a gran found between the two arms of the Beagle Channel and the Brecknock Pass. escala de lobos marinos por parte de embarcaciones norteamericanas However despite these apparent similarities, their respective languages y también de Punta Arenas. La progresiva escasez de estos animales share no type of relationship and the origin of both ethnic groups remains significó para los yaganes la pérdida de un aporte alimenticio rico en a mystery. proteínas y calorías, elementos vitales para su sobrevivencia. The first recorded contact between Yaghans and Europeans occurred in El número de yaganes declinó drásticamente hasta provocar la casi 1624 with the visit of the Dutch fleet of L’Hermite, but it was with the desaparición de un pueblo y de una cultura milenaria. Si la cantidad landings of the sealers, which began during the first half of the 19th century,

65 de yaganes que se estimaba en 1855 era de that these contacts became more frequent. 3 mil personas, ésta disminuyó a mil 500 From 1832 onwards various missionary en 1883, con la aparición de la tuberculosis, attempts were made in Yaghan territory, a 400 en 1886 con el sarampión, a 130 en culminating in the foundation of an Anglican 1902 y a 70 en 1923 (a partir de esta época, mission in what was to become Ushuaia in con una fuerte presencia de mestizos). 1870. These English missionaries were from Actualmente, un centenar de descendientes the South American Missionary Society whose de yaganes vive en Puerto Williams (isla headquarters were in London. Navarino). Sólo una mujer es considerada yagán pura, y es –prácticamente- la última Unfortunately the good intentions of the persona que aún habla este idioma, que missionaries could not counteract two elements se convertirá muy pronto en una lengua that provoked a rapid decrease in the Yaghan muerta. population. On the one hand there was the appearance of introduced diseases from the Los miles de “conchales” (montículos de sealers passing through, as well as from the desechos de alimentos), algunos vestigios first Argentine colonists (from 1884 onwards), de corrales de pesca (barajes que permitían and on the other hand there was an increase atrapar a peces con los cambios de marea in large scale seal hunting by boats mainly por medio de una puerta móvil), y los Dibujo de 1578 ilustrando los descubrimientos de from North America as well as some from varaderos de canoas (porciones de playas Drake. El Sur esta arriba Punta Arenas. The increasing scarcity of these despejadas de piedras para arrastrar sus animals signified the loss of an alimentary frágiles embarcaciones sin dañarlas); son supplement rich in proteins and calories for the los últimos vestigios visibles actualmente de la presencia milenaria Yaghans, vital elements for their survival. de este pueblo que supo adaptarse admirablemente a un ambiente extremo, pero que no pudo resistir a un impalpable enemigo: la Thus the number of Yaghans declined drastically almost to the point of the expansión europea y sus consecuencias. extinction of this ethnic group and their ancient culture. In 1855 the number of Yaghans was estimated at 3000 but in 1883 this figure had decreased to La paulatina exploración 1500 with the appearance of tuberculosis. By 1886 their numbers had fallen to 400 due to measles, to 130 in 1902 and to only 70 in 1923 (although La historia de las exploraciones hacia el sur del estrecho desde from this date onwards there was a strong presence of mixed race mestizos). Magallanes (1520) hasta el descubrimiento del cabo de Hornos At present about a hundred descendants of the Yaghans live in Puerto (1616) está llena de interrogantes y misterios para los historiadores Williams (Navarino Island). There is only one woman who is considered modernos. Sabemos, por ejemplo, que en 1526 un barco de la to be pure Yaghan and she is practically the last person who still speaks the expedición de Loayza derivó en las costas orientales de Tierra del language meaning it will very soon become a dead language.

66 Fuego hasta avistar “el acabamiento de la tierra”: ¿habría llegado Currently the last visible vestiges of this group are the thousands of al cabo de Hornos o más prosaicamente a la isla de los Estados? conchales (shell heaps), some remains of fish corrals (barrages used to catch Tenemos igualmente el vago registro del portugués Affonso (1530), fish during the changing tides with a mobile gate) and the beaching areas of quien dejó un mapa donde aparece un canal que bien podría ser lo the canoes (portions of the beach cleared of stones in order to drag up their que hoy llamamos el canal Beagle. fragile embarkations without damaging them). The Yaghans knew how to adapt themselves admirably to an extreme environment and survived Pero las informaciones más fidedignas provienen del año 1578, for thousands of years but were unable to resist a more impalpable enemy: cuando el corsario inglés Francis Drake, saliendo del estrecho European expansion and its consequences. de Magallanes hacia el Pacífico y empujado por una sucesión de temporales, derivó hacia el sudeste comprobando el fin de Tierra Tentative explorations del Fuego hacia el sur. El punto preciso hasta donde llegó Drake, llamado por él “Port Elizabeth”, permanece hasta el día de hoy Accounts of the explorations to the south of the Strait of Magellan, from como un misterio. ¿Habría alcanzado el cabo de Hornos? ¿la isla 1520 until the discovery of Cape Horn in 1616, have left many question Henderson (al sur de la isla Hoste)? ¿una isla hoy desaparecida en marks and mysteries for modern historians. It is known for example that in la posición del actual banco Pactolus? Es probable que nunca lo 1526 a boat from the expedition of Loayza went adrift off the western coasts sepamos con certeza. En todo caso, es en honor a este descubrimiento of Tierra del Fuego until “the end of the world” was sighted. Had they que se nombró siglos más tarde “mar de Drake” o “pasaje de Drake” arrived at Cape Horn or more prosaically at Los Estados (Staten) Island? al mar situado entre el cabo de Hornos y la península Antártica, uno There are also the vague records of the Portuguese Affonso (1530) who left de los más bravos del mundo. a map marking a channel which could well be what is nowadays called the Beagle Channel. A pesar de los indicios sobre la insularidad de Tierra del Fuego, la mayor parte de los mapas del siglo XVI e inicios del XVII However the most reliable information dates from 1578 when the English representaba las tierras al sur del estrecho de Magallanes como pirate Francis Drake was leaving the Strait of Magellan and heading for the un continente que alcanzaba el Polo Sur, bajo el nombre de “Terra Pacific. Hit by a series of storms, he was blown off course and had to head Australis Incógnita” o “Continente Australis”. Esta visión se basó southeast discovering that Tierra del Fuego did indeed end in the south. más bien sobre la preocupación casi estética de los cartógrafos por The exact point where Drake reached, which he named Port Elizabeth, has “equilibrar” la distribución de las tierras sumergidas entre los dos remained a mystery right up until the present day. Did he reach Cape Horn hemisferios que por una realidad geográfica. or Henderson Island (to the south of Hoste Island) or did he find an island, now disappeared, in the position of the current Pactolus (Burnham) Bank? Es con el descubrimiento del cabo de Hornos, por los holandeses It is unlikely that the truth will ever be known for sure. However, centuries Schouten y Lemaire en 1616, que Tierra del Fuego hace su entrada later, in honor of this discovery, the sea situated between Cape Horn and oficial como isla en la geografía. Las exploraciones que se suceden the Peninsula was named Drake’s Sea or Drake’s Passage, and it en el sector después de los holandeses tienen como propósito is considered to be one of the fiercest seas in the world. comprobar la existencia del nuevo paso, fijar su posición geográfica

67 y no internarse en los canales fueguinos. No obstante, algunos In spite of the evidence about the insularity of Tierra del Fuego the majority exploradores reconocen puntos de recalada posible en las costas sur of the maps of the 16th century and the beginning of the 17th century de Tierra del Fuego. Es el caso, por ejemplo, de James Cook quien represented the lands to the south of the Strait of Magellan as a continent exploró en 1774 el seno Christmas (costa sudoeste de la isla Hoste) y that reached the South Pole under the name of “Terra Australis Incognita” Weddel en 1823, el sector del Falso cabo de Hornos. or “Continent Australis”. This vision is perhaps based more on an aesthetic concern on the part of the cartographers to “balance” the distribution of the La obra de Parker King y Fitz Roy (1826–1836) lands between the two hemispheres than on a geographical reality.

Las dos expediciones de exploraciones It was with the discovery of Cape Horn by the hidrográficas enviadas por el Almirantazgo Dutchmen Schouten and Lemaire in 1616 that the británico entre 1826 y 1836, son sin duda las island of Tierra del Fuego made its geographical más importantes que nunca se hayan efectuado debut.The explorations that followed the Dutch in en la Patagonia y Tierra del Fuego. Son ellas las this sector aimed to prove the existence of a new pass que incorporaron definitivamente a la geografía and to fix its geographical position and were not moderna la configuración real del extremo austral concerned with any actual exploration of the Fuegian de América del Sur. channels. However some explorers identified landing areas on the southern coasts of Tierra del Fuego. La primera se desarrolló entre 1826 y 1830 con los This was the case for example of James Cook, who pequeños buques "Adventure", "Beagle" y luego explored Christmas Sound (on the southeastern coast el "Adelaide". La expedición fue comandada of Hoste Island) in 1774 and Weddell who explored por Philip Parker King, segundado por Pringles the sector of the false Cape Horn in 1823. Stokes y, luego de su suicidio en Puerto Hambre, por Robert Fitz Roy. Desde Brasil hasta el cabo de The surveys of Parker-King and FitzRoy Hornos y desde el estrecho de Magallanes hasta (1826–36) Chiloé, estos marinos ingleses realizaron una titánica tarea de levantamientos de las costas, The two hydrographical explorations sent by the sobre cuya base se estableció una cartografía Robert FitzRoy British Admiralty between 1826 and 1836 were renovada para esta región. without a doubt the most important that were ever carried out in Patagonia and Tierra del Fuego. These surveys were what La segunda expedición (1831–1836), esta vez con Robert Fitz Roy al definitively incorporated into modern geography the true configuration of mando de la reacondicionada "Beagle", realizó una circunnavegación the extreme south of . completa del globo y una estadía de varios meses en los canales fueguinos para afinar los levantamientos del primer viaje. The first expedition was carried out between 1826 and 1830 with the small boats the Adventure, the Beagle and later on the Adelaide. The expedition

68 A su salida del puerto de Davenport, la Beagle contó con varios was led by Philip Parker-King with Pringle Stokes as second-in-command; pasajeros que marcaron la historia. Los primeros fueron tres after the suicide of Stokes in Port Hambre Robert FitzRoy became second- indígenas fueguinos que Fitz Roy llevó a Inglaterra de vuelta de su in-command. These English sailors carried out the titanic task of surveying primer viaje: el yagán Jemmy Button y los kawésqars York Minster the coasts from Brazil to Cape Horn and from the Strait of Magellan to y Fuegia Basket (el cuarto, Boat Memory, falleció en Inglaterra). Fitz Chiloe, and their findings formed the basis of a totally new cartography for Roy intentó establecer un puente entre la civilización inglesa y los this region. indígenas de Tierra del Fuego, educando a los fueguinos durante su estadía en Inglaterra. Veremos más adelante cuando hablemos de los The second expedition (1831-36), this time with Robert FitzRoy in command misioneros en Tierra del Fuego que este loable of the reconditioned Beagle, carried out a complete propósito tuvo años después consecuencias circumnavigation of the globe which included a stay inimaginables para Fitz Roy. of various months in the Fuegian channels in order to complete the surveys of the first voyage. El segundo fue Richard Matthew, un joven catequista decidido a evangelizar a los On its departure from Davenport the Beagle had indígenas de Tierra del Fuego. Desembarcó con various passengers who made their mark on history. los tres fueguinos en Wulaia (isla Navarino) The first were three indigenous Fuegians that FitzRoy donde residió durante 10 días para luego ser had taken to England on the first journey: the Yahgan reembarcado por Fitz Roy, quien temió por Jemmy Button, and the Kawesqars York Minster su seguridad al convivir con los yaganes. Este and Fuegia Basket (a fourth, Boat Memory, had died episodio quedó para la posteridad como el breve in England). FitzRoy was trying to build a bridge y primer intento de radicación de un hombre between the English civilization and the indigenous europeo en Tierra del Fuego. of Tierra del Fuego, educating the Fuegians during their stay in England. (Later on during the section El tercer pasajero fue un joven naturalista aún on the missionary work in Tierra del Fuego this desconocido en esa época: Charles Darwin. Es praiseworthy purpose can be seen to have resulted in durante este viaje que duró casi cinco años que consequences unimaginable to FitzRoy.) recolectó parte de la información que lo llevó a Charles Darwin publicar 23 años después su revolucionaria teoría The second passenger was Richard Matthews, a sobre el origen de las especies. En su vejez, escribió: “ Mi viaje en la young catechist who was intent on evangelizing the indigenous of Tierra "Beagle" fue y de lejos el acontecimiento más importante de mi vida del Fuego. He disembarked with the three Fuegians at Wulaia on Navarino y ha determinado toda mi carrera”. El relato de este famoso viaje fue Island, where he stayed only ten days before being taken on board again publicado originalmente en 1839 y es aún reeditado generalmente by FitzRoy who feared for his safety living with the Yaghans. This episode bajo el titulo de “Viaje de un naturalista alrededor del mundo”. remained for posterity as the first brief attempt by a European to settle on Tierra del Fuego.

69 Pero Darwin no escapó al famoso dicho inglés “nadie es perfecto”. The third passenger was a young, and at that time unknown, naturalist En su libro existen algunas afirmaciones exageradas, por ejemplo, by the name of Charles Darwin. It was on this voyage, lasting almost five cuando se refiere a los yaganes como antropófagos, tan miserables years, that he collected together part of the information which led him to ante sus ojos que “cuesta creer que sean seres humanos”. Igualmente publish twenty-three years later his revolutionary theory about the origin se equivocó cuando escribió que la Patagonia era un desierto estéril of the species. In his old age he wrote "The voyage of the Beagle has been y que lo sería para siempre. Hay que considerar la juventud y la by far the most important event in my life, and has determined my whole inexperiencia de este –en ese entonces- joven recién salido de la career." The account of this famous trip was originally published in 1839, universidad e imbuido por la superioridad victoriana de su época. and is still in print, under the title of Voyage of the Beagle.

Testimonios vigentes de los levantamientos de Parker King, Stokes But Darwin could not escape the well known English saying “No-one y Fitz Roy son los centenares de topónimos que dejaron y que is perfect”. His book has several mistakes; for example when he refers to actualmente aparecen en los mapas de Chile y Argentina: canal Beagle, the Yaghans as cannibals that in his eyes were so miserable that “one can isla Navarino, canal Murray, islas Picton y Hoste, etc. Pero además, hardly make oneself believe they are fellow- creatures, and inhabitants of the estas expediciones entregaron por primera vez un conocimiento same world”. Likewise he was wrong when he wrote that Patagonia was a bastante preciso sobre la geografía, fauna, flora y los habitantes de la sterile desert and that it would remain so forever. One has to consider the Patagonia y Tierra del Fuego, territorios en los que aún faltaba mucho youth and inexperience of this young man who had recently left university por conocer. Es igualmente gracias a la precisión de los mapas de Fitz and was imbued with all the Victorian superiority of the period. Roy que las rutas del estrecho de Magallanes y del cabo de Hornos se volvieron mucho más seguras para los navegantes. The surveys of Parker-King, Stokes and FitzRoy left behind hundreds of place names as witnesses to their passing and these names still appear on Despues de los ingleses the maps of Chile and Argentina: Beagle Channel, Navarino Island, Murray Channel, and the islands of Picton and Hoste, etc. These expeditions also Durante la segunda mitad del siglo XIX, otros exploradores recalaron produced for the first time fairly precise information about the geography, en las costas sur de Tierra del Fuego, pero sus aportes al conocimiento fauna, flora and inhabitants of Patagonia and Tierra del Fuego, territories de la región son incomparables a los entregados por Fitz Roy. Es el that were at the time relatively unknown. Also, thanks to the accuracy of caso, por ejemplo, del francés Dumont d’Urville, de los exploradores the maps of FitzRoy, the routes through the Magellan Strait and around polares norteamericanos Charles Wilkes y James Clarke Ross, del Cape Horn became much safer for sailors. capitán inglés William Parker-Snow y del uruguayo Bartolomeo Bossi. Mención a parte merece la expedición ítalo-argentina dirigida en 1882 After the English por Giacomo Bove, la que permitió a Argentina contar con la primera visión de su flamante territorio fueguino. During the second half of the 19th century other expeditions made landings on the southern coasts of Tierra del Fuego, but their contributions to the Igualmente se debe agregar que en el tiempo de los viajes de Fitz Roy knowledge of the region cannot be compared to those made by FitzRoy. Such existían también embarcaciones que recorrían las aguas fueguinas is the case of the Frenchman Dumont d’Urville, the North American polar

70 dedicándose a la caza de ballenas y, en los explorers Charles Wilkes and James Clarke canales interiores, a la de lobos marinos. Ross, the English captain William Parker- Muchos de estos barcos provinieron Snow and the Uruguayan Bartolomeo del puerto americano de Nantucket Bossi. However worth a separate mention (Massachusetts) y más tarde de Punta is the Italian-Argentine expedition led by Arenas. Estos arriesgados navegantes Giacomo Bove which gave Argentina its conocían sin duda parte importante initial glimpse of the brand new Fuegian de los canales fueguinos, pero sus territory. conocimientos fueron guardados para evitar que llegaran a manos de otros During the same period of the voyages of marinos, sobretodo la información FitzRoy there were many boats that sailed relacionada con los sitios de caza. through the Fuegian waters dedicated to whale hunting and (in the internal La Romanche channels) to the hunting of seals. Many of these boats came from the American port Luego de los trabajos de Parker King y of Nantucket (Massachusetts) and later on Fitz Roy, las tareas exploratorias pendientes en los canales fueguinos from Punta Arenas. Without a doubt these daring sailors knew a great deal se limitaron a los sectores que habían escapado a su acuciosidad y a about Fuegian channels, but they kept their knowledge secret to avoid it intensificar el conocimiento científico de la región. Tal fue el caso de la falling into the hands of other sailors; above all information related to the francesa "Mission Scientifique du cap Horn", la que se enmarcó en el hunting sites. primer "Año Polar Internacional". Una de las tareas prioritarias de este programa geodésico internacional fue la observación simultánea en The Romanche varios puntos del mundo del paso de Venus frente al sol. After the surveys of Parker-King and FitzRoy the remaining exploration Según dicho programa, el extremo meridional de América fue asignado tasks left to do in the channels were limited to the sectors that had escaped a Francia, la que armó una importante expedición bajo la supervisión de their vigilance as well as attempts to broaden the scientific knowledge of the la "Académie des sciences". De esta manera, en septiembre 1882, llegó region. Such was the case of the French Mission Scientifique du cap Horn a Tierra del Fuego la corbeta a vapor "Romanche" con 140 personas which was part of the first International Polar Year. One of the priorities bajo el mando del comandante Louis-Ferdinand Martial. Además de la of this international geodesic program was the simultaneous observation tripulación, la "Romanche" llevaba 12 oficiales, cada uno de ellos con of the passage of Venus in front of the sun from various points all over the un programa de investigación específico: antropología, mineralogía, world. botánica, zoología, etc. According to this program the extreme meridian of America was assigned El sitio elegido para la instalación de la misión fue bahía Orange, en to France. Thus under the supervision of the Académie des sciences the

71 el extremo sur de la isla Hoste, a pocos French put together an important expedition kilómetros del cabo de Hornos. Ahí se and in September 1882 the steamship the levantaron casas y laboratorios traídos Romanche arrived at Tierra del Fuego with desarmados desde Francia donde las 21 140 personnel under the command of Louis- personas del equipo terrestre vivieron Ferdinand Martial. As well as the crew the durante un año. Mientras tanto, a bordo Romanche had twelve officers, each one of de la "Romanche", el resto de la expedición them with a specific investigation program: realizó levantamientos hidrográficos anthropology, mineralogy, meteorology, y estudios científicos en los canales botany, zoology, etc. fueguinos, en la isla de los Estados y en las The site chosen for the installation of this Malvinas (Falklands). mission was Orange Bay, in the extreme south of Hoste Island, a few kilometers from Los resultados de esta expedición fueron Cape Horn. In this bay the expedition put publicados en nueve grandes volúmenes up houses and laboratories brought from que quedaron como la recopilación Padre De Agostini con un curandero selk´nam France. Twenty-one members of the land de información más importante jamás team lived there for one year whilst on the levantada sobre todos los aspectos de los canales fueguinos. Cabe resaltar Romanche the rest of the expedition carried out hydrographical surveys and los estudios antropológicos que realizó el doctor Paul Hyades sobre los scientific studies in the Fuegian channels, on Los Estados (Staten) Island yaganes, quedando sus informaciones y fotografías como documentos and on the Falkland Islands (Malvinas). aún vigentes para cualquier estudioso del tema. Otro registro del paso de la "Romanche" son los topónimos franceses que quedaron en la región: The results of this expedition were published in nine large volumes that remain isla Grévy, península Pasteur, montes Martial, bahía del 14 de Julio, entre as the most important compilation of information ever produced about all the muchos otros. aspects of the Fuegian channels. It is worth highlighting the anthropological studies that were carried out by the doctor Paul Hyades about the Yaghans, Con la expedición de la Romanche se terminó el ciclo de las grandes leaving information and photographs as documents still relevant for any current exploraciones marítimas de los canales fueguinos, continuado más tarde study. The French place names that were given to areas by the team such as por el valioso trabajo de la Marina de Chile realizado a principios del Grévy Island, Pasteur Peninsula, Mount Martial, 14 of July Bay, amongst siglo XX, el que permitió fijar numerosos detalles de la ruta de navegación others, mark the passing of the Romanche. entre el canal Beagle y Punta Arenas. The expedition of the Romanche brought the cycle of great maritime explorations De Agostini to a close in the Fuegian channels, although one must not neglect to mention the valuable work carried out by the Chilean Navy at the beginning of the 20th Singular personaje resultó ser el italiano Alberto María De Agostini century. Their surveys consolidated numerous details of the navigational route (1883-1960), un sacerdote católico de la orden de los Salesianos, pero between the Beagle Channel and Punta Arenas.

72 igualmente andinista, explorador, escritor y fotógrafo. De Agostini

No es fácil resumir en pocas líneas sus casi 50 años de viajes y The Italian Alberto María De Agostini (1883-1960) played a very special role in exploraciones en la Patagonia, pero citaremos algunos de sus principales Patagonian history. This catholic priest of the Salesian order was also a climber, hitos: la navegación al cabo de Hornos (1910); la tentativa de escalar el explorer, writer and photographer. Monte Sarmiento, el cruce del extremo este de la cordillera Darwin y la primera ascensión del monte Olivia, cerca de Ushuaia (1913); la segunda To summarize his almost 50 years of trips and explorations in Patagonia in a tentativa igualmente infructuosa al Monte Sarmiento (1914); el segundo few lines is frankly impossible but it is important to mention some of his major viaje al cabo de Hornos (1915); la exploración de la sierra Valdivieso, triumphs; a navigation to Cape Horn (1910); the attempt to climb Mount al norte de Ushuaia (1923); y la tercera tentativa al Monte Sarmiento y Sarmiento, the crossing of the extreme east of the Darwin Cordillera and the Monte Italia, ambas exitosas (1956). En la Patagonia continental realizó first ascent of Mount Olivia, close to Ushuaia (1913); the second and equally numerosas expediciones en el sector del Paine y del Campo de Hielo unsuccessful attempt at Mount Sarmiento (1913); a second trip to Cape Horn Patagónico Sur y Patagonia andina central (primera ascensión del monte (1915); the exploration of Sierra Valdivieso to the north of Ushuaia (1923); and San Lorenzo en 1943). the third attempt at Mount Sarmiento and Mount Italia, both successful (1956). In continental Patagonia he carried out numerous expeditions in the Paine Alberto De Agostini publicó sobre la región magallánica varios sector and on the South Patagonian Ice field and central Andean Patagonia artículos, las primeras guías turísticas, cinco hermosos libros (first ascent of Mount San Lorenzo in 1943). ilustrados con sus propias fotografías y mapas, y además, filmó dos documentales. Por todo lo mencionado podemos considerar a De Alberto De Agostini wrote various articles about the Magellanic region. Agostini como un gran difusor de las bellezas fueguinas y patagónicas He also produced the first tourist guides, published five beautiful y, por ende, como un indirecto fundador del turismo en esta austral books illustrated with his own photographs and maps and filmed two región de América. Varios topónimos en el sector de la cordillera documentaries. Taking into account all the aforementioned De Agostini can Darwin recuerdan el paso y la obra de De Agostini, tal como el monte be seen as a great publicizer of the beauty of Tierra del Fuego and Patagonia Italia, el glaciar Luis de Saboya o el fiordo De Agostini. and thus as the indirect founder of tourism in the southern region of America. Various place names in the sector of the Cordillera Darwin mark Gunther Plüschow the footsteps and work of De Agsotini such as Mount Italia, Luis de Saboya Glacier and the De Agostini Fjord. Este oficial retirado de la Marina Imperial alemana realizó su primer viaje a América del Sur a bordo de un velero en 1925. Fascinado por Gunther Plüschow los canales australes, volvió dos años después a Punta Arenas, esta vez con su propia embarcación, el "Feuerland", con el que alcanzó el This retired official from the German Imperial Navy first visited South cabo de Hornos. Plüschow fue quien surcó por primera vez los cielos America on board a sailboat in 1925. Fascinated by the southern channels de la Patagonia entre 1927 y 1929 sobrevolando la cordillera Darwin, he returned two years later to Punta Arenas, this time with his own boat el cabo de Hornos, Ushuaia y la cordillera de Paine en un hidroavión the Feuerland with which he sailed to Cape Horn. Plüschow was the first

73 llamado el "Cóndor de Plata". El piloto to plough the skies of Patagonia between alemán publicó un libro y realizó una 1927 and 1929 flying over the Darwin película donde se mostró por primera Cordillera, Cape Horn, Ushuaia and vez una vista aérea de Tierra del Fuego the Paine Cordillera in a seaplane called y Patagonia continental. Gunther Cóndor de Plata (the Silver Condor). Plüschow falleció en 1931 en un He published a book and made a film accidente aéreo que lo llevó a caer en las which showed aerial views of Tierra del aguas del lago Argentino, donde murió Fuego and continental Patagonia for the junto a su mecánico Ernst Dreblow. first time. Plüschow died in 1931 when his plane crashed into Lake Argentino Los misioneros killing both him and his mechanic Ernst Dreblow. La actividad misionera al sur de Tierra del Fuego tuvo una relevancia Missionaries particular, ya que fueron los misioneros Gunther Plüschow ingleses los primeros hombres The missionary activity to the south of europeos que se radicaron en el ancestral territorio de los yaganes. Tierra del Fuego was of particular historical relevance as these English missionaries were the first Europeans to settle in the ancestral territory of En 1841 el oficial retirado de la Marina británica, Allen Gardiner, fundó the Yaghans. en Londres la "Patagonian Missionary Society", la que con el tiempo pasó a llamarse la "South American Missionary Society". En 1851, Gardiner In 1841 Allen Gardiner, a retired officer of the British Navy, founded the y seis compañeros desembarcaron en la isla Picton con el objetivo de Patagonian Missionary Society in London, which over time came to be evangelizar a los yaganes en la fe anglicana. Los siete hombres debieron called the South American Missionary Society. In 1851, Gardiner and six escapar de la agresividad de sus “fieles”, trasladándose a Puerto companions disembarked on Picton Island with the objective of converting Español, en la orilla norte del canal Beagle, donde murieron de hambre the Yaghans to the Anglican faith. The seven men had to escape from y agotamiento. the aggressiveness of their “faithful” transferring to Port Español on the northern bank of the Beagle Channel where they later died of hunger and Estas trágicas e inútiles muertes provocaron un escándalo en Inglaterra, exhaustion. pero, al mismo tiempo, motivaron a un grupo de personas a proseguir la obra inconclusa de Gardiner. De una manera más prudente, sus These tragic and pointless deaths provoked a scandal in England but at sucesores establecieron en 1855 una misión en la isla Keppel (Malvinas/ the same time they motivated a group of people to continue the unfinished Falklands) y realizaron periódicos viajes hacia los canales de Tierra work of Gardiner. In a more prudent manner his successors established a del Fuego en una goleta. De esta forma pudieron contactarse con mission on Keppel Island (on the Falkland Islands/Malvinas) in 1855 and Jemmy Button, el yagán que había sido llevado a Inglaterra años atrás they carried out periodic trips to the channels of Tierra del Fuego on board

74 por Fitz Roy. La táctica de estos misioneros consistió en convencer a los indígenas de acompañarlos a vivir algunos meses en Keppel, allí pretendían “educarlos” y “civilizarlos”, antes de devolverlos a su tierra. Con el tiempo, esperaban establecer una conexión que les permitiera instalarse en territorio yagán.

Este sistema funcionó relativamente bien hasta noviembre de 1859, cuando los yaganes asesinaron en Wulaia (isla Navarino) a un misionero y seis de los siete tripulantes de la goleta misionera. El único sobreviviente de esta tragedia, y gracias a quien conocemos el trágico acontecimiento, fue el cocinero. Éste logró escapar y fue recogido meses después por un barco enviado desde las Malvinas. A pesar de su testimonio, las razones que provocaron esta reacción por parte de los indígenas nunca fueron clarificadas. Según el cocinero, Jemmy Button y a schooner. In this way they were able to make contact with Jemmy Button, uno de sus hermanos fueron los cabecillas de la matanza. Luego, en un the Yaghan who had been taken to England years before by FitzRoy. The simulacro de juicio que se realizó en las Malvinas (Falklands) y donde tactics of these missionaries consisted in convincing the indigenous people no se declaró culpable alguno, Button responsabilizó absurdamente a to accompany them to live a few months on Keppel, once there they tried to los Onas. “educate and civilize” them before taking them back to their homeland. In time they hoped to establish a connection which would allow them to settle Durante los cuatros años que siguieron a la matanza de Wulaia, las in Yaghan territory actividades de la misión se mantuvieron en Keppel bajo el mando del This system functioned relatively well until November of 1859 when some joven misionero Thomas Bridges, quien se centró en perfeccionar su Yaghans assassinated a missionary and six members of the crew of the diccionario yagán-inglés, el que llegó a contener 30 mil palabras. schooner at Wulaia (Navarino Island). The only survivor of this tragedy En 1863 se nombró a un nuevo jefe para la misión, el reverendo (y luego was the cook and it is thanks to him that the tragic events were known. obispo) Waite H. Stirling. Este hombre, dotado de una energía y de una He managed to escape and was picked up months later by a boat sent from valentía fuera de lo común, se radicó en 1869 en Ushuaia durante ocho the Malvinas/Falkland Islands. In spite of his testimony, the reasons which meses, siendo el único hombre europeo en medio de los yaganes. Su triggered this violent reaction were never really clarified. According to the propósito consistió en demostrar que ya había llegado el momento de cook, Jemmy Button and one of his brothers were the ringleaders of the radicarse definitivamente en pleno territorio yagán, sin que existieran massacre. Later on in a mock trial that was carried out in the Falkland más riesgos para la seguridad de los misioneros. Islands (Malvinas), and where no-one was declared guilty, Button absurdly blamed the Onas tribe. A raíz del éxito de su estadía, una casa prefabricada bautizada la “casa Stirling” fue enviada desde Inglaterra para ser armada en Ushuaia. For the next four years after the massacre at Wulaia the activities of the Su primer habitante fue Thomas Bridges, el que se transformó en el mission were maintained at Keppel under the command of the young

75 primer europeo en radicarse definitivamente en Tierra del Fuego (1871), missionary Thomas Bridges who worked on perfecting his Yaghan-English prontamente seguido por su colega John Lawrence. dictionary which contained some 30,000 words. In 1863 a new head of mission was named, the Reverend (and later bishop) En 1884 se instaló en Ushuaia una Sub-Prefectura argentina con su Waite H. Stirling. This man, gifted with an extraordinary energy and debido destacamento militar (la definición de la frontera internacional courage, went to live in Ushuaia in 1869 for eight months as the only entre Chile y Argentina se había acordado en 1881). Tanto los propios European amongst the Yaghans. His aim was to show that the moment had yaganes como los misioneros se dieron rápidamente cuenta de las arrived to settle permanently right in the middle of the Yaghan territory, consecuencias nefastas que trajeron estos nuevos habitantes de la bahía without there being any more risk to the safety of the missionaries. con la aparición de enfermedades contagiosas mortales y los problemas -nuevos para los yaganes- relacionados con la ingesta de alcohol. As a result of the success of his stay, a prefabricated house baptized as Stirling House, was sent from England to be installed in Ushuaia. The first Por ello, se abrieron sucursales de la misión de Ushuaia en lugares inhabitant was Thomas Bridges who became the first European to settle más apartados: en la isla Bayly, cerca del cabo de Hornos (1888-1892), on Tierra del Fuego (1871) followed soon afterwards by his colleague John Tekenika en la isla Hoste (1892-1907), y bahía Douglas en la isla Navarino Lawrence. (1907-1916). Este último sitio marcó el término de la actividad misionera anglicana en Tierra del Fuego, decisión que la sede londinense tomó al In 1884 an Argentine Sub-Prefecture was set up in Ushuaia with an ver la drástica disminución de la población yagán. attendant military presence. The Yaghans as well as the missionaries quickly realized the unfortunate consequences that these new inhabitants El único vestigio de esta verdadera epopeya misionera es la ya brought to the bay with the appearance of deadly contagious diseases and nombrada “casa Stirling”, construida en Ushuaia en 1870. Este complications related to the consumption of alcohol which were new to the venerable y sencillo edificio tuvo un destino peculiar: fue desarmado Yaghans. en Ushuaia y reconstruido sucesivamente en Tekenika y Douglas Due to these problems the missionaries opened branches of the Ushuaia donde permaneció hasta 2004, año en que fue trasladado a Puerto mission in places further afield: on Bayly Island, close to Cape Horn (1888- Williams (isla Navarino). Actualmente, es parte del Museo Martín 92), at Tekenika on Hoste Island (1892-1907), and at Douglas Bay on Gusinde de esa localidad. Navarino Island (1907-16). This last site marked the end of the missionary activity a decision that the London headquarters took upon seeing the La colonización drastic reduction in the Yaghan population.

El tratado de delimitación de las fronteras entre Chile y Argentina de All that remains of this true missionary epic is the already mentioned 1881 dividió la isla grande de Tierra del Fuego en dos partes y otorgó Stirling House constructed in Ushuaia in 1870. This venerable yet simple a Chile las islas situadas al sur del canal Beagle y hasta el cabo de building had a strange destiny; it was taken down and reconstructed Hornos. Por ende, es desde ese año que la totalidad de los canales successively in Tekenika and Douglas where it remained until 2004, when australes son oficialmente chilenos, si se exceptúa el norte de la parte it was transferred to Puerto Williams (Navarino Island) where it now forms oriental del canal Beagle. part of the Martin Gusinde Museum.

76 Es precisamente en esta parte que el gobierno argentino fundó en 1884 Colonization el primer poblado del área: Ushuaia. Al principio fue un modesto puesto militar (Sub-Prefectura) y aparece por primera vez en un censo The 1881 delimitation treaty for the borders between Chile and Argentina nacional en 1895 con 225 habitantes. Su crecimiento demográfico fue divided the Isla Grande of Tierra del Fuego into two parts awarding Chile lento: 639 habitantes en 1914 y 2.182 en 1947. the islands situated to the south of the Beagle Channel right down to Cape Horn. Thus from this year onwards all of the southern channels were Fuera de la breve fiebre aurífera que trajo a la isla Lennox y a otras officially Chilean, excluding the northeastern part of the Beagle Channel. islas cercanas al cabo de Hornos In 1884, in exactly this part, the a centenares de buscadores de Argentine government founded oro entre los años 1888 y 1895, Ushuaia, the first populated el proceso de colonización de la settlement. At the beginning it región de los canales fue lento, was a modest military post (Sub- laborioso y casi siempre obra Prefecture) and it appeared for the de iniciativas individuales que first time in a national census in dejaron generalmente huellas 1895 with 225 inhabitants. Its muy tenues en la historia. demographic growth was slow: increasing from 639 inhabitants Por ser uno de los pocos in 1914 to just 2.182 in 1947. sectores con terrenos aptos para la ganadería, fue a Apart from the brief gold rush that orillas del canal Beagle que brought hundreds of gold diggers se implementaron estancias Estancia fueguina - Fuegian estancia to Lennox Island and the other dedicadas principalmente a islands close to Cape Horn between la cría de ovejas y a la extracción de madera. La primera estancia 1888 and 1895, the colonization of the channel region was slow, laborious fueguina se instaló en 1887 al este de Ushuaia, en Harberton, por and almost always the work of individual initiative which generally left el misionero retirado Thomas Bridges. Luego se instalaron otras rather tenuous footsteps in history. estancias en la costa norte de la isla Navarino (Santa Rosa en 1893 y Róbalo en 1895) fundadas por habitantes de Ushuaia, quienes As it was one of the few sectors with land suitable for farming the banks of encontraron en territorio chileno aptitudes para la ganadería que la the Beagle Channel were the chosen locations for the setting up of the first naturaleza no les ofrecía en la orilla norte del canal Beagle. estancias dedicated principally to sheep rearing and the extraction of wood. In 1887 Harberton, the first Fuegian estancia, was set up by the retired Entre los años 1890 y 1920 se instalaron colonos no solamente a la missionary Thomas Bridges to the east of Ushuaia. Later other estancias orilla del canal Beagle, sino que en lugares cada vez más alejados were set up on the north coast of Navarino Island; Santa Rosa in 1893 and de Ushuaia como, por ejemplo, los Vrsalovic y Mladineo en Wulaia Róbalo in 1895. These estancias were founded by inhabitants of Ushuaia

77 (1896), Oreste Grandi en isla Bertrand (1896), Fortunato Beban who found that the Chilean territory had aptitudes for farming which the en bahía Windhond (1897), Stuven y Edwards en islas Nueva y land on the northern bank of the Beagle Channel did not offer. Picton (1903), y Serka en Yendegaia (1916). La mayor parte de estos establecimientos decayeron a partir de 1950, sobreviviendo en Between 1890 and 1920 colonists settled not only on the banks of the Beagle algunos casos hasta el día de hoy, pero con un nivel de actividad Channel, but also in areas further afield from Ushuaia such as for example, notoriamente inferior al de antaño. Vrsalovic and Mladineo at Wulaia (1896), Oreste Grandi on Bertrand Island (1896), Fortunato Beban in Windhond Bay (1897), Stuven and Edwards Prácticamente toda la economía de las estancias ganaderas se basó on the islands of Nueva and Picton (1903), and Serka at Yendegaia (1916). en la venta de carne a Ushuaia, la que se incrementó a partir de 1902 The majority of these establishments went into decline from 1950 onwards, con la instalación de una cárcel que contó con más de 500 presos. surviving in some cases until the present day but with a level of production Este establecimiento penal fue –hasta su cierre en 1947- el verdadero greatly lower to former years. motor de la colonización no solamente de Ushuaia, sino que indirectamente de toda la región del canal Beagle. Otros recursos que Practically all the economy of these farming estancias was based on the generaron las estancias fueron la venta de lana en Punta Arenas y de sale of meat to Ushuaia, which expanded from 1902 onwards with the madera para las Malvinas/Falklands, Buenos Aires, Montevideo y installation of a prison that had more than 500 prisoners. Until its closure Valparaíso. in 1947, this establishment was the real motor for the colonization of not only Ushuaia but also indirectly of all the region of the Beagle Channel. El interés del gobierno chileno por asentar su soberanía en este The estancias generated further incomes with the sale of wool to Punta remoto limite sur de la República fue en aquellos tiempos escaso, Arenas and wood for the Falklands (Malvinas), Buenos Aires, Montevideo a pesar de las tentativas por establecer poblados en isla Navarino, and Valparaiso. como lo fueron las efímeras fundaciones de Puerto Toro (1892) y Puerto Navarino (1931). En 1906 un censo contabilizó en las “islas The Chilean government of the time showed little interest in establishing australes” de Chile: 112 habitantes, 20 casas, 51 caballos, 645 vacunos sovereignty on this remote southern limit of the Republic although there y 20.881 ovejas. En 1927, estas cifras crecieron a 200 personas y 40 were attempts at founding settlements on Navarino Island, as was the case mil animales. Cabe precisar que gran parte de estos habitantes eran with the short lived existence of Puerto Toro (1892) and Puerto Navarino yaganes. (1931). In 1906 a census counted 112 inhabitants, 20 houses, 51 horses, 645 cows and 20,881 sheep on these southern islands. In 1927 these figures En 1950 el gobierno chileno encargó a la Armada la fundación de had increased to 200 people and 40,000 animals with a large number of the un pueblo en isla Navarino, la que se inició en noviembre de 1953 inhabitants being Yaghans. en el sitio entonces conocido como Puerto Luisa. Tres años después cambió su nombre a Puerto Williams. Durante muchos años fue In 1950 the Chilean government charged the navy with the foundation of a esencialmente una base naval, pero a partir del año 1989 se inició un settlement on Navarino Island and a project started in November 1953 on lento proceso de apertura a la civilidad. the site then known as Puerto Luisa. Three years later the town changed its name to Puerto Williams. For many years it was essentially a naval base

78 Durante la primera mitad del siglo XX existieron algunas familias but from 1989 onwards the slow process began of handing over the control –generalmente yaganes o chilotes- que vivieron de manera bastante of the town to civil authorities. precaria en pequeñas islas diseminadas en los alrededores de isla Navarino. La atracción que significó las comodidades ofrecidas por During the first half of the 20th century there were some families, usually Puerto Williams (escuela, hospital, etc.) significó el abandono de Yaghans or Chilotes, who lived a very precarious existence on the small estos remotos lugares. islands dotted around Navarino Island. The attraction that signified the facilities offered by Puerto Williams (school, hospital, etc.) led to the Cabe recordar que luego de un largo proceso diplomático, Argentina y abandonment of these remote places. Chile estuvieron a punto de generar una guerra en 1978 por diferencias de interpretación sobre el trazado de la frontera en el canal Beagle, lo Worthwhile mentioning is the long diplomatic process which took Argentina que reforzó aún más la presencia militar en ambas orillas de dicho and Chile to the brink of a war in 1978 over differences in the interpretation canal. Gracias al arbitraje del papa Juan Pablo II se firmó en 1984 el of the border treaty of the Beagle Channel. This led to an increased military “Tratado de Paz y Amistad” que puso fin a esta larga controversia con presence on both sides of the channel but thanks to the arbitration of Pope el pleno reconocimiento de la soberanía chilena de las islas situadas al John Paul II the “Treaty of Peace and Friendship” was signed in 1984 sur del Beagle y hasta el cabo de Hornos, devolviendo así la calma en which put an end to this long controversy with full recognition of the las aguas naturalmente agitadas del canal Beagle. Chilean supremacy of the islands located south of the Beagle Channel all the way to Cape Horn, this returned calm to the naturally agitated waters Los canales hoy of the Beagle Channel.

Actualmente, Puerto Williams cuenta con cerca de 2.000 habitantes y The channels today concentra casi la totalidad de la población de la isla Navarino. La mitad de ellos son militares de la base naval acompañados por sus familias. La At present, Puerto Williams has close to 2,000 inhabitants most of whom pesca del centollón y de la centolla es parte importante de la actividad are concentrated on Navarino Island. Half of them are military personnel económica del pueblo y el turismo se vislumbra como una alternativa (and their families) from the naval base. Fishing, king crab and snow crab prometedora, pero aún incipiente. are an important part of the economic activity of the town and tourism is Ushuaia, cuenta hoy con 53 mil habitantes, cuando no tenía más beginning to emerge as a promising alternative, although it is still in the de 5.670 en 1970. Esta verdadera explosión demográfica se debe initial stages. principalmente a la instalación desde el año 1972 de industrias atraídas At present Ushuaia, has 53,000 inhabitants, compared to only 5,670 in por la promulgación de la Tierra del Fuego argentina como “Territorio 1970. This real demographic explosion is due mainly to the promulgation of aduanero especial”. Con una cierta merma de dichas industrias, el Argentine Tierra del Fuego as a “Special Customs Territory” in 1972 which turismo se ha convertido durante estos últimos años en una de las attracted various industries to set up businesses. As a result of a certain principales actividades económicas de la ciudad. Si bien en el año 2000 decrease in these industries, tourism has become one of the main economic Ushuaia recibió 123 mil visitantes, esta cifra pasó a 225 mil en 2007. activities of the city during the last few years. In 2000 Ushuaia received 123,000 tourists and this number has increased to 227,000 in 2007.

79 Glaciar Gunther Plüschow Gunther Plüschow Glacier

Cascada en bahía Gunther Plushow Waterfall in Gunter Plüschow Bay Monte Sarmiento, "el mas sublime espectáculo de la Tierra del Fuego". Charles Darwin

Mount Sarmiento, “the most sublime spectacle in Tierra del Fuego”. Charles Darwin

M/V Vía Australis, crucero de expedición a través del estrecho de Magallanes, canal Beagle y cabo de Hornos. Explora una de las regiones más virgenes y hermosas del mundo.

The cruise ship M/V Vía Australis sails across the Magellan Strait, along the Beagle Channel and down to Cape Horn on an expedition exploring one of the most beautiful and virgin regions of the world.

Fiordo Pia. A la derecha se ve el glaciar que se conoce con el mismo nombre, aunque es un brazo del glaciar Romanche. Pia Fjord. On the right hand side the Pia Glacier can be seen which is actually an arm of the Romanche Glacier. Ushuaia (Argentina), sobre la orilla norte del canal Beagle Ushuaia (Argentina) on the north shore of the Beagle Channel Puerto Williams desde canal Beagle (Isla Navarino-Chile) y al fondo, los Dientes de Navarino Puerto Williams (Chile), with Dientes de Navarino in the background © Denis Chevallay © Denis Chevallay

Extremo este del cordón de los Dientes de Navarino en la isla del mismo nombre Costa este de la isla Navarino Extreme east side of the Dientes de Navarino Mountain Range, in the Island of the same name East coast of Navarino Island

Ciudad de Ushuaia, en Argentina, al igual que Puerto Williams, a orillas del Beagle Al fondo, Dientes de Navarino, en Puerto Williams Bahía de Wulaia (isla Navarino) visitada por el M/V Vía Australis Islotes frente a bahía Wulaia The cruise ship M/V Vía Australis visit Wulaia bay (isla Navarino) Small islands in front of Wulaia Bay

Al fondo, Dientes de Navarino, en Puerto Williams, Chile Al fondo, Dientes de Navarino, en Puerto Williams "Primer mapa donde aparece el descubrimiento del cabo de Hornos por Schouten y Lemaire, publicado en 1618" "First map where you can find the discovery of cap Horn by Schouten and Lemaire, publish in 1618" Cabo de Hornos La ruta del Cabo de Hornos The Cape Horn Route Introducción geográfica Geographical introduction

El cabo de Hornos es la punta sur de la isla Hornos y está situado Cape Horn is the southern point of the Hornos island and it is situated 55º a 55º 59’ latitud sur y 67º 16’ longitud oeste, levantándose a 417 m. 59’ South and 67º 16’ West, rising to 417 m. above sea level. sobre el nivel del mar. Hornos islad is part of a small archipelago composed of 8 islands: Grevy, La isla Hornos es parte de un pequeño archipiélago compuesto de Bayly, Wollaston, Freycinet, Hermite, Herschel, Deceit and Hornos. ocho islas: Grevy, Bayly, Wollaston, Freycinet, Hermite, Herschel, Geographers have never reached a consensus about the name of this group Deceit y Hornos. Los geógrafos nunca se han puesto de acuerdo of islands and as such they are variously called either the sobre el nombre de este grupo de islas, razón por la que se nombran or the Cape Horn archipelago. indiferentemente como islas Wollaston o archipiélago del cabo de Hornos. To the south of Cape Horn opens out Drake’s Sea (also known as Drake’s Passage or Drake’s Strait) which separates Tierra del Fuego from Al sur del cabo de Hornos se abre el mar de Drake (llamado Antarctica. This sea is considered to be one of the most difficult in the world igualmente paso Drake o estrecho de Drake), el que separa Tierra to navigate. del Fuego de la Antártica. Este mar es conocido por ser uno de lo más difíciles del mundo para navegar. Cape Horn is the most southerly of the three capes which permit the passage from one continent to the other via the southern seas. The other two are El cabo de Hornos es el más meridional de los tres cabos que permiten the Cape of Good Hope in South Africa and Cape Leeuwin in Southern el paso de un continente a otro por los mares australes. Los demás Australia. son el cabo de Buena Esperanza al sur de África y el cabo Leeuwin al sur de Australia. Climate

Clima Cape Horn is located at the confluence of the Atlantic and Pacific Oceans. It is also on the route of the winds blowing from the west to the east around Situado en la confluencia de las aguas del océano Atlántico y Pacífico the south of the globe undeterred by any obstacle. This location means it y, además, sobre la ruta de los vientos que giran de oeste a este en cannot be anything else than one of the most violent climatic manifestations torno al sur del globo sin encontrar ningún obstáculo, el cabo de of wind and sea. Hornos no puede ser sino una de las manifestaciones más violentas de la climatología en lo que se refiere a viento y mar.

92 Esto es posible demostrarlo en cifras, según levantamientos The following statistics, from surveys carried out between 1982 and 1999, realizados entre 1982 y 1999: are proof of the extreme climate.

• La temperatura promedio es de 5,3º, con un máximo de 20,5º y • The average temperature is 5.3º with a maximum of 20.5º and a un mínimo de 14,5º bajo cero. minimum of minus 14.5º. • La pluviometría promedio es de 697,5mm., incluyendo un año • The average rainfall is 697.5 mm, although an exceptionally rainy excepcionalmente lluvioso con 1.263mm. year can reach 1,263 mm. • La intensidad máxima promedio del viento es de 84 nudos (156 • The average maximum of the wind intensity is 84 knots (156 kmph), km/h)., máxima absoluta: 119 nudos (220 km/h). with an absolute maximum of 119 knots (220 kmph).

En palabras: The following quotes further illustrate the harsh climate:

“El clima en el cabo de Hornos es terrible: promediamos 300 días “The climate around Cape Horn is terrible; we averaged 300 wet days in por año completamente empapados por la lluvia y la nieve, y al the year, rain and snow, and 25 gales of no ordinary character.” (Nelly menos 25 tempestades de un carácter fuera de lo ordinario.” (Nelly Burleigh, the wife of a missionary who lived on Bayly Island between 1888 Burleigh, esposa del misionero quien vivió entre 1888 y 1892 en la and 1892.) isla Bayly). “The rains frequently prevented the ground from drying out. The terrifying “Las lluvias frecuentes impedían al suelo secarse. Los vientos winds, often accompanied with rain or hail, were truly exhausting.” (J.H. terroríficos, a menudo acompañados de lluvia o granizo, eran Hunziker, a farmer who lived on Bayly Island between 1907 and 1909.) realmente agotadores.” (J.H. Hunziker, ganadero que vivió en la isla Bayly entre 1907 y 1909). The big question that fills hundreds of pages of books about Cape Horn consists in determining whether the climate is better in summer or winter. La gran pregunta que llena centenares de páginas de libros sobre The truth is that in reality the weather is equally bad during both seasons el cabo de Hornos consiste en determinar si el clima es mejor en but the difference lies in the fact that in winter the climate is stable for verano o en invierno. La verdad es que si bien el tiempo es igual de longer periods of time whether this be good or bad weather. In summer, on malo en ambas temporadas, la diferencia radica en que en invierno the other hand, the weather changes quickly, varying from absolute calm to el clima es estable durante períodos más prolongados, ya sea con hurricane winds in a matter of minutes. malas condiciones como con buen clima. Por su parte, en verano, el tiempo cambia con tremenda velocidad, pasando de la calma más absoluta a vientos huracanados en pocos minutos.

93 Los primeros habitantes The first inhabitants

Como lo vimos en el capítulo anterior, eran los yaganes quienes As described in the previous chapter the Yaghans were the inhabitants of poblaban la región incluida entre el canal Beagle y el cabo de the region between the Beagle Channel and Cape Horn. The group that Hornos. El grupo que ocupaba más a menudo las islas Wollaston more or less occupied the Wollaston Islands was called “Yeskusinaala”, se llamaba “Yeskusinaala”, palabra derivada a word derived from Yeskusin which means de Yeskusin, que significa “grupo compuesto “group composed of various islands”. This group de varias islas”. Tenían contactos muy had sporadic contact with the missionaries in esporádicos con los misioneros de Ushuaia Ushuaia between 1888 and 1892 when there was hasta que entre 1888 y 1892, estos últimos a mission settlement on Bayly Island. mantuvieron una misión en la isla Bayly. The famous Rosa Yagán or, to use her real name, La famosa Rosa Yagán o Lakutaia le Kipa, Lakutaia le Kipa, was as she herself declared “the su verdadero nombre, fue como ella misma last of the Wollaston tribe”. Before her death in dijo “la última de la raza de las Wollaston”. 1983 the Chilean journalist Patricia Stambuk Antes de su fallecimiento en 1983, la recorded her memories and published them in the periodista chilena Patricia Stambuk rescató book Rosa Yagán, el último eslabón (Rosa Yagan, sus recuerdos plasmándolos en el libro “Rosa the last link). This book deserves a particular Yagán, el último eslabón”. Esta obra merece mention as it is the only testimony of former ser destacada por ser el único testimonio de times left by a Yaghan. los antiguos tiempos dejado por una yagán. In the Yaghan language Cape Horn is named En idioma yagán, el cabo de Hornos responde Lököspi and the Isla Hornos is known as al nombre de Lököspi y la isla Hornos a Ushtamux. Ushtamux. Discovery El descubrimiento At the beginning of the 16th century there were A principios del siglo XVI existían dos rutas two known routes to the “Spice Islands”; that of marítimas conocidas que llevaban a las the Cape of Good Hope and that of the Strait of “islas de las especias”: la del cabo de Buena Magellan. Esperanza y la del estrecho de Magallanes. Theoretically, the first route was a Portuguese monopoly and the second a Spanish monopoly Teóricamente, la primera era de monopolio portugués y la segunda but both countries were unable to resist the new maritime and commercial

94 español, pero ambos países no pudieron resistir a las nuevas potencias marítimas y comerciales: Inglaterra y las Provincias Unidas (Holanda). De hecho, los holandeses estaban mejor posicionados, y en 1602, una ley reunió a todas las empresas que hacían negocios con Oriente en una sola y monopólica "Compañía holandesa de las Indias Orientales". Entonces, las rutas del cabo de Buena Esperanza y del estrecho de Magallanes quedaron prohibidas para los negociantes privados.

En 1614, el mercante Isaac Le Maire y el marino Willem Schouten se asociaron para descubrir una nueva ruta y soslayar legalmente el monopolio de la todopoderosa Compañía. Ya en este tiempo, como lo vimos en el segundo capítulo, existían varios indicios que circulaban en los medios marítimos y que dejaban suponer que Tierra del Fuego no era un continente que alcanzaba el Polo Sur, por lo que debía existir un paso transitable más al sur del estrecho de Magallanes. Mapa francés del estrecho de Lemaire (1753)- Straits of Le Maire map (1753)

Bajo el mando de Schouten y acompañado por el hijo de Le Maire powers: England and the United Provinces (Holland). The Dutch were -Jacob-, dos barcos dejaron el puerto de la ciudad holandesa de actually in a stronger position and in 1602 a law brought together all the Hoorn en mayo de 1615, sin obviamente revelar el propósito del companies that were doing business in the East into a single monopoly called viaje. Dichos barcos eran el "Eendracht" (Concordia) y el "Hoorn" the Dutch East India Company. As a result the Cape of Good Hope route de 360 toneladas y 65 hombres y de 110 toneladas y 22 hombres, and that of the Strait of Magellan were prohibited to private businesses. respectivamente. En noviembre 1615, recalaron en Puerto Deseado, donde un accidente ocurrido durante el calafateo del "Hoorn" So in 1614, the merchant Isaac Le Maire and the sailor Willem Schouten provocó el incendio y la pérdida de este. went into partnership to discover a new route and thus legally evade the monopoly of the all powerful company. At this time, as was shown in the Sólo con el "Eendracht" dejaron Puerto Deseado, pasaron frente a la second chapter, there were various rumors that were circulating in the desembocadura del estrecho de Magallanes y siguieron su camino maritime world which led many to believe that Tierra del Fuego was not a hacia el sur, entrando a fines de enero del año siguiente en un continent that reached the South Pole and as such there had to exist a pass estrecho que bautizaron "Le Maire". more southerly than the Strait of Magellan.

La tierra que encontraron hacia el este fue nombrada "Het Staten Under the command of Schouten who was accompanied by Jacob, the Landz" (El país de los Estados) y la del oeste, - que era Tierra del son of Le Maire, two boats left the Dutch port of Hoorn in May 1615;

95 Fuego-, "Mauricio de Nassau". El 29 de enero obviously without revealing the true purpose of their descubrieron dos islotes estériles que llamaron voyage. These boats were the Eendracht (Concord) "Barnevelt", y al mediodía: "doblamos un cabo weighing 360 tonnes and with 65 crew and the formado por dos montañas puntiagudas y Hoorn weighing 110 tonnes and with 22 crew. In muy altas. Es la punta sur de Tierra del Fuego. November 1615 they docked in Puerto Deseado but El capitán le dio el nombre de la ciudad de a fire started during the caulking of the Hoorn which Hoorn. Se ubica a 57º48’ [cuando en realidad resulted in the loss of this boat. era 55º 59’]. Desde entonces, no tuvimos más tierra delante de nosotros, y tampoco dudas Thus with only the Eendracht they left Puerto de que estábamos en el océano Pacífico. Este Deseado, passed in front of the entrance to the Strait importante descubrimiento fue celebrado por of Magellan and continued their journey southwards. una triple ración de vino para la tripulación". At the end of January of the following year they entered a strait that they named Le Maire. Cuando llegaron en octubre de 1616 a Batavia (actual Yakarta), sede de la "Compañía de The land that they found towards the east was named las Indias Orientales", Le Maire y Schouten Het Staten Landz (The land of the states) and that to fueron arrestados y su barco confiscado. ¡Sus the west- which was Tierra del Fuego- Mauricio de compatriotas no les creyeron cuando dijeron Nassau. On 29 January they discovered two sterile que no habían pasado ni por el cabo de Buena islands that they named Barnevelt. At midday “we Esperanza ni por el estrecho de Magallanes! Primera edición del relato de rounded a cape formed by two, very tall pointed Apresados, fueron llevados a Holanda, donde Schouten y Lemaire mountains. This is the southern point of Mauricio finalmente se reconoció el hallazgo del nuevo First edition of the Schouten & Lemaire's book de Nassau [Tierra del Fuego]. The captain gave it cabo. En 1618 se publicó en Amsterdam el the name of the city of Hoorn. It is located at 57º 48’ relato del viaje de Schouten y Le Maire en idioma holandés, seguido [although in reality it was 55º 59’]. From this point there was no more land muy rápidamente por traducciones en latino, francés, inglés, alemán in front of us and there was no doubt that we were in the Pacific Ocean. y español. We celebrated this important discovery with a triple ration of wine for the crew”. Exploradores y viajeros When they arrived in October 1616 at Batavia (now known as Jakarta), En España, el descubrimiento de la nueva ruta del cabo de which was the headquarters of the East India Company, Le Maire and Hornos provocó una rápida reacción, por temor a una entrada Schouten were arrested and their boat was confiscated. Their compatriots did masiva de holandeses o ingleses en los mares del sur. Las colonias not believe that they had not gone round the Cape of Good Hope or through sudamericanas estaban en peligro. El rey Felipe III organizó entonces the Strait of Magellan. They were taken as prisoners to Holland, where una expedición para confirmar el hallazgo de Schouten y Le Maire. finally the discovery of the new cape was recognized. In 1618 the account of

96 Ésta, bajo el mando de los hermanos Bartolome y Gonzalo Nodal, the voyage of Schouten and Le Maire was published in Amsterdam, firstly zarpó de Lisboa en septiembre de 1618 con dos naves. En febrero in Dutch followed very soon afterwards by translations in Latin, French, del año siguiente doblaron el cabo de Hornos –que rebautizaron English, German and Spanish. cabo San Idelfonso-, descubrieron las islas Diego Ramírez (nombre del piloto mayor y cosmógrafo de la expedición) y regresaron al Explorers and travelers Atlántico por el estrecho de Magallanes. Esta expedición realizó la primera circunnavegación de Tierra del Fuego. In Spain the discovery of this new Cape Horn route provoked a rapid reaction for fear of a massive arrival of Dutch or English boats into the southern seas. En 1623 zarpó desde el puerto holandés de Goeree una importante The South American colonies were seen to be in danger so King Felipe III flota militar compuesta de 11 barcos, 1.037 tripulantes, 600 organized an expedition to confirm the discovery of Schouten and Le Maire. soldados y 294 cañones. En manos de Jacobus L’Hermite y Hugues This expedition, consisting of two boats, under the command of the brothers Schapenham, dicha flota tenía como propósito atacar y conquistar Bartolome and Gonzalo Nodal, set sail from Lisbon in September 1618. In Perú, aprovechando el final de la tregua entre Holanda y España February of the following year they rounded Cape Horn, which they re- que rigió entre 1609 y 1621. baptized as Cape Idelfonso. They also discovered the Diego Ramírez Islands (the name of the principal pilot and the cosmographer of the expedition) and L’Hermitte y su flota llegaron al cabo de Hornos en febrero de 1624, then returned to the Atlantic via the Strait of Magellan. This expedition ocupando más de un mes para explorar sus alrededores. Es así que carried out the first circumnavigation of Tierra del Fuego. entraron en la toponimia moderna los nombres de las bahías Nassau, Windhond, Orange y Schapenham, el paso Goree, la isla L’Hermite y In 1623 an important military fleet composed of 11 boats, 1037 crew, 600 los islotes Vauverlandt, Terhalten y Evout. Perú no fue conquistado, soldiers and 294 cannons set sail from the Dutch port of Goeree. Led by pero los conocimientos geográficos del área situada entre el cabo de Jacobus L’Hermite and Hugues Schapenham the objective of this fleet was Hornos y el sur de la isla Navarino progresaron considerablemente. to attack and conquer Peru, taking advantage of the end of the truce between Fue también esta expedición la que tuvo por primera vez contacto Holland and Spain that had been in force from 1609 and 1621. con los indígenas de la región: los yaganes entraron de esta manera en la historia. L’Hermite and his fleet arrived at Cape Horn in February 1624 and spent more than a month exploring the surrounding area. It was during this Luego que las hostilidades entre Holanda y España habían retomado time that various names entered into modern usage such as the bays of su curso, una nueva expedición militar holandesa, que tenía como Nassau, Windhond, Orange and Schapenham, the Goree Pass, L’Hermite misión conquistar las costas de Chile, estuvo explorando en 1642 Island and the small islands of Vauverlandt, Terhalten and Evout. Peru la región del cabo de Hornos, bajo el mando de Hendrik Brouwer. was not conquered but there was considerable progress made concerning Su principal aporte fue determinar la insularidad de la Tierra de los the geographical knowledge of the area situated between Cape Horn and the Estados, la que se transformó -por ende- en “isla de los Estados”. southern part of Navarino Island. During this expedition the first contact Este hallazgo de importancia desechó definitivamente la existencia with the indigenous of the region was made thus marking the entrance of del “Continente Australis”, del cual algunos geógrafos perseveraban the Yaghans into history.

97 en dibujar en sus mapas esos imaginarios contornos. Es durante esta After hostilities between Holland and Spain had once again started a new expedición que se registró el primer naufragio en aguas del cabo de Dutch military expedition, with the mission of conquering the coasts of Hornos: el del "Orangie Boom", que tuvo el triste honor de encabezar Chile, explored the region of Cape Horn in 1642 under the command of un larguísimo historial de desgracias marítimas y humanas en las Hendrik Brouwer. His main contribution was to determine the insularity aguas del Cabo. of “the land of the states”, which thus became the Isla de los Estados (Staten Island). This important discovery definitively cast aside the existence of the Después de este período marcado principalmente por los mythical “Continente Australis” although some geographers persevered in descubrimientos holandeses, la ruta del cabo de Hornos entró en fase drawing the imaginary contours on their maps. During this expedition the declinante, que terminó a partir del año 1680 cuando comenzó el paso first shipwreck was recorded in the waters off Cape Horn. The boat was the de filibusteros ingleses por la región. Entre ellos, Sharp, Dampier, Orangie Boom which had the sad honor of heading a long list of maritime Rogers y Shelvocke. Con el regreso de Rogers a Inglaterra retornó misfortunes in the waters surrounding the Cape. también Alexander Selkirk, más conocido como Robinson Crusoe, quien había pasado cinco años solo en la isla Juan Fernández. After this period, marked principally by Dutch discoveries, the Cape Horn route entered into a period of lethargy which ended at the beginning of El francés Gouin de Beauchesne (de donde proviene el nombre de 1680 when English pirates began to pass through the region. Amongst la isla Beauchêne, al sur de las Malvinas/Falklands) dobló el Cabo them were Sharp, Dampier, Rogers and Shelvocke. When Rogers returned en 1701, cuando regresó de una expedición mercantil sobre la costa to England he took with him Alexander Selkirk, more commonly known as sudamericana oeste. Fue seguido por otros compatriotas, quienes the inspiration for Robinson Crusoe, who had spent five years living alone no aportaron mucho al conocimiento de la región, con la excepción on the island of Juan Fernandez in the Pacific. de d’Arquistade (1701), quien dejó un mapa bastante impreciso del sector comprendido entre las islas Wollaston y el Falso cabo de The Frenchman Gouin de Beauchesne (the source of the name of the Island Hornos. of Beauchêne, to the south of the Falkland Islands/Malvinas) rounded the Cape in 1701, on his return from a commercial expedition to the west Cabe mencionar que a principios del siglo XVIII los franceses coast of South America. He was followed by other compatriots who did not –seguidos rápidamente por los ingleses– entablaron relaciones provide much knowledge about the region except for d’Arquistade (1701), comerciales ilegales con las colonias españolas americanas. Esto no se who left behind a fairly imprecise map of the Bay of San Francisco, the area limitó al nuevo continente, ya que también comerciaron con China, found between the islands of Hornos, Herschel and L’Hermite. usando discretamente la ruta del cabo de Hornos. Es en este tráfico de contrabando muy lucrativo que se debe ver los orígenes de los At the beginning of the 18th century the French, rapidly followed by the "caphorniers" de los siglos XIX y XX. English, struck up illegal commercial relations with the Spanish dominated American colonies. This commerce was not just limited to the new continent En 1711 y 1714, el francés Amédée Frezier cruzó dos veces el cabo de as the French and English also traded with China discreetly using the Cape Hornos. Sus observaciones astronómicas y meteorológicas, además de Horn route. It was this very lucrative contraband traffic which gave rise to su cartografía, quedaron como referencia durante décadas. En 1722, the “Cape Horners” of the 19th and 20th centuries.

98 el holandés Jacob Roggeween dejó Holanda In 1711 and 1714, the Frenchman Amédée Frezier para hacer negocios en las Filipinas, pasando twice rounded Cape Horn. His astronomical por el Cabo. En el camino, descubrió el día de and meteorological observations, as well as his la Pascua de Resurrección una isla perdida al cartography, remained as an important reference medio del Pacífico, hoy isla de Pascua. for the area for decades. In 1722, the Dutchman Jacob Roggeween left Holland to trade in the En 1741, la escuadra del inglés Anson cruzó Philippines passing via the Cape. On route he el cabo de Hornos en medio de deplorables discovered an island lost in the middle of the condiciones climáticas. Algunos de sus Pacific exactly on Easter Sunday. This island is barcos alcanzaron la isla Juan Fernández ¡con now known as Easter Island. solamente 4 o 5 hombres válidos a bordo! Después de cumplir exitosamente su misión, In 1741, the squadron of the Englishman Anson que consistía en dañar las colonias españolas rounded the Cape during deplorable climatic ubicadas a ambos lados del Pacífico, Anson conditions. Some of his boats reached Juan regresó a Inglaterra en 1744 con un tercio Fernandez with only 4 or 5 men on board in de sus hombres, pero con un botín de working condition. After successfully completing 480.000 libras esterlinas, lo que le valió las his mission, which was to damage the Spanish felicitaciones del rey Georges II. El relato del colonies located on both sides of the Pacific, Anson viaje de Anson –gran éxito de librería con su returned to England in 1744 with only a third of rápida traducción en varios idiomas– y las his men but with a bounty of £480,000 sterling descripciones espantosas que hace del paso which merited the congratulations of King del cabo de Hornos fueron sin duda una de las Lord Anson George II. The account of Anson’s voyage was a razones que hicieron que de allí en adelante big literary success with a rapid translation into los navegantes de todas las nacionalidades prefirieran los peligros del various languages. Without a doubt the terrifying descriptions of rounding estrecho de Magallanes a los del Cabo. Cape Horn were one of the main reasons which from then onwards led sailors of all nationalities to prefer the dangers of the Strait of Magellan to Luego de Anson, otras pocas expediciones pasaron por el cabo de the Cape. Hornos, de las que destacan las dos cortas estadías de James Cook (1769 y 1774) al sur de Tierra del Fuego, y los levantamientos de Weddel After Anson’s voyage only a few expeditions rounded the Cape. Those realizados en 1823 en el sector del Falso cabo de Hornos. carried out by James Cook and Weddell deserve a particular mention: Cook made two short visits to the south of Tierra del Fuego in 1769 and 1774 Pero tal como lo vimos en los capítulos anteriores, es gracias a los and Weddell carried out surveys in 1823 in the area surrounding the false levantamientos efectuados por Robert Fitz Roy que la posición Cape Horn. geográfica del cabo de Hornos se fijó de manera precisa. Además,

99 el contorno de las islas aledañas al However, as detailed in the previous Cabo fueron puestas por primera chapters, it was thanks to the surveys vez sobre los mapas, lo que ayudó carried out by Robert FitzRoy that the considerablemente y en más de una geographical position of the Cape was oportunidad a barcos en dificultades fixed in a precise manner. For the first time durante el cruce del cabo de Hornos. the contours of the islands surrounding A continuación entregamos algunos the Cape were put onto the maps as well extractos del diario de Fitz Roy donde which considerably helped on more than relata su ascensión hacia la cumbre del one occasion boats that were in difficulty cabo de Hornos, en abril del año 1830: during the passage round the Cape. The following extracts from Fitzroy’s diary “Desembarcamos antes del anochecer, relate the ascent to the summit of Cape varamos el bote en tierra en lugar Horn in April 1830. seguro en el lado noreste y nos preparamos para pasar la noche en “We disembarked before nightfall, landing la isla Hornos. Al alba comenzamos the boat in a secure place on the northeast nuestro camino a través de la isla, cada cual llevando su carga; para el side and we prepared to spend the night on Horn Island. At daybreak we momento en que el sol estaba lo suficientemente elevado para observar began our walk across the island each carrying their own load; when the ya estábamos cerca de la cumbre, exactamente a la hora de la meridiana. sun was sufficiently high enough we could see that we would be very close Así que nos detuvimos mientras yo tomaba dos observaciones y una to the peak exactly at the meridian. Thus we stopped whilst I took various corrida de ángulos. Poco después llegamos a la parte más alta de la observations and a set of angles. Shortly after we arrived at the highest isla y comenzamos nuestro trabajo. Yo y mi patrón de embarcación part of the island and began our work: myself and my skipper with the con los instrumentos y el Teniente Kempe con los tripulantes del bote instruments and Lieutenant Kempe with the boat crew lifting a monolith levantando un monolito sobre el “testimonio” dejado. onto the “testimony” that we left behind.

Al principio vimos las islas Diego Ramírez, pero antes de que hubiese At first we could see the Diego Ramirez Islands but after I had installed and instalado y ajustado el teodolito el horizonte se puso brumoso. adjusted the theodolite the horizon turned misty. At midday we had taken Al mediodía se habían obtenido observaciones satisfactorias de satisfactory observations of the meridians with two good sextants. A set of circunmeridianas con dos buenos sextantes. Una corrida de ángulos, angles, compass demarcations for the magnetic variation as well as good demarcaciones de compás para la variación magnética y buenas observations, in the afternoon, for the calculation of the hour completed observaciones en la tarde para el cálculo de la hora completaron nuestro our success. éxito. We toasted his majesty King George IV and gathered together around Hicimos un brindis a la salud de su majestad el Rey Jorge IV y the flag to give three great cheers with all our hearts. As soon as this was

100 dimos tres fuertes hurras de finished we started our return back todo corazón, reunidos de pie to the boat as quickly as we could, alrededor de nuestra bandera. No but the darkness surprised us just bien terminamos esto iniciamos el after half way. We all met up at the regreso a nuestro bote tan rápido boat before nine in the morning, safe como podíamos, pero la oscuridad and sound and with no damage to nos sorprendió poco después de the instruments. The weight of our pasar la mitad del camino. Todos rock samples hindered our passage nos juntamos en la embarcación greatly. We launched our boat at antes de las nueve de la mañana, daybreak, harnessed ourselves in sin heridos ni daños a ningún and started our return to the ship. elemento. La carga de muestras We arrived in the afternoon laden de piedras retardó bastante with fragments of Cape Horn”. nuestro camino. Con luz diurna echamos al agua nuestro bote, The testimony that FitzRoy left Expedición del comodoro Anson en el Cabo de Hornos behind buried at the peak of the Cape lo aparejamos y emprendimos el Commodore Anson' expedition in Cape Horn regreso a bordo. Llegamos en la was uncovered by an officer of the tarde, bien cargados con fragmentos del cabo de Hornos”. Chilean Navy at the end of 1989 (who in an irony of history had reached the site by helicopter) and was placed in the Naval Museum in Valparaiso. Cabe precisar que el testimonio que Fitz Roy dejó enterrado en la The testimony consisted of money, buttons as well as other small objects. cumbre del Cabo fue desenterrado a fines de 1989 por un oficial de After FitzRoy it is to the previously mentioned French scientists of the la Armada de Chile (el que, ironía de la historia, alcanzó el sitio en Romanche expedition that we owe the complete and definitive description helicóptero) y depositado en el Museo Naval de Valparaíso. Dicho of the contours of the Wollaston Islands. Thus the era of exploration in the testimonio consistía en monedas, botones y otros menudos objetos. Cape Horn region effectively came to a close.

Después de Fitz Roy, es a los franceses de la "Romanche" ya citados The age of the Clippers que debemos la completa y definitiva descripción del contorno de las islas Wollaston. La era de la exploración de la región del cabo de The Cape Horn route and its navigation by boats under sail reached its peak Hornos había terminado. between the years 1850 and 1914 and it was one of the most magnificent and famous pages in world maritime history. Those wishing to travel from La época de los clíppers the east coast of the United States to California to try their luck at panning for gold; the export of coal from England to the west coast of South America La ruta del cabo de Hornos y su navegación a vela tuvo su auge entre and vice versa the Chilean saltpeter and the Peruvian guano for Europe; the los años 1850 y 1914, escribiendo una de las más bellas y famosas Tea Race from India to London; the Australian wool woven in Manchester

101 páginas de la historia marítima mundial. Las personas que necesitaban and the New Caledonian nickel treated in England; these were some of the viajar desde la costa este de Estados Unidos hacia California, para reasons that gave rise to the development of a maritime transport never tentar suerte en la búsqueda de oro; la exportación de carbón desde before seen. Inglaterra hacia la costa oeste de América del Sur, y al revés; el salitre chileno y el guano peruano hacia Europa; la “carrera del té” entre India In order to transport these enormous quantities of people and merchandise y la metrópolis; la lana australiana tejida en Manchester y el níkel de the most rapidly as possible and at a low cost, a type of sailboat (originally Nueva Caledonia tratado en Inglaterra; éstas fueron algunas de las conceived for military purposes during the war of independence in the razones que desencadenaron un desarrollo del transporte marítimo United States) was developed: the clipper. This boat was light, rapid, needed nunca antes visto. only a small crew and had masts and sails that were gigantic in relation to its hull. Para trasladar estas enormes cantidades de gentes y mercaderías lo más rápido posible y a bajo costo, se impuso un tipo de velero One of the most perfect examples of these “windjammers” was without a originalmente concebido por motivos militares durante la guerra de doubt the famous Cutty Sark. Measuring no more than 58 m long its tallest independencia de los Estados Unidos: el clípper. Este barco era liviano, mast was more than 45 m above the bridge and could unfurl 3,000 m2 of rápido, necesitaba escasa tripulación, y tenía mástiles y velámenes sails. Loaded with tea it could reach a speed of 17 knots (31.5 kmph). On one gigantescos en relación a su casco. of its trips it covered 2,180 miles (4,037 km) in just a week.

Uno de los ejemplos más perfectos de estas “maquinas de viento”, fue Another famous clipper was the Flying Cloud, which was 68m long. In sin duda el famoso "Cutty Sark". No medía más de 58 m. de eslora, pero 1851 this boat set a record of only 89 days for the voyage from New York to su mástil más alto medía 45 m. encima del puente, pudiendo desplegar San Francisco via Cape Horn. At the time this trip usually took an average hasta 3.000 m2 de velas. Cargado de té, podía alcanzar la velocidad de of 135 days. The inverse record was set by the Henry Allen also in 1851 17 nudos (31,5 km/h). En uno de sus viajes, recorrió en una semana la with the journey taking 225 days. distancia de 2.180 millas (4037 km). After 1880 giant sailboats were built with steel hulls and 4 or 5 masts of Otro clípper famoso fue el "Flying Cloud", de 68 m. de largo. Estableció the same material, for example the German Preussen which measured 133 en 1851 el record de la travesía desde Nueva York hasta San Francisco m long and 16.50 wide and had a sail area of 5,600 m2. However what is por el cabo de Hornos en 89 días. En esa misma época, ese viaje se considered the largest sailboat in the world was the France II. This boat, realizaba en 135 días promedio. El record inverso lo estableció el built in 1912 by the ship-owner Frances Bordes, measured 150 m long, "Henry Allen", igualmente en 1851, con 225 días de viaje. 17 m wide and it had five masts which could take 6,350 m2 of sails. It disappeared off New Caledonia in 1922. Después de 1880 se construyeron veleros gigantescos con cascos de acero de 4 ó 5 mástiles del mismo material, tal como por ejemplo el English, French, North American, German and Norwegian companies alemán "Preussen" que media 133 m. de eslora por 16,50 de manga were the main competitors of this international race against the climatic y su velamen alcanzaba 5.600m2. Pero lo que se considera como factors, the dangers of the sea and the development of steam sailing.

102 el velero más grande del mundo fue el "France II". Construido en 1912 por el armador francés Bordes, medía 150 m. de eslora, 17 m. de manga, tenía cinco mástiles y 6.350 m2 de velas. Desapareció en Nueva Caledonia en 1922.

Compañías inglesas, francesas, norteamericanas, alemanas y noruegas fueron las grandes competidoras de esta verdadera carrera internacional contra los factores climáticos, los peligros del mar y el desarrollo de la navegación a vapor.

La época de oro de la ruta del cabo de Hornos surcada por estos gigantescos veleros tuvo lugar en los primeros años del siglo XX, cuando en 1914 la compañía francesa Bordes (la segunda más importante del mundo) tenía 17 veleros de tres mástiles y 29 de cuatros mástiles. Pero entre la pérdida de la mitad de sus barcos durante la primera guerra mundial, la apertura del canal de Panamá The golden age when the route of Cape Horn was plied by these gigantic en 1914 y la competencia de los barcos a vapor, la ruta del cabo de sailboats was during the first years of the 20th century. In 1914 the French Hornos perdió su razón de ser y la mayoría de los grandes veleros company Bordes (the second most important in the world) had 17 sailboats de Bordes terminaron hechos chatarra, mientras la compañía with three masts and 29 with four masts. Nevertheless with the loss of desapareció definitivamente en 1926. half of these boats during the First World War, the opening of the Panama Canal in 1914 and the competition of the steam boats, the Cape Horn route El final de esta flota fue un fenómeno generalizado en el mundo, lost its reason for being. The majority of the sailboats belonging to Bordes quedando sólo una quincena de veleros que surcaban aún ended up as scrap, whilst the company folded in 1926. esporádicamente las aguas del cabo de Hornos. La mayor parte de ellos pertenecía al finlandés Gustaf Ericsson, quien fue el último The disappearance of this fleet was a trend generalized throughout the armador en el mundo en mantener una flota de veleros. La última world with only about 15 sailboats left that sporadically sailed around Cape carrera de transporte de trigo desde Australia hacia Europa por el Horn. The majority of these belonged to the Finn, Gustaf Ericsson, who was cabo de Hornos se realizó en 1939 con 13 veleros. the last ship-owner in the world to maintain a fleet of sailboats. The last race transporting wheat from Australia to Europe via Cape Horn took place in El punto final de la era de los grandes veleros caphorniers tuvo su 1939 with 13 sailboats. trágico desenlace en 1957 con el naufragio del "Pamir", ya en ese The last straw for the era of the great Cape Horner sailboats was the tragic tiempo barco escuela de la marina alemana, pero que realizaba fletes shipwreck of the Pamir in 1957. At that time the boat was a training ship de granos entre Argentina y Europa. El Pamir no pudo resistir a un for the German Navy but it also transported grain between Argentina and huracán en medio del océano Atlántico, y de sus 86 tripulantes, casi Europe. The Pamir was unable to withstand a hurricane in the middle of the

103 todos cadetes, solamente seis pudieron ser rescatados. Atlantic Ocean and out of its crew of 86, almost all cadets, only Los historiadores modernos estiman que entre el siglo six were able to be rescued. XVII y el XX se perdieron en los alrededores del cabo Modern historians estimate that between the 17th and the de Hornos unos 800 barcos, provocando la muerte 20th centuries 800 boats were lost in the area surrounding de al menos 10 mil tripulantes. the Cape, with the loss of at least 10,000 sailors.

Los Caphorniers The Cape Horners

En los medios marineros de la segunda mitad In the maritime world of the second half of the 19th del siglo XIX y primera del XX, se desarrolló toda century and the first half of the 20th century there arose una cultura ligada al paso del cabo de Hornos. De a culture surrounding Cape Horn and those captains who esta manera, los capitanes que comandaban un buque commanded a sailboat that had rounded the Cape became que había pasado por el Cabo eran reconocidos como known as ‘Cape Horners’. "Caphorniers" Gradually there built up innumerable stories and accounts relating to the Poco a poco se tramaron innumerables historias y relatos ligados enormous difficulties that ships experienced rounding the Cape andthe a las enormes dificultades que solían tener los barcos en el cruce incredible feats that they carried out. The waters around the Cape witnessed del cabo de Hornos y las increíbles hazañas que realizaron. En an incredible number of heroic acts and plenty of drama, which generated a estas aguas se vivieron una cantidad increíble de actos heroicos y body of stories, traditions and customs specifically bound up with the Cape de dramas, los que generaron un corpus de historias, tradiciones y Horners. costumbres específicamente ligadas a los Caphorniers The great sailboats had practically disappeared by the 1930´s but in 1937 a Los grandes veleros habían prácticamente desaparecido en los años group of French Cape Horner captains founded a society called the Amicale treinta, pero en 1937 un grupo de capitanes Caphorniers franceses des capitaines au long cours cap horniers in the port of Saint Malo. At their fundaron en el puerto de Saint Malo la "Amicale des capitaines inaugural meeting there were 30 captains present and between them they au long cours cap horniers". En su reunión inaugural estuvieron shared 900 sailing years and had rounded the Horn 250 times. presente 30 de ellos, quienes totalizaban 900 años de navegación y 250 cruces del cabo de Hornos. After the incorporation of numerous foreign members they added the word international to their name in 1950 and from that date accepted officers Con la incorporación de numerosos socios extranjeros, se agregó and sailors alike of all nationalities who had rounded the Cape on board en 1950 la palabra "internationale" a su nombre y desde entonces merchant navy sailboats. se aceptaron igualmente los oficiales y marinos de todas las nacionalidades que habían pasado por el Cabo sobre barcos a vela In 2003 the original association folded due to the death of the majority of de la marina mercante. its founding members but it continued in several countries under a variety

104 En el año 2003 se extinguió la asociación of names. In Chile for example the Cofradía madre por el deceso de la mayor parte de los capitanes del cabo de Hornos (the de sus miembros, pero perdura en Brotherhood of the Captains of Cape Horn) varios países del mundo bajo distintos was founded in 1987. In 1992 this fraternity nombres. En Chile, por ejemplo, se fundó erected the Monument to Cape Horn, a giant en 1987 la Cofradía de los capitanes del sculpture representing an in flight cabo de Hornos. Es dicha cofradía que on the Isla Hornos. en 1992 hizo erigir en la isla Hornos el Monumento Cabo de Hornos, escultura In conclusion we will quote the lovely gigante que representa un albatros en homage to the Cape Horners by the French vuelo. writer Paul Guimard: “Cape Horn could have been nothing more than what it is: a Como conclusión, citaremos el hermoso point on the world map. But the men and homenaje a los Caphorniers del escritor their sailboats transformed it into an epic.” francés Paul Guimard: "El cabo de Hornos hubiera podido ser para siempre nada más de lo que es: un Settlers punto sobre el mapa del mundo. Pero los hombres y los veleros lo han transformado en una epopeya." To talk of settlers on Cape Horn may seem somewhat strange to the reader, and with good reason: Isla Hornos was never permanently inhabited. Pobladores However L.H.Burleigh, an English missionary, lived between 1888 and 1892 with his wife and children, 50 km to the north on Bayly Island, which Hablar de pobladores en el cabo de Hornos parecerá extraño a más is part of the Wollaston Islands. de un lector y tendrá toda la razón: la isla de Hornos nunca fue habitada permanentemente. Pero a 50 km. más al norte, en la isla This temporary mission at Bayly functioned as a branch of the Ushuaia Bayly, que es parte de las islas Wollaston, vivieron entre 1888 y 1892 mission and Burleigh dedicated himself to evangelizing the Yaghans of el misionero inglés L.H. Burleigh, con su esposa e hijos. the Wollaston Islands and to helping any shipwrecks. After four years, due to the extreme harshness of the climate and the impossibility of even L.H. Burleigh se dedicó a evangelizar a los yaganes de las islas growing potatoes, the mission transferred a little more to the northwest to Wollaston y a auxiliar a eventuales náufragos. La efímera misión de Tekenika Bay on Hoste Island. Mrs. Burleigh years later wrote of her time, Bayly funcionó como una sucursal de la de Ushuaia. Después de cuatro “It is a fearful coast, and humanly speaking not fit for habitation. Often años, por la rudeza extrema del clima y la imposibilidad de cultivar when these gales were raging we had to hang blankets and cloth round the ni siquiera papas, esta misión se trasladó un poco más al noroeste, kitchen to enable us to keep a fire and to burn a candle. In consequence of en la bahía Tekenika de la isla Hoste. La Sra. Burleigh escribió, años the swampiness of the soil nothing would grow, and while we were so far después: “Es una costa de temer, y humanamente hablando, no apta south we had no vegetables of our own”. Considering what she had written

105 para habitar… A menudo, cuando estas tempestades golpeaban, it is interesting to note that Mrs. Burleigh gave birth to two of her children teníamos que colgar almohadas y telas en la cocina para permitirnos on Bayly. mantener el fuego y tener una vela encendida. Debido a lo pantanoso del terreno, nada crecía, y mientras estuvimos tan hacia el sur, no Between 1906 and 1908 the Hunziker brothers from the Falkland Islands tuvimos vegetales propios.” Cabe notar que a pesar de lo expresado, also established themselves on Bayly Island. They raised sheep but lost ella dio la luz a dos de sus hijos en Bayly. “many during the winters. Only 70 of the 200 sheep that we brought survived although we had 100 births in those two years”. Entre 1906 y 1908 se establecieron -igualmente- en la isla Bayly los hermanos Hunziker, oriundos de las islas Malvinas. Criaron ovejas, Apart from these two cases there were no other known attempts at settling pero perdieron “bastante durante los inviernos. Solo 70 de las 200 in the area close to the Cape, apart from some sealers or otter hunters who ovejas que trajimos sobrevivieron, a pesar que tuvimos 100 nacimientos established camps for a few weeks at a time. During the gold rush, that en estos dos años”. shook the south of Tierra del Fuego at the end of the 19th century, some gold diggers from Lennox Island tried their luck at panning on several of Fuera de estos dos casos, no se conocen otras tentativas de radicación en the beaches of the Wollaston Islands. las cercanías del cabo de Hornos, salvo uno pocos loberos o cazadores de nutrias, quienes establecían campamentos por pocas semanas. Cape Horn today Sabemos que durante la fiebre aurífera que sacudió el sur de Tierra del Fuego a finales del siglo XIX, algunos buscadores provenientes de Nowadays the inter-oceanic maritime route round the Cape Horn is only la isla Lennox intentaron lavar la arena de algunas playas de las islas used by some petrol supertankers or gigantic grain tankers that are unable Wollaston. to pass through the Panama Canal or the Strait of Magellan.

El cabo de Hornos hoy However tourist navigations have taken over from the sailboats of former years and each summer Cape Horn is admired by thousands of tourists on La ruta de navegación interoceánica del cabo de Hornos se usa hoy board large cruise ships. en día solamente por algunos petroleros o granaleros gigantes que no Also with the boom in modern sailing for sport and the great trans-oceanic pueden cruzar el canal de Panamá o el estrecho de Magallanes. races the Horn has been able to re-establish its position as a world landmark for sailors. Sin embargo, la navegación con fines turísticos tomó el relevo de los veleros de antaño y cada verano el cabo de Hornos es admirado por miles Precursors to this sport were some sailors with admirable courage who de personas a bordo de grandes cruceros. began to navigate the waters of the Cape in sailboats with low tonnage, for example the Argentine Vito Dumas in 1930. However from 1960 Además, con el auge del velerismo deportivo moderno y sus grandes onwards Cape Horn transformed into an achievable goal for many sailors carreras transoceánicas, el cabo de Hornos ha podido retomar su nobleza in the world. The accounts of the Englishman Sir Francis Chichester, and como un hito mundial de la navegación a vela. of the Frenchmen Moitessier, Janichon and Poncet (with his famous boat

106 Más humildemente, pero también con un coraje admirable, los veleros Damien), amongst others, opened the way for sailboats from all over the de bajo tonelaje empezaron a navegar las aguas del Cabo con precursores world sailing from either Puerto Williams or Ushuaia to round the Cape in como el argentino Vito Dumas en 1931. Pero es a partir de 1960 que el cabo sailboats of 12 meters or more. de Hornos se transformó en un anhelo realizable para muchos veleristas del mundo. Los relatos del inglés Sir Francis Chichester, de los franceses Amongst other navigational details we can mention that in 1947 the Sea Moitessier, Janichon y Poncet (con su famoso "Damien"), entre otros, Robin, a submarine from the USA was the first to round the Cape (in hicieron que veleristas del mundo entero, saliendo de Puerto Williams o peacetime). As well on 13 December, 1977 the Englishmen Barry Smith, Ushuaia, cruzan el cabo de Hornos en veleros de 12 metros o más. Nigel Matthews, Frank Goodman and Jim Hargreaves were the first to paddle round the Cape in kayaks, a feat which has been repeated various Entre otros datos de navegación, podemos mencionar que en 1947 se times since then. registró el primer cruce del Horn en tiempos de paz por un submarino (el "Sea Robin", de EE.UU.). Además, el 13 de diciembre 1977, los ingleses The first lighthouse on Cape Horn was inaugurated in 1962 and rebuilt in Barry Smith, Nigel Matthews, Frank Goodman y Jim Hargreaves fueron 2007. Today a member of the Chilean Navy lives on the island of Hornos los primeros en doblar el Cabo ¡en kayac!, hazaña que se ha repetido desde with his family in charge of the vigilance of the maritime traffic in the entonces varias veces. sector. This is a posting that lasts for one year.

El primer faro del cabo de Hornos fue inaugurado en 1962 y reconstruido Since 1945 the island of Hornos and its archipelago have made up the Cape en 2007. Hoy vive en la isla Hornos un miembro de la Armada de Chile Horn National Park with an area of 63.093 hectares. In 2005 the entire con su esposa e hijos, encargado de la vigilancia del tráfico marítimo en el Chilean region between Cordillera Darwin and Cape Horn was declared a sector. Permanece en este lugar por un período de un año. “Biosphere Reserve” by UNESCO.

Desde el año 1945, la isla Hornos y su archipiélago conforman el Parque Nacional Cabo de Hornos, con una superficie de 63.093 hectáreas. En 2005, toda la región chilena situada entre la cordillera Darwin y el cabo de Hornos fue declarada “Reserva de la Biosfera” por la UNESCO.

107 "Las costas occidentales de la Tierra del Fuego se desgranan en numerosas islas, entre las cuales culebrean canales misteriosos que van a perderse allá en el fin del mundo, en "La Sepultura del Diablo". Los marinos de todas las latitudes aseguran que allí, a una milla de ese trágico promontorio que apadrina el duelo constante de los dos océanos más grandes del mundo, en el cabo de Hornos, el diablo está fondeado con un par de toneladas de cadenas, que él arrastra, haciendo crujir sus grilletes en el fondo del mar en las noches tempestuosas y horrendas, cuando las aguas y las oscuras sombras parecen subir y bajar del cielo a esos abismos."

Francisco Coloane en su libro Cabo de Hornos

"The western coasts of Tierra del Fuego break up into numerous islands through which snake mysterious channels that lose themselves at the end of the world in the “Devil’s Sepulchre”. Sailors from all over the world swear that a mile from this tragic promontory (that bears witness to the constant duel provoked when the largest oceans in the world meet at Cape Horn) the devil is anchored beneath the sea by a few tonnes of chains. On the most stormy and horrendous nights he drags these shackles around making them creak and groan at the bottom of the sea and the waters and the obscure shadows seem to rise up to the sky before crashing down to this abyss."

Francisco Coloane in his book Cape Horn

Faro de cabo de Hornos (1991). Cabo de Hornos Cape Horn Lighthouse Cape Horn

Soy el Albatros que te espera en el final del mundo. Soy el alma olvidada de los marineros muertos, que cruzaron el cabo de Hornos, desde todos los mares de la tierra. Pero ellos no murieron en las furiosas olas, hoy vuelan en mis alas, hacia la eternidad, en la última grieta de los vientos antárticos.

I am the Albatross that awaits you at the end of the earth. I am the forgotten soul of the dead sailors, that crossed Cape Horn, from all the seas in the world. They did not die in the furious surf, today they fly on my wings, to eternity, in the crevice of the Antarctic winds.

Sara Vial

Monumento en el cabo de Hornos en honor a todos los marinos fallecidos intentando cruzar esta ruta (1992).

Monument on Cape Horn in honour of all the sailors who have died whilst trying to round the cape (1992).

Vista al cabo de Hornos desde la isla Hornos View of Cape Horn from Hornos Island

Colonia de elefantes marinos en Bahía Ainsworth, cerca del Glaciar Marinelli-ruta M/V Via Australis. Elephant seal colony in Ainsworth Bay close to the Marinelli Glacier, on the route taken by the M/V Vía Australis Aerovias Dap Flights over the Magellan Strait, Cape Horn & to Antarctica www.dap.cl

Cruceros Australis Cruises through the Channels & to Cape Horn www.australis.com

Discovery Alliance Boat charters and trips through the Beagle Channel and the Magellan Strait www.magellanspirit.cl

Expedicion Fitz Roy Sailing in the Magellan Strait and in the Skyring and Otway Sounds www.expedicionfitzroy.com

La Kutaia Sailing in the Beagle Channel, to Cape Horn & Antarctica www.lakutaia.cl

Nautilus Sermares Sailing through the Channels www.nautilus.cl/yatechonos/index.html

Solo Expediciones Magdalena Island & special trips through the Channels www.soloexpediciones.com

Turismo SIM Sailing in the Beagle Channel, to Cape Horn & Antarctica www.simltd.com

Transbordadora Austral Broom Ferry to Porvenir & Magdalena Island Weekly transport to Navarino Island www.tabsa.cl

Whalesound Scientific research, whale watching & wildlife on Carlos III Island Boat trips in the Magellan Strait & Otway Sound www.whalesound.com travels across the Strait, channels & Cape Horn travels across Agradecimientos/Acknowledgements

Un especial agradecimiento a mis colaboradores y amigos por su apoyo incondicional.

A special thank you to my collaborators and friends for their unconditional support.

Andrea Espinoza Carlos Valladares Daniel Bruhin Denis Chevallay Evelyn Pfeiffer Jorge Gibbons Marcos Vergara Mateo Martinic Nancy Luna Rienzi Bertea Vivian Seissus

Comienzo de invierno en estrecho de Magallanes - Parque Marino Francisco Coloane. Early winter in the Magellan Strait - Francisco Coloane Marine Park exploration cruise to the remote regions of Tierra del Fuego and Strait of Magellan

Exclusive photo expedition and nature cruise a board the M/V Forrest

[email protected] Expedition Cruise photography, cience & education www.patagoniaphotosafaris.com irar hacia el pasado de estas tierras, tiene un efecto mágico. Convierte sus espectaculares paisajes en lugares épicos, Mrepletos de aventuras y leyendas. Es una región que siempre ha mantenido una constante en el tiempo; el viento, el mismo que con su espíritu guió a Magallanes en un viaje que comienza en 1519, cuando se embarca en una travesía que nadie había logrado. Tras sus pasos, le siguen exploradores, aventureros, piratas y corsarios, comerciantes y hombres de ciencia. Nombres como Loayza, Ladrilleros, Sarmiento de Gamboa, Drake, Cavendish, George Anson, Fitz Roy y Darwin, dan vida a este primer libro de la colección "Estrecho de Magallanes”.

ooking back over the past of these lands has a magical effect. The spectacular landscapes are transformed into epic places, Lreplete with adventures and legends. In this region there is one constant that has remained unchanged throughout; the wind, this same wind guided Magellan on his journey, that began in 1519, when he embarked on a voyage that no-one had previous accomplished. In his footsteps followed explorers, adventurers, pirates, buccaneers, merchants and men of science. Names such as Loayza, Ladrilleros, Sarmiento de Gamboa, Drake, Cavendish, George Anson, Fitz Roy and Darwin give life to this book, the first in the“Strait of Magellan” collection.

Un recorrido apoyado por más de 60 fotos, mapas antiguos y textos históricos que invitan al lector a encantarse con este hermoso lugar ubicado al fin del mundo.

This book, with more than 60 photographs, old maps and texts on the history of the area, takes the reader on a delightful voyage through this www.patagoniainteractiva.com amazing location at the end of the world.