Attitudes of Thais and Westerners in Khon Kaen Towards Farang: an Intercultural Communication Analysis

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Attitudes of Thais and Westerners in Khon Kaen Towards Farang: an Intercultural Communication Analysis ATTITUDES OF THAIS AND WESTERNERS IN KHON KAEN TOWARDS FARANG: AN INTERCULTURAL COMMUNICATION ANALYSIS BY MISS PHAKHAWADEE CHAISIRI A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE MASTER OF ARTS IN ENGLISH LANGUAGE STUDIES DEPARTMENT OF ENGLISH AND LINGUISTICS FACULTY OF LIBERAL ARTS THAMMASAT UNIVERSITY ACADEMIC YEAR 2016 COPYRIGHT OF THAMMASAT UNIVERSITY Ref. code: 25595306040253TCZ ATTITUDES OF THAIS AND WESTERNERS IN KHON KAEN TOWARDS FARANG: AN INTERCULTURAL COMMUNICATION ANALYSIS BY MISS PHAKHAWADEE CHAISIRI A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE MASTER OF ARTS IN ENGLISH LANGUAGE STUDIES DEPARTMENT OF ENGLISH AND LINGUISTICS FACULTY OF LIBERAL ARTS THAMMASAT UNIVERSITY ACADEMIC YEAR 2016 COPYRIGHT OF THAMMASAT UNIVERSITY Ref. code: 25595306040253TCZ (1) Thesis Title ATTITUDES OF THAIS AND WESTERNERS IN KHON KAEN TOWARDS FARANG: AN INTERCULTURAL COMMUNICATION ANALYSIS Author Miss Phakhawadee Chaisiri Degree Master of Arts Major Field/Faculty/University English Language Studies Faculty of Liberal Arts Thammasat University Thesis Advisor Assistant Professor Sawitri Hammond, Ph.D. Thesis Co-Advisor (If any) - Academic Year 2016 ABSTRACT This qualitative study aims to examine the field of intercultural communication, namely language, culture and communication between Thais and Westerners in Khon Kaen. The study investigates the implications of the term farang and its effects from the perspectives of the term speakers or Thai people and the term hearers or Westerners. It also examines the attitudes of both Thais and Westerners towards farang in Thailand. To foster the interaction of both groups, their intercultural communicative competence when dealing with each other is specifically explored. Two research instruments were applied to collect data in this study. The questionnaires were collected with 60 Thais and 30 Westerners. Then, the in-depth interviews were conducted with five participants from each group. The results revealed that the Thai and Western participants shared similar views on the general definitions of the term farang which was defined as a Caucasian foreigner. But, both groups had different opinions on its connotations and functions which resulted in a sense of separation to the Westerners and the ignorance of Thai people on the origins of each Western individual. The findings showed that the term farang could cause offense when used in the presence of the Westerners, especially by Ref. code: 25595306040253TCZ (2) strangers. Therefore, the term farang should be avoided in the intercultural contexts. With regard to the attitudes, the majority tended to have positive beliefs, feelings and behaviours towards Westerners. However, the Western participants seemed to reflect their attitudes towards a group of Westerners quite negative compared to the Thais in terms of characteristics and assimilation. Lastly, the findings on the intercultural communicative competence demonstrated that both Thais and Westerners had moderate motivation to communicate with each other, good knowledge about cultural differences, but poor skills in communication. The main obstacles in intercultural communication between Thais and Westerners were the language skills and the different cultural values. It is concluded that to create a friendly and welcoming environment for the Westerners, both groups should have mutual understanding concerning with the power of the term farang and knowledge of different cultural dimensions between Thailand and the Western countries. Additionally, to enhance the relationships between Thais and Westerners, both groups should interact with each other more frequently in order to gain sufficient confidence and skills in intercultural communication as well as to practice analyse the worldviews from others’ perspectives. Most importantly, the significance of intercultural communication in the current era should be promoted in families, local communities, schools, international organizations and media. Keywords: attitude, culture, farang, intercultural communication, intercultural communicative competence, Thais, Westerners Ref. code: 25595306040253TCZ (3) ACKNOWLEDGEMENT This study completed because of an enormous support from these following persons. Firstly, I would like to express my deepest gratitude to my understanding and dedicated advisor, Asst. Prof. Dr. Sawitri Hammond for her academic and constructive advice during the planning and development of this research work. I truly appreciate her continuous support, kind encouragement and valuable time guiding me during my research. I would also like to extend my sincerest appreciation to my gentle committee members, Asst. Prof. Dr. Apisak Pupipat and Dr. Malinee Prapinwong for their useful feedback and guidance as well as their warm and understanding personalities and kind support. Their academic insights have broadened my knowledge in the field of intercultural communication which is a lifelong benefit that I could apply in both personal and academic life. My grateful thanks are extended to Asst. Prof. Dr. Kornwipa Poonpon from Khon Kaen University (KKU) for her kind assistance in reviewing my questionnaires. I am indebted to her thoughtful comments and cheerful talk. I wish to acknowledge the help from Ajarn Kevin and Ajarn Thomas from International College, KKU who helped me with the pilot interviews and suggested me some valuable viewpoints in this research. Particularly, Uncle James who voluntarily helped me with the proofreading deserves a million thanks. His positive feedback and generous help are highly appreciated. I am deeply grateful to my former TEP&TEPE colleagues at Thammasat University (TU), especially P’Nok and P’Pui who always gave me warm welcome and nourished me with great food and sense of humour every time I visited TU. I am also grateful to my current co-workers at International Relations Division, KKU, especially P’Nan and P’Fon who understood my situation and encouraged me to work on my study. I am also thankful to P’Nim for her generous help with the interview transcripts and Noona for the quantitative data analysis with SPSS Program. Besides, the warmest thanks go to my dear friends, P’Tom, P’Jeab, Nook and Keith who introduced me to their Western friends. I also need to express many thanks to my English Language Studies (ELS) lecturers, classmates and officers who made this Ref. code: 25595306040253TCZ (4) study a memorable experience. Special thanks go to P’Ice, P’Kate and P’Tu, my academic partners during this journey. I am particularly grateful for the assistance given by my beloved friends, Bo, Boong, Design and Gift who helped review my work and shared me various sources to improve myself both personally and academically. I also wish to express my honest thanks to all of my national and international friends, brothers and sisters who understood me, supported me, kept asking me about the progress and encouraged me to work on the project. Most importantly, I wish to express my sincerest thanks to my participants for their valuable time in completing the questionnaires and sharing their experiences concerning this research topic. Last but not least, I wish to express a million thanks to my Danish host family, Bjarke and Solvej who always cheered me up and supported me with their love and generosity despite the distance. I am truly grateful that I have them. Finally, my deepest appreciation and utmost gratitude belongs to my dear parents who have financially, physically and mentally supported me in all areas of my life. They are the most important persons who have given me the precious life, endless love, useful advice and peaceful comfort. I am tremendously thankful for their unconditional love. Phakhawadee Chaisiri Ref. code: 25595306040253TCZ (5) TABLE OF CONTENTS Page ABSTRACT (1) ACKNOWLEDGEMENT (3) LIST OF CHARTS (8) CHAPTER 1 INTRODUCTION 1 1.1 Background of the study 1 1.2 Statement of the problem 3 1.3 Purposes of the study and research questions 5 1.4 Definition of terms 6 1.5 Significance of the study 6 1.6 Summary 7 CHAPTER 2 REVIEW OF THE LITERATURE 8 2.1 Language and racial labels 8 2.1.1 The power of language 8 2.1.2 Related research studies on racial and ethnic labels 11 2.2 Attitudes towards Westerners 16 2.2.1 Concept of attitude 16 2.2.2 History of Westerners in Thailand 17 2.2.3 Related research studies on attitudes towards Westerners 18 2.3 Cultural differences 20 2.3.1 Culture 20 2.3.2 Cultural dimensions 22 2.4 Intercultural communication and competence 25 2.4.1 Intercultural communication 25 2.4.2 Intercultural communicative competence 26 2.4.3 Gudykunst’s (1994) communicative competence 28 Ref. code: 25595306040253TCZ (6) 2.4.4 Related research studies on intercultural communicative competence 30 2.5 Summary 32 CHAPTER 3 METHODOLOGY 33 3.1 Research design and research questions 33 3.2 Research site 34 3.3 Participants 34 3.3.1 Sample group 34 3.3.2 Criteria for participants’ inclusion 35 3.3.3 Participant profiles 36 3.4 Research instruments 40 3.4.1 Questionnaire 40 3.4.2 In-depth interview 41 3.5 Data collection 41 3.5.1 Questionnaire 42 3.5.2 In-depth interview 42 3.6 Data analysis 43 3.6.1 Questionnaire 43 3.6.2 In-depth interview 43 3.7 Summary 44 CHAPTER 4 RESULTS AND DISCUSSIONS 45 4.1 Implications of the term Farang 45 4.1.1 Definitions of the term farang 46 4.1.2 Characteristics and beliefs attached to the term farang 49 4.1.3 Contexts of the term farang 53 4.1.4 Views towards the term farang 58 4.2 Attitudes towards Westerners 63 4.2.1 Beliefs
Recommended publications
  • Gendered Perspectives
    RESOURCE BULLETIN Winter 2014 Volume 28 :: Number 2 endered erspectives Gon InternationalP Development IN THIS ISSUE Greetings from the Center for Gender in Global Context (GenCen) at Michigan State University, the host center for the Gender, Development, and Globalization (GDG) Articles . 1 Program, formerly the Women and International Development (WID) Program! Audiovisuals . 4 The Gendered Perspectives on International Development Working Papers Seriesis Monographs and Technical pleased to announce the publication of its newest paper: Reports . 6 GPID Working Paper #303 (December 2013): Periodicals . 14 Gender, Power, and Traumatic Stress in a Q’eqchi’ Refugee Community in Mexico, by Faith R. Warner, Bloomsburg University of Pennsylvania. Books . 15 Study Opportunities . 19 This paper is available online for free at www.gencen.isp.msu.edu/ and the rest of the Working Papers Series is available at www.gencen.msu.edu/publications/ Grants and Fellowships . 21 papers.htm. Conferences . 24 As always, we encourage submissions and suggestions from our readers! We especially invite graduate students, scholars, and professionals to review one of a Calls for Papers . 26 number of books that are available for review. We also encourage submissions by authors and publishers of relevant articles and books for inclusion in future issues. Online Resources . 28 Remember, the current issue of the Resource Bulletin, along with the most recent Book Review . 30 back issues, is now online! Visit gencen.msu.edu/publications/bulletin.htm. Thank you very much, and enjoy the Winter 2014 issue of the Gendered Perspectives on International Development Resource Bulletin! Executive Editor: Anne Ferguson, PhD Managing Editor: Kristan Elwell, MPH, MA Editorial Assistants: Varsha Koduvayur **The contents of this publication were developed under a Title VI grant Michael Gendernalik from the U.S.
    [Show full text]
  • Disciplinary Gestures in Charles Kingsley´S at Last : a Christmas in the West Indies (1871) Revista Mexicana Del Caribe, Vol
    Revista Mexicana del Caribe ISSN: 1405-2962 [email protected] Universidad de Quintana Roo México Wahab, Amar Re-writing colonized subjects: disciplinary gestures in Charles Kingsley´s at last : a christmas in the west Indies (1871) Revista Mexicana del Caribe, vol. VIII, núm. 16, 2003, pp. 133-178 Universidad de Quintana Roo Chetumal, México Disponible en: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=12801605 Cómo citar el artículo Número completo Sistema de Información Científica Más información del artículo Red de Revistas Científicas de América Latina, el Caribe, España y Portugal Página de la revista en redalyc.org Proyecto académico sin fines de lucro, desarrollado bajo la iniciativa de acceso abierto RE-WRITING COLONIZED SUBJECTS: DISCIPLINARY GESTURES IN CHARLES KINGSLEY’S AT LAST: A CHRISTMAS IN THE WEST INDIES (1871) AMAR WAHAB* University of Toronto Abstract The Victorian period of British travel writing in the “tropicalized” world distinguished itself from early nineteenth-century travel due partic- ularly to changing demands for re-inventing British control in the post-emancipation period. This article unpacks the textual and visual representations of Negroes and Coolies in nineteenth-century Trinidad in the travelogue of British natural historian, Charles Kingsley, high- lighting the discursive powers of these representations in re-stabilizing British rule and order in the colony. Kingsley’s re-writing of colonized subjects cannot be disconnected from the re-definition and re-deploy- ment of ideas of race and rule across the British Empire, especially in the context of post-emancipation labour shortages, the rise of the black subject and colonial anxieties about the “Negro character”.
    [Show full text]
  • The Negro Is Paid to Dance
    Diálogo Volume 8 Number 1 Article 17 2004 The Negro is Paid to Dance Matilde E. López Karin Killian Follow this and additional works at: https://via.library.depaul.edu/dialogo Part of the Latin American Languages and Societies Commons Recommended Citation López, Matilde E. and Killian, Karin (2004) "The Negro is Paid to Dance," Diálogo: Vol. 8 : No. 1 , Article 17. Available at: https://via.library.depaul.edu/dialogo/vol8/iss1/17 This Rincón Creativo is brought to you for free and open access by the Center for Latino Research at Via Sapientiae. It has been accepted for inclusion in Diálogo by an authorized editor of Via Sapientiae. For more information, please contact [email protected]. The Negro is Paid to Dance Cover Page Footnote This article is from an earlier iteration of Diálogo which had the subtitle "A Bilingual Journal." The publication is now titled "Diálogo: An Interdisciplinary Studies Journal." This rincón creativo is available in Diálogo: https://via.library.depaul.edu/dialogo/vol8/iss1/17 Art by Fernando Llort. isThePaid Negro to Dance Image from stationary, provided by Claudia Morales Haro A Short Story by Matilde Elena Lopez Translated by Karin Killian Lima, Peru This is the history of a sad man, or better put, the history of a The only thing I remember about my father is a strong tail sad Negro who is now sadder still. I feel in my heart as though Jamaican who spoke only English. "British, British. Panama is I have been painted with pitch. I am drowning in a cesspool. I of no importance to me," he used to say.
    [Show full text]
  • Introduction
    Introduction R. J. Ellis One of the most influential books ever written, Uncle Tom’s Cabin; or, Life Among the Lowly was also one of the most popular in the nineteenth century. Stowe wrote her novel in order to advance the anti-slavery cause in the ante-bellum USA, and rooted her attempt to do this in a ‘moral suasionist’ approach — one designed to persuade her US American compatriots by appealing to their God-given sense of morality. This led to some criticism from immediate abolitionists — who wished to see slavery abolished immediately rather than rely upon [per]suasion. Uncle Tom's Cabin was first published in 1852 as a serial in the abolitionist newspaper National Era . It was then printed in two volumes in Boston by John P. Jewett and Company later in 1852 (with illustrations by Hammatt Billings). The first printing of five thousand copies was exhausted in a few days. Title page, with illustration by Hammatt Billings, Uncle Tom’s Cabin Vol. 1, Boston, John P. Jewett and Co., 1852 During 1852 several reissues were printed from the plates of the first edition; each reprinting also appearing in two volumes, with the addition of the words ‘Tenth’ to ‘One Hundred and Twentieth Thousand’ on the title page, to distinguish between each successive re-issue. Later reprintings of the two-volume original carried even higher numbers. These reprints appeared in various bindings — some editions being quite lavishly bound. One-volume versions also appeared that same year — most of these being pirated editions. From the start the book attracted enormous attention.
    [Show full text]
  • A Concise Dictionary of Middle English
    A Concise Dictionary of Middle English A. L. Mayhew and Walter W. Skeat A Concise Dictionary of Middle English Table of Contents A Concise Dictionary of Middle English...........................................................................................................1 A. L. Mayhew and Walter W. Skeat........................................................................................................1 PREFACE................................................................................................................................................3 NOTE ON THE PHONOLOGY OF MIDDLE−ENGLISH...................................................................5 ABBREVIATIONS (LANGUAGES),..................................................................................................11 A CONCISE DICTIONARY OF MIDDLE−ENGLISH....................................................................................12 A.............................................................................................................................................................12 B.............................................................................................................................................................48 C.............................................................................................................................................................82 D...........................................................................................................................................................122
    [Show full text]
  • The Life of the Negro Slave in Alabama
    Jacksonville State University JSU Digital Commons Theses Theses, Dissertations & Graduate Projects 1971 The Life of the Negro Slave in Alabama Daniel B. Austin Jacksonville State University Follow this and additional works at: https://digitalcommons.jsu.edu/etds_theses Part of the Labor History Commons, and the United States History Commons Recommended Citation Austin, Daniel B., "The Life of the Negro Slave in Alabama" (1971). Theses. 3. https://digitalcommons.jsu.edu/etds_theses/3 This Thesis is brought to you for free and open access by the Theses, Dissertations & Graduate Projects at JSU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in Theses by an authorized administrator of JSU Digital Commons. For more information, please contact [email protected]. THE LIFE OF THE NEGRO SLAVE IN ALABAMA by Daniel B. Austin Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Science in education at the Jacksonville State University Jacksonville, Alabama 1971 THE LIFE OF THE NEGRO SLAVE IN ALABAMA Daniel B. Austin CERTIFICATE OF APPROVAL ' ·.1 (,) ,() / •: ,,,//f/\'.~<-2,.)< ~ J/1, U~l/(j.kV' Lucile Chapman, Ph.D. Roland A. Thorn Professor of History Professor of Ed Sponsor ACKNOWLEDGEMENT The author wishes to express his sincere appreciation to Dr. Lucile Chapman, Sponsor of this study, for her in­ terests, comments, and helpful counsel during the course of this study; to Dr. Alta Millican and Mrs. Margaret P. Williams of Ramona Wood Library for their invaluable assis­ tance in the procurement of the many reference materials used in this study; and to Mrs. Render Otwell of Carnegie Library. iii TABLE OF CONTENTS LIST OF TABLES.
    [Show full text]
  • Spice Large.Pdf
    Gernot Katzer’s Spice List (http://gernot-katzers-spice-pages.com/engl/) 1/70 (November 2015) Important notice Copyright issues This document is a byproduct of my WWW spice pages. It lists names of spices in about 100 different languages as well as the sci- This document, whether printed or in machine-readable form, may entific names used by botanists and pharmacists, and gives for each be copied and distributed without charge, provided the above no- local name the language where it is taken from and the botanical tice and my address are retained. If the file content (not the layout) name. This index does not tell you whether the plant in question is is modified, this should be indicated in the header. discussed extensively or is just treated as a side-note in the context of another spice article. Employees of Microsoft Corporation are excluded from the Another point to make perfectly clear is that although I give my above paragraph. On all employees of Microsoft Corporation, a best to present only reliable information here, I can take no warrant licence charge of US$ 50 per copy for copying or distributing this of any kind that this file, or the list as printed, or my whole WEB file in all possible forms is levied. Failure to pay this licence charge pages or anything else of my spice collection are correct, harm- is liable to juristical prosecution; please contact me personally for less, acceptable for non-adults or suitable for any specific purpose. details and mode of paying. All other usage restrictions and dis- Remember: Anything free comes without guarantee! claimers decribed here apply unchanged.
    [Show full text]
  • Opportunity NIGERIA
    Opportunity NIGERIA RIDING THE WAVE OF TRANSFORMATION YouWiN! FOR A BETTER TOMORROW NIGERIA THE GOLDEN OPPORTUNITY 2012 A SPECIAL PUBLICATION BY THE HIGH COMMISSION OF THE FEDERAL REPUBLIC OF NIGERIA IN SINGAPORE LEADERSHIP 13M RAPTOR SWOC 15M PIRANHA ASD FP/IC 38M SEA EAGLE FPC 17M MANTA MKII ASD FP/IC Suncraft International One Temasek Avenue, #22-02 Millenia Tower, Singapore 039192 Tel: +65 6513 4126 Fax: +65 6334 1610 Email: [email protected] Website: www.suncraftgroup.com Opportunity Nigeria 2012 LEADERSHIP MessaGE MY FIRST IMPRESSIONS Her Excellency Nonye Rajis-Okpara, the new High Commissioner of the Federal Republic of Nigeria, shares her first impressions on Singapore t has been just a few month since my arrival in Singapore as Nigeria’s High Commissioner, and it has been a fascinating journey so far. This is my first visit to Singapore and I am completely impressed with the Icountry’s beauty, cleanliness and the round-the-clock energy. What captivated my attention, as soon as I landed here, was the absolute cleanliness reflected across the country. Right from Changi Airport, which is a tourist attraction in itself, for its spectacular architecture, to the small lanes; this cleanliness can be seen everywhere. It is inspiring to see how the authorities maintain this orderliness and neatness. I have observed how the system has ingrained this habit of cleanliness in the people of Singapore. The rules and fine system ensure that everyone follows this discipline. Another thing that drew my attention was the greenery that has been maintained everywhere. I would consider this incredible and the biggest tourist attraction.
    [Show full text]
  • Ethical Hacking
    Ethical Hacking Alana Maurushat University of Ottawa Press ETHICAL HACKING ETHICAL HACKING Alana Maurushat University of Ottawa Press 2019 The University of Ottawa Press (UOP) is proud to be the oldest of the francophone university presses in Canada and the only bilingual university publisher in North America. Since 1936, UOP has been “enriching intellectual and cultural discourse” by producing peer-reviewed and award-winning books in the humanities and social sciences, in French or in English. Library and Archives Canada Cataloguing in Publication Title: Ethical hacking / Alana Maurushat. Names: Maurushat, Alana, author. Description: Includes bibliographical references. Identifiers: Canadiana (print) 20190087447 | Canadiana (ebook) 2019008748X | ISBN 9780776627915 (softcover) | ISBN 9780776627922 (PDF) | ISBN 9780776627939 (EPUB) | ISBN 9780776627946 (Kindle) Subjects: LCSH: Hacking—Moral and ethical aspects—Case studies. | LCGFT: Case studies. Classification: LCC HV6773 .M38 2019 | DDC 364.16/8—dc23 Legal Deposit: First Quarter 2019 Library and Archives Canada © Alana Maurushat, 2019, under Creative Commons License Attribution— NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ Printed and bound in Canada by Gauvin Press Copy editing Robbie McCaw Proofreading Robert Ferguson Typesetting CS Cover design Édiscript enr. and Elizabeth Schwaiger Cover image Fragmented Memory by Phillip David Stearns, n.d., Personal Data, Software, Jacquard Woven Cotton. Image © Phillip David Stearns, reproduced with kind permission from the artist. The University of Ottawa Press gratefully acknowledges the support extended to its publishing list by Canadian Heritage through the Canada Book Fund, by the Canada Council for the Arts, by the Ontario Arts Council, by the Federation for the Humanities and Social Sciences through the Awards to Scholarly Publications Program, and by the University of Ottawa.
    [Show full text]
  • Global Invasive Plants in Thailand and Its Status and a Case Study of Hydrocotyle Umbellata L
    Global invasive plants in Thailand and its status and a case study of Hydrocotyle umbellata L. Siriporn Zungsontiporn Weed Science Group, Plant Protection Research and Development Office, Department of Agriculture, Bangkok, Thailand 10900 Email: [email protected] Summary Global invasive plant may invade in some countries, but it is not invasive plant in its native country or in range of distribution. Those plants are utilized in some means, such as vegetable, fruit, ornamental plant or medicinal plant in it native country or even it was invasive plant but people learned how to manage with that plant, they can utilize it. On the contrary way, an invasive plant of any country may not be invasive in any country else. Most of the invasive plants are intentionally introduced to a country for some purpose especially for ornamental plant. Hydrocotyle umbrellata L. was introduced to Thailand as ornamental plant, the plant can grow well and with some habit of invasive plant of this plant, nowadays the plant was found in many natural areas as weed. Introduction Most of invasive plant in an area is alien plant which was introduced from different habitat within a country or other country across geographic barrier. Well development of transportation stimulates traveling and international trading which cause of increasing introduction of alien species. Some of introduced alien plants can establish and spread out if it can adapt itself to survive in the new habitat well. If the environment of new habitat is suitable for it growth, the plant may express it invasiveness and compete for space and nutrient with native plant which it may complete over native plants due to lack of it natural enemy in new habitat.
    [Show full text]
  • Right-Click and Save to Download
    Cilantro phak chii (roots=raak phak chii; seeds=met phak chii) Rau Ram ? aka Viet. Cilantro; Polygonum odoratum Sawtooth coriander phak chii farang Spearmint sa-ra-nay the true Thai mint is called “water mint” Asian pennywort bai bua bok Vietnamese Mint phak phai (Polygonum sp.) Chilies: Prik “mouse dropping” prik khii nuu 60-80K scovilles “farm” mouse dropping prik khii nuu suan shorter, fatter, smaller seeds “dragon’s Eye “ m.d. prik khii nuu sun yaew 4cm “sky pointing” prik chi faa 6-10cm; red, grn, yellow; 35-45K scovilles banana stalk chile prik yuak 10-15cm; ylw-grn>red orange chile prik haeng 3cm, thin-fleshed, very hot, slightly sour Sweet bell pepper prik waan …there are ten main types that are commonly used…originally brought to Thailand in 1629 by the Portuguese (it took only 30 years for chiles to cover all parts of the country (which included parts of Cambodia and Laos at the time, and was much larger than Thailand’s current size) and be completely adapted into the cuisine)…previously the heat came from peppercorns (called “Prik Thai”): green (prik thai onn), black, and white (slightly different and spicier than our white peppercorns) Garlic kra-tiem Shallots hawm-lek, Red shallots hawm-daeng Green Onions ton-hawm Onion hua-hawm Lemongrass ta-krai Bay Leaf gra-wan Galangal khaa Ginger khing Cardamom luuk gra-waan Turmeric kha-min White Turmeric khamin khao Red turmeric khamin leuang Sugarcane turmeric khamin ooy, khamin chan “Chinese keys” kra-chai aka: “finger root”, “rhizome”, “wild ginger” Torch ginger ka-laa Pepper Leaf chaplu aka “wild tea leaf”, “betel leaf” Cumin Leaf yee-rah Thai Lime Leaf mak-root, ma-groot Note: the common English name, Kaffir leaf, has been changed because the word “kaffir”, which is from South Africa and means “colored” (referring to that portion of the population from India) is derogatory.
    [Show full text]
  • Chinese Derogatory Term for White Person
    Chinese Derogatory Term For White Person Shadow assay chimerically while strawlike Edie subsides suddenly or overprints merrily. Alphabetic and long-waisted Floyd damnifies her interdict novelty entwined and rabbles humidly. Connor bedded her asepticism troubledly, she reprobated it immethodically. There no chinese derogatory for whites came out there. Remember, United Kingdom, culture or language. China journalists, macaques, tell your people. Caucasians hairy, it would more likely involve the perceptions of the fairer skinned Northeast Asians toward the darker skinned Southeast Asians that they have conquered or subdued. Black but would send it could be gender inequalities based on concepts, occasionally used as a racial. It went wrong? Associated Press changes style on race implicit Bias Busters. Call policy by inn name. One another character, derogatory term is push notifications with confederate states who they prefer white person chinese for derogatory term white person who use cookies. An article addressing a derogatory slur is chinese derogatory term for white person by clicking my sources are? Terms like Chinese Virus and The Kung Flu spread racism and xenophobia adding another level of insure and vulnerability for Asian. Who are also make yourself useful identifier if this element is for chinese derogatory white person with a replacement for free ammunition have pickled carrots as crude racism refers primarily by. The Myth of Round-eye Sinosplice. The language of China has event of vice most hysterical Chinese insults you can imagine themselves're going to miss our top 25 curse words with joy today. This one also ties back into history with an intriguing test of strength amongst some Mongolians.
    [Show full text]