Information N Sauer Sûre Be S “Wëllkomm Am Miselerland”

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Information N Sauer Sûre Be S “Wëllkomm Am Miselerland” DE I FR I EN INFORMATION N SAUER SÛRE BE S “WËLLKOMM AM MISELERLAND” LUXEMBOURG WASSERBILLIG 2 DE Entdecken Sie malerische Dörfer, kulturelle Stätte, umgeben MERTERT 3 von endlosen Weinbergen in einer einmaligen Kultur- und FR Flusslandschaft. Genießen Sie preisgekrönte Weine und prickelnde Crémants in historischen Winzerdörfern, GREVENMACHER 4 modernen Weinstuben, Cafés oder Restaurants, die zeitgenössische Kochkunst mit regionaler Küche verbinden. Luxemburgs einzige Weinregion lädt Sie zu unvergesslichen Momenten ein. #visitmoselle #VinsetCrémantsdeLuxembourg MACHTUM 6 NIEDERDONVEN 7 Découvrez des villages pittoresques, des sites culturels, entourés AHN 8 de vignobles à perte de vue dans un paysage culturel et fluvial unique. Savourez les vins primés et les Crémants dans les villages WORMELDANGE 10 viticoles historiques, les caves traditionelles ou modernes ou dans les cafés ou restaurants, mariant au plus haut niveau l’art EHNEN 12 LENNINGEN 14 de la cuisine contemporaine avec celle de la cuisine régionale. La CANACH 15 seule région viticole du Luxembourg vous invite à des moments GREIVELDANGE 16 inoubliables. HËTTERMILLEN 17 #visitmoselle #VinsetCrémantsdeLuxembourg BOUS 24 Discover picturesque villages and cultural remains, surrounded by STADTBREDIMUS 18 endless vineyards in a unique cultural and river landscape. Enjoy award winning wines and sparkling crémants in historic wine growing villages, REMICH 20 ERPELDANGE 25 modern wine bars or in restraurants offering a sophisticated blend of contemporary cuisine and regional cooking. Luxembourg‘s only wine region invites you to unforgettable moments. BECH-KLEINMACHER 26 #visitmoselle #VinsetCrémantsdeLuxembourg WELLENSTEIN 27 29 ELLANGE-GARE SCHWEBSANGE 30 28 MONDORF-LES-BAINS WINTRANGE 31 REMERSCHEN 32 SCHENGEN 34 MOSEL MOSELLE www.visitmoselle.lu www.vins-cremants.lu 1 WASSERBILLIG MERTERT DEUTSCHLAND RUE DES PÉPINIÈRES SAUER/ SÛRE RUE DU PARC MOSELSTRASSE RUE DES ROMAINS RUE HAUTE PARC RUE DU PORT DE LA MOSELLE MOSELLE/MOSEL ROUTE DE LUXEMBOURG OBERBILLIG / ESPLANADE DEUTSCHLAND DEUTSCH- CAMPING EAT & VISIT LUXEMBURGISCHE EAT & DU PARC AQUARIUM TOURIST INFO 31, rue du Parc SLEEP www.lux-trier.info SLEEP L-6684 Mertert CAMPING http://aquarium.wasserbillig.lu RESTAURANT JOËL T +352 74 81 74 SCHÜTZWIESE Moselstr. 1 SCHAEFFER Rue des Pépinières - D-54308 Langsur- www.camping-wasserbillig.lu Promenade de la Sûre Wasserbilligerbrück www.joel-schaeffer.lu L-6645 Wasserbillig T +49 6501 60 26 66 8, rue de la Sûre T +352 26 74 02 37 F +49 6501 60 59 84 1, rue Haute L-6649 Wasserbillig IV-IX: 1-7: 10h–18 h E [email protected] L-6680 Mertert T +352 74 05 43 & X-IV: 5-7: 10–17h IV–X: 1-5: 9–17h T +352 26 71 40 80 +352 26 71 42 03 E [email protected] 6 & : 10–14h F +352 26 71 40 81 E info@camping- XI-III: 1-5: 11–16 h E [email protected] wasserbillig.lu RENTABIKE: www.rentabike-miselerland.lu M +352 621 21 78 08 E info@rentabike- miselerland.lu 2 3 WINE LOCAL MEUBLÉS DE TOURISME GREVENMACHER SYNDICAT D’INITIATIVE TASTING PRODUCTS ET DU TOURISME 1 DOMAINES DISTILLERIE VINSMOSELLE - CAVES STRENG www.grevenmacher-tourist.lu DE GREVENMACHER www.streng.lu L-6701 Grevenmacher www.vinsmoselle.lu T +352 75 82 75 1 A, rue Kummert F +352 75 86 66 12, rue des Caves L-6743 Grevenmacher E [email protected] L-6718 Grevenmacher T +352 26 72 94 47 T +352 75 01 75 E [email protected] CAMPING F +352 23 69 76 54 «ROUTE DU VIN» E [email protected] I-XII: 1-5: 8–12h & 13–18h www.grevenmacher-tourist.lu 100% LUXEMBOURG SCHMETTERLINGSGARTEN 6: 9–12h & 13–17h 24. & 31.12: 8–14h SHOP & VINOTHEK Impasse Camping L-6794 Grevenmacher 30 www.genoss.lu T +352 75 82 75 23, route de Trèves F +352 75 86 66 2 CHATEAU E [email protected] PAUQUÉ L-6793 Grevenmacher T +352 26 72 95 45 73, route de Trèves T +352 75 88 82 RUE DES CAVES L-6773 Grevenmacher E [email protected] T +352 75 84 17 2-5: 9-12h & 13-18h VISIT F +352 75 88 20 6: 9-17h KULTURHUEF E [email protected] 1 GREVENMACHER LUXEMBURGER DRUCK- UND SPIELKARTENMUSEUM / Musée Luxembourgeois 2 3 FÉDÉRATION DES ASSOCIATIONS de l’Imprimerie et du Jeu VITICOLES EAT & de cartes / Print and Playing Card KURZACHT 23, route de Trèves Museum Luxembourg L-6793 Grevenmacher SLEEP T +352 75 01 39 HOTEL SIMON’S www.kulturhuef.lu T +352 75 88 82 PLAZA E [email protected] 54, route de Trèves www.simons-plaza.com L-6793 Grevenmacher I-V: 8-12h & 13-17h T +352 26 74 64 1 7, Potaschbierg HÔTEL SIMON’S ROUTE DE TRÈVES E [email protected] PLAZA L-6776 Grevenmacher I-XII: 2-7: 14-18h T +352 26 74 44 BISTRO QUAI 4 CAVES BERNARD- MASSARD S.A. F +352 26 74 47 44 Domaine Clos des Rochers / E [email protected] SCHMETTERLINGS- Domaine Thill-Château GARTEN de Schengen MS PRINCESSE / Jardin des papillons MS PRINCESSE MARIE-ASTRID / Butterfly Garden 3 MARIE-ASTRID www.bernard-massard.lu Entente Touristique de la / Vlindertuin www.clos-des-rochers.com Moselle Luxembourgeoise www.chateau-de-schengen.com www.papillons.lu 100% LUXEMBOURG www.marie-astrid.lu Route de Trèves L-6793 Grevenmacher Vinothèque Caves 10, route du Vin T +352 75 85 39 RUE KUMMERT Bernard-Massard L-6794 Grevenmacher +352 75 82 75 F +352 75 93 14 22, route du Vin T [email protected] L-6794 Grevenmacher F +352 75 86 66 E IV-X: 1-7: 9h30–17h SAVORY T +352 75 05 45 1 & E [email protected] +352 75 05 45 228 F +352 75 06 06 E [email protected] RESTAURANT XI-IV: 1-5:10-12h & SAVORY TOURIST-INFO ROUTE DU VIN 13h30-18h GREVENMACHER IV-X: 1-7: 10-18h www.savory.lu www.grevenmacher-tourist.lu 50 10, route du Vin L-6794 Grevenmacher 10, route du Vin 4 T +352 26 74 54 48 L-6794 Grevenmacher F +352 26 74 54 49 T +352 75 82 75 E [email protected] F +352 75 86 66 E [email protected] 1-5: 8–12h, 13–17h BISTRO QUAI 6 (V–IX): 10–15h www.quai.lu RENTABIKE: 3, route du Vin L-6794 Grevenmacher www.rentabike-miselerland.lu +352 24 55 87 75 T +352 621 21 78 08 E [email protected] M E info@rentabike- miselerland.lu 4 5 MACHTUM NIEDERDONVEN DEUTSCHLAND 5 9 RUE DE LA MOSELLE PËLLEMBIERG RUE PUERT RUE ROUTE DU VIN RUE DE L’ÉGLISE KELSBAACH 7 6 RUE DES ROMAINS 8 6 SCHLINK DOMAINE WINE VITICOLE WINE LOCAL TASTING www.caves-schlink.lu TASTING PRODUCTS 5 WÄISTUFF 1, rue de l’Eglise 8 CAVES DUHR- DISTILLERIE DEISERMILL- SCHLINK L-6841 Machtum MADDALON DIEDENACKER DOMAINE VITICOLE T +352 75 84 68 F +352 75 92 62 www.duhrnic.lu www.diedenacker.lu www.caves-schlink.lu E [email protected] 9, rue Puert 9A, rue Puert 85, route du Vin L-5433 Niederdonven L-5433 Niederdonven L-6841 Machtum T +352 76 01 88 T +352 26 74 71 08 +352 75 84 68 +352 76 92 36 T 7 DOMAINE VITICOLE F M +352 691 91 76 04 F +352 75 92 62 PUNDEL-HOFFELD / E18 [email protected] E [email protected] E [email protected] CAVES PUNDEL-ERR 20 50 X - IV: 5: 14-20h 6&7 & : 12–20h www.pundel-hoffeld.lu V - X: 3-5: 14–21h 9 CAVES 6&7 & : 12–21h 21-25, route du Vin RIES L-6841 Machtum 50 T +352 75 02 76 www.cavesries.lu F +352 75 94 95 E [email protected] 13, rue de la Moselle L-5434 Niederdonven 50 T +352 76 80 61 F +352 76 80 61 E [email protected] BIO 6 7 AHN PËLLEMBIERG RUE DES VIGNES 10 RUE DE NIEDERDONVEN 11 16 15 14 RUE ALY DUHR 12 13 ROUTE DU VIN 17 RUE DE LA RÉSISTANCE 12 CAVES 14 CAVES LEY-SCHARTZ WINE BERNA ET FILS TASTING www.cavesberna.lu 4, rue Aly Duhr 7, rue de la Résistance L-5401 Ahn 10 DOMAINE VITICOLE L-5401 Ahn T +352 76 00 74 MAX-LAHR ET FILS T +352 76 02 08 F +352 26 74 77 46 E [email protected] www.max-lahr.lu F +352 76 93 28 E [email protected] 6, rue des Vignes L-5401 Ahn 20 +352 76 84 11 15 DOMAINE MADAME T ALY DUHR F +352 26 74 72 44 13 CAVES STEINMETZ- E [email protected] DUHR www.alyduhr.lu 18 11, rue de la Résistance 9, rue Aly Duhr L-5401 Ahn L-5401 Ahn T +352 76 83 15 T +352 76 00 43 11 MAISON VITICOLE F +352 26 74 70 70 +352 76 05 70 SCHMIT-FOHL F 16 CLOS „MON VIEUX E [email protected] MOULIN“ DUHR FRÈRES LOCAL EAT & www.schmit-fohl.lu 12 www.duhrfreres.lu 8, rue de Niederdonven PRODUCTS SLEEP L-5401 Ahn 25, rue de Niederdonven L-5401 Ahn DISTILLERIE RESTAURANT “L’ORÉE T +352 76 02 31 MAX-LAHR ET FILS DU PALMBERG” F +352 76 91 46 T +352 76 07 46 E [email protected] F +352 76 85 13 www.max-lahr.lu www.oreedupalmberg.lu E [email protected] 25 6, rue des Vignes 1, rue de la Résistance 25 L-5401 Ahn L-5401 Ahn T +352 76 84 11 T +352 76 86 98 F +352 26 74 72 44 F +352 26 74 70 05 17 WINERY JEFF E [email protected] E [email protected] KONSBRÜCK 18 www.winery-jk.lu 35, rue de la Resistance FRU|JUS (ANC.
Recommended publications
  • Kulturweg Wasserbillig
    Kulturweg Wasserbillig Sentier culturel de Wasserbillig Projekt der Gemeinde Mertert mit Untertstützung von Projet de la Commune de Mertert avec le soutien de Fonds européen agricole pour le développement rural: l‘Europe investit dans les zones rurales Wandel im ländlichen Raum und nachhaltige Dorfentwicklung Das Gesetz vom 18. April 2008 zur Förderung der Entwicklung des länd- lichen Raumes strebt in seinem thematischen Schwerpunkt III eine Ver- besserung der Lebensqualität im ländlichen Raum sowie die Diversifi- zierung der ländlichen Wirtschaft an. Dabei gilt es, den ländlichen Raum insgesamt zu stärken, nach dem Prinzip der Subsidiarität und im Sinne eines ausgewogenen Ausgleichs zwischen Stadt und Land. Nicht gleichar- tige, sondern gleichwertige Lebens- und Arbeitsbedingungen gegenüber den städtischen Gebieten sollen der Landbevölkerung angeboten werden. Um die ökonomischen und soziokulturellen Strukturen auf dem Lande oder in den Dörfern zu verbessern bzw. weiter zu entwickeln, wurden im Schwer- punkt III des Ländlichen Entwicklungsprogramms PDR 2007 – 2013 sieben verschiedene Fördermaßnahmen zusammengestellt. Diese Maßnahmen richten sich sowohl an öffentliche wie private Projektträger oder auch an lokale Vereine als Initiatoren. Neben der Förderung der landwirtschaftlichen, wein- u. garten- oder waldbaulichen Sektoren sieht dieser PDR-Programmschwerpunkt weitere Maßnahmen zur Unternehmensgründung und -entwicklung so wie zur Be- rufsbildung und Informationsvermittlung vor. Auch das Angebot des Tourismus im ländlichen Raum soll qualitativ er- weitert werden. Unter dieser Maßnahme wurde demnach das Projekt „Kulturweg Wasserbillig“ der Gemeinde Mertert durch unser Departement Ländliche Entwicklung unterstützt. Zusätzlich sollen die Grundversorgung sowie die Dienstleistungen für die Landbevölkerung und die ländliche Wirtschaft verbessert werden. 2 weitere Massnahmen des PDR-Schwerpunktes 3 setzen schließlich den Fokus auf die integrierte ländliche Entwicklung mit der nachhaltigen Dorfer- neuerung sowie der Aufwertung des ländlichen Naturerbes.
    [Show full text]
  • Wellenstein Bech- Kleinmacher
    722/3518 2269/2534 2269/2533 729/3519 2269/2532 N 2267/2620 2267/2619 ↓zone inondable↓ 2267/2618 702/3492 2265/2530 690/1676 2265/2529 677/2567 2265/2528 743/3803 741/2830 680/1675 692 2263/2591 672/2564 2265/2527 687/1597 ↓zone inondable↓ 751/3523 705/3287 2262/1482 681 2263/2592 671/1672 2262/1481 2252/2365 754/3524 671/1671 702/3493 2258/2316 686/711 693 Buedebaach 682/2135 2252/2364 VIT 759/3526 685 667/1670 682/2134 2262/2301 695/3244 2258/2678 670/1494 2252/2526 666/2817 684/3285 2258/2679 2258/2318 761/3527 670/1493 672/3283 683/3284 2/1 2252/2525 AGR ↓zone inondable↓ 2257 2252/2584 2255/2274 669/3282 2254/2590 2256/949 775/3528 VIT 245 an der Wis 2254/2587 2252/2583 669/3281 4 2254/2586 2252/2523 FOR 2254/2589 787/3531 654/2813 779/3529 655/2814 2254/2588 2252/2522 654/2812 666/3280 250 2252/765 2254/2585 2252/2521 656 5/2215 2252/222 653/3289 626/2808 625/2807 781/3530 2252/223 2252/2520 663/3279 2252/2515 255 2252/2518 626/2809 2252/2517 793/3534 2252/2493 623/2804 657/1591 788/3532 2252/2516 625/2806 628/3288 663/3278 622/2803 VIT 2252/1087 790/3533 2253 2252/1088 623/2805 260 Zäreberg 584/2800 660 663/3491 618/2014 2252/2514 620/639 2252/2494 2252/2513 583/2799 638/3243 2252/2508 2252/2512 Naumberg Naumbergerwee 661 2252/2495 582/2796 618/1964 808/3537 6 265 AGR 2252/2511 2252/2092 2252/2582 2252/1094 589/3240 814/3540 795/3535 19 662/3276 2252/1093 2252/2581 582/2797 639/2611 2252/2266 1766/3782 2252/2509 581/2794 2252/1095 Scheierberg 2252/2507 COMMUNE DE REMICH 559/3847 559/2791 640/3275 2252/2506 616/1513 578 270 2252/2505
    [Show full text]
  • Von Dalheim Nach Echternach Die Straße Der Römer Verbindet
    Strasse der Römer von Dalheim nach Echternach Die Straße der Römer verbindet Ich begrüße es, dass die Verantwortlichen der gischen Sammlungen unseres Nationalmuse- Entente Touristique de la Moselle Luxembour- ums für Geschichte und Kunst einen weiteren geoise zusammen mit der Mosellandtouristik Anziehungspunkt dar. GmbH aus dem benachbarten Rheinland-Pfalz ein grenzüberschreitendes Kulturprojekt unter Die vorliegende Broschüre stellt dem Besucher in dem Titel „Straße der Römer“ realisieren. übersichtlicher Form die einzelnen Etappen der „Strasse der Römer“ in Luxemburg vor, liefert Ziel ist es, nicht nur archäologische Sehens- praktische Hinweise zum Besuch der verschie- würdigkeiten aus der Römerzeit miteinander denen Fundstätten und bietet außerdem weitere zu verbinden, sondern darüber hinaus durch Informationen zur römischen Vergangenheit ein breitgefächertes kulturtouristisches Angebot unseres Raumes sowie selbstverständlich zu dem interessierten Besucher die reiche römische dem vielfältigen touristischen Rahmenpro- Vergangenheit der Region an Mosel, Sauer und gramm des Projektes. Saar im wahrsten Sinne des Wortes „schmack- haft“ zu machen. Diese Gegend ist in der Tat Die „Strasse der Römer“ ist durch ihre kulturtou- stark geprägt von der römischen Präsenz. ristische Perspektive ein sehr begrüßenswertes Unternehmen. Es ergänzt optimal die Initiativen In kompetenter Zusammenarbeit mit den Fach- der Regierung und des Kulturministeriums, die leuten des Kulturministeriums, dem National- römischen Fundplätze der Gegend zu erschlie- museum für Geschichte und Kunst und dem ßen und aufzuwerten, so wie dies verstärkt in Nationalen Denkmalamt konnte für Luxemburg den letzten Jahren vorgenommen wurde. Daher eine Route erarbeitet werden, die im Osten des wünsche ich dem Projekt „Straße der Römer“ Landes zwölf Stationen umfasst, vom impo- den verdienten Erfolg! santen römischen Vicus in Dalheim zur großen Römervilla in Echternach.
    [Show full text]
  • Leader in Luxembourg 2014-2020
    LEADER IN LUXEMBOURG 2014-2020 1 TABLE OF CONTENTS LEADER in Luxembourg 4 LEADER 2014-2020 6 LEADER regions 2014-2020 7 LAG Éislek 8 LAG Atert-Wark 10 LAG Regioun Mëllerdall 12 LAG Miselerland 14 LAG Lëtzebuerg West 16 Contact details 18 Imprint 18 3 LEADER IN LUXEMBOURG WHAT IS LEADER? LEADER is an initiative of the European Union and stands for “Liaison Entre Actions deD éveloppement de l’Economie Rurale” (literally: ‘Links between actions for the development of the rural economy’). According to this definition, LEADER shall foster and create links between projects and stakeholders involved in the rural economy. Its aim is to mobilize people in rural areas and to help them accomplish their own ideas and explore new ways. LEADER’s beneficiaries are so-called Local Action Groups (LAGs), in which public partners (municipalities) and private partners from the various socioeconomic sectors join forces and act together. Adopting a bottom-up approach, the LAGs are responsible for setting up and implementing local development strategies. HISTORICAL OVERVIEW With the 2014-2020 programming period and with five new LAGS, LEADER is already embarking on the fifth generation of schemes. After LEADER I (1991-1993) and LEADER II (1994-1999), under which financial support was provided to one and two regions respectively, during the LEADER+ period (2000-2006) four regions were qualified for support: Redange-Wiltz, Clervaux-Vianden, Mullerthal and Luxembourgish Moselle (‘Lëtzebuerger Musel’). In addition, the Äischdall region benefited from national funding. During the previous programming period (2007-2013), a total of five regions came in for subsidies: Redange-Wiltz, Clervaux-Vianden, Mullerthal, Miselerland and Lëtzebuerg West.
    [Show full text]
  • Zweete Weltkrich
    D'Occupatioun Lëtzebuerg am Zweete Weltkrich 75 Joer Liberatioun Lëtzebuerg am Zweete Weltkrich 75 Joer Liberatioun 75 Joer Fräiheet! 75 Joer Fridden! 5 Lëtzebuerg am Zweete Weltkrich. 75 Joer Liberatioun 7 D'Occupatioun 10 36 Conception et coordination générale Den Naziregime Dr. Nadine Geisler, Jean Reitz Textes Dr. Nadine Geisler, Jean Reitz D'Liberatioun 92 Corrections Dr. Sabine Dorscheid, Emmanuelle Ravets Réalisation graphique, cartes 122 cropmark D'Ardennenoffensiv Photo couverture Photothèque de la Ville de Luxembourg, Tony Krier, 1944 0013 20 Lëtzebuerg ass fräi 142 Photos rabats ANLux, DH-IIGM-141 Photothèque de la Ville de Luxembourg, Tony Krier, 1944 0007 25 Remerciements 188 Impression printsolutions Tirage 800 exemplaires ISBN 978-99959-0-512-5 Editeur Administration communale de Pétange Droits d’auteur Malgré les efforts de l’éditeur, certains auteurs et ayants droits n’ont pas pu être identifiés ou retrouvés. Nous prions les auteurs que nous aurons omis de mentionner, ou leurs ayants droit, de bien vouloir nous en excuser, et les invitons à nous contacter. Administration communale de Pétange Place John F. Kennedy L-4760 Pétange page 3 75 Joer Fräiheet! 75 Joer Fridden! Ufanks September huet d’Gemeng Péiteng de 75. Anniversaire vun der Befreiung gefeiert. Eng Woch laang gouf besonnesch un deen Dag erënnert, wou d’amerikanesch Zaldoten vun Athus hir an eist Land gefuer koumen. Et kéint ee soen, et wier e Gebuertsdag gewiescht, well no véier laange Joren ënner der Schreckensherrschaft vun engem Nazi-Regime muss et de Bierger ewéi en neit Liewe virkomm sinn. Firwat eng national Ausstellung zu Péiteng? Jo, et gi Muséeën a Gedenkplazen am Land, déi un de Krich erënneren.
    [Show full text]
  • Blatt Du Grand-Duché De Des Großherzogtums Luxembourg Luxemburg
    1181 MEMORIAL MEMORIAL Journal Officiel Amtsblatt du Grand-Duché de des Großherzogtums Luxembourg Luxemburg RECUEIL ADMINISTRATIF ET ECONOMIQUE B –– N° 91 29 décembre 2005 S o m m a i r e Arrêté ministériel du 10 janvier 2005 instituant une commission d’examen pour procéder pendant l’année 2005 à l’examen final pour l’obtention du diplôme d’éducateur gradué dans le régime de formation à plein temps à la Faculté des Lettres, des Sciences Humaines, des Arts et des Sciences de l’Education . page 1182 Arrêté ministériel du 15 octobre 2005 portant institution des conseils de promotion chargés de décider de la promotion des étudiants de la 1re à la 2e année d’études et de la délivrance des diplômes à la fin de la deuxième année d’études dans le cadre des formations sanctionnées par l’obtention du brevet de technicien supérieur (B.T.S.) au Lycée Technique «Ecole de Commerce et de Gestion» pour l’année scolaire 2005/2006 . 1183 Arrêté grand-ducal du 12 novembre 2005 autorisant Madame Christine GODINHO DUARTE à changer son nom patronymique actuel en celui de «FOURNEL» . 1186 Arrêté grand-ducal du 12 novembre 2005 autorisant Monsieur António Jorge SOARES DE ALMEIDA et Madame Manuela DA FONSECA à changer le nom patronymique actuel de Monsieur António Jorge SOARES DE ALMEIDA ainsi que celui de leurs enfants Mike SOARES DE ALMEIDA et Michelle SOARES DE ALMEIDA, en celui de «SOARES» . 1186 Arrêté grand-ducal du 24 novembre 2005 approuvant les délibérations des conseils communaux aux termes desquelles ceux-ci ont fixé les taux multiplicateurs à appliquer pour l’année d’imposition 2006 en matière d’impôt foncier et en matière d’impôt commercial .
    [Show full text]
  • Horaires Et Trajet De La Ligne 425 De Bus Sur Une Carte
    Horaires et plan de la ligne 425 de bus 425 Mersch, Lycée Ermesinde Voir En Format Web La ligne 425 de bus (Mersch, Lycée Ermesinde) a 2 itinéraires. Pour les jours de la semaine, les heures de service sont: (1) Mersch, Lycée Ermesinde: 06:40 (2) Remich, Pl. Nico Klopp: 16:30 Utilisez l'application Moovit pour trouver la station de la ligne 425 de bus la plus proche et savoir quand la prochaine ligne 425 de bus arrive. Direction: Mersch, Lycée Ermesinde Horaires de la ligne 425 de bus 35 arrêts Horaires de l'Itinéraire Mersch, Lycée Ermesinde: VOIR LES HORAIRES DE LA LIGNE lundi Pas opérationnel mardi Pas opérationnel Remich, Pl. Nico Klopp 3 Place Nico Klopp, Remich mercredi 06:40 Remich, Schoul jeudi 06:40 8 Rue Des Jardins, Remich vendredi Pas opérationnel Remich, Gare Routière samedi Pas opérationnel Remich, Maatebierg dimanche Pas opérationnel 3 Route De Stadtbredimus, Remich Remich, Caves St. Martin 53 route de Stadtbredimus, Remich Informations de la ligne 425 de bus Stadtbredimus, Wandmillen Direction: Mersch, Lycée Ermesinde Wäistrooss 1C, Stadtbredimus Arrêts: 35 Durée du Trajet: 83 min Stadtbredimus, Vinsmoselle Récapitulatif de la ligne: Remich, Pl. Nico Klopp, Route du Vin 12, Stadtbredimus Remich, Schoul, Remich, Gare Routière, Remich, Maatebierg, Remich, Caves St. Martin, Stadtbredimus, Schoul Stadtbredimus, Wandmillen, Stadtbredimus, Juddegaass 2, Stadtbredimus Vinsmoselle, Stadtbredimus, Schoul, Stadtbredimus, Dicksstrooss, Bous, Herdermillen, Bous, Enner Dem Stadtbredimus, Dicksstrooss Pavé, Bous, Kierch, Bous, Kapell,
    [Show full text]
  • 455 Mondorf - Remich - Grevenmacher Courses Scolaires
    455 Mondorf - Remich - Grevenmacher courses scolaires N° de courses 3292 Régime de circulation A OR Exploitant Vandiv MONDORF-LES-BAINS, Casino 2000 06:22 MONDORF-LES-BAINS, Christophorus/quai 1 06:23 MONDORF-LES-BAINS, Bei der Douane 06:23 MONDORF-LES-BAINS, Kleng Gare 06:24 ALTWIES, Buergässel 06:26 ALTWIES, Beckeschmillen 06:26 ASPELT, Am Grendchen 06:28 ASPELT, Gare 06:29 FILSDORF, Op der Platz 06:32 DALHEIM, Gemeng 06:36 DALHEIM, Hossegaass 06:37 WELFRANGE, Op der Plaz 06:40 ERPELDANGE (BOUS), Rollengerstrooss 06:44 ERPELDANGE (BOUS), Kraizgaass 06:44 REMICH, Rte de Luxembourg 06:48 REMICH, Place Nico Klopp 06:49 REMICH, Schoul 06:50 REMICH, Gare 06:52 REMICH, Maatebierg 06:53 REMICH, Caves St. Martin 06:55 STADTBREDIMUS, Wandmillen 06:56 STADTBREDIMUS, Vinsmoselle 06:57 STADTBREDIMUS, Schleis 06:57 EHNEN, Bromelt 07:03 EHNEN, Puddel 07:04 WORMELDANGE, Gewân 07:06 WORMELDANGE, Geméen 07:06 WORMELDANGE, Op der Bréck 07:07 WORMELDANGE, Kellerei 07:08 AHN, Op der Musel 07:10 AHN, Alphonse Steinès 07:10 MACHTUM, Ongkaf 07:15 MACHTUM, Gëllebur 07:15 MACHTUM, Deisermillen 07:16 GREVENMACHER, Route de Machtum 07:17 GREVENMACHER, Enner der Bréck 07:18 GREVENMACHER, Gare routière quai 1 07:19 GREVENMACHER, Schoul 07:21 Explications: OR = à Stadtbredimus-Vinsmoselle correspondance avec la ligne 160 de Luxembourg A = lu-ve scolaires septembre 2019 455 Grevenmacher - Remich - Mondorf courses scolaires N° de courses 6071 6701 Régime de circulation A j Exploitant Vandiv Vandiv GREVENMACHER, Schoul 14:05 15:50 GREVENMACHER, Gare routière quai 2
    [Show full text]
  • Die Natur in Der Luxemburger Moselregion Découvrir La Nature Dans La Région De La Experience the Natural Environment in the Erleben
    Die Natur in der Luxemburger Moselregion Découvrir la nature dans la région de la Experience the natural environment in the erleben. Kanuausflüge auf Mosel und Sauer. Moselle luxembourgeoise. Excursions en Luxemburgish Moselle region. Canoe trips canoë sur la Moselle et la Sûre. on the Moselle and the Sauer. Das Kanuwandern als aktive Freizeitbeschäftigung steht jedem offen, La randonnée en canoë en tant qu’activité de loisirs est un sport Canoeing is an activity that can be enjoyed by everyone, be it in the ob auf der Mosel als gemächlicher Wanderfluss oder auf der Sauer mit ouvert à tous: que ce soit sur la Moselle, pour une excursion paisible, form of a leisurely excursion along the Mosel or a trip down the Sauer leichten Stromschnellen, ob jung oder alt, jeder kommt im Miseler- ou sur la Sûre avec ses légers rapides. Jeunes ou moins jeunes: dans la with its gentle rapids. Miselerland has something to offer for every- land auf seine Kosten! région du Miselerland, vous trouverez de quoi vous réjouir ! one whatever their age! DIE ANLEGESTELLEN LES POINTS D’ACCOSTAGE THE LANDING PLACES Dank den Anlegern entlang der Mosel und der Sauer, entscheiden Sie Grâce aux points d’accostage le long de la Moselle et de la Sûre, c’est Thanks to the landing places along the Mosel and the Sauer you can selbst an welchem Winzerort Sie einen Stopp einlegen. vous qui décidez dans quel village viticole vous allez faire une halte. choose in which viticulture village you like to stop. Entdecken Sie mit der ganzen Familie naturbelassene Seitentäler zu Découvrez à pied avec toute la famille les vallées adjacentes, qui You can discover the natural preserved lateral valleys by foot with Fuß, besichtigen Sie interessante Museen oder genießen Sie einfach ont conservé leur état naturel.
    [Show full text]
  • Informationsversammlung Über Die Geplanten Änderungen Der Regelung Des Gemeingebrauchs Auf Und an Der Sauer
    Informationsversammlung über die geplanten Änderungen der Regelung des Gemeingebrauchs auf und an der Sauer Luxemburg, den 2. September 2020 1. Einleitung 2. Fachliche Erkenntnisse und Umweltaspekte 3. Änderungsvorschläge 4. Öffentliche Konsultation Kanufahren • Beliebte Freizeit- und Sportaktivität • Überwiegend im Sommer • Individual oder in Gruppen • Touristenattraktion (Camping, Hotel, Kanuverleih, …) © Ben Weis Regelung des Gemeingebrauchs auf und an der Sauer Jan Feb Mär Apr Mai Jun Jul Aug Sep Okt Nov Dez • Die aktuell bestehende Regelungen verbietet das Kanufahren während den Sommermonaten (15. Juli – 1. Oktober). • Diese Regelungen gelten auf beiden Seiten der Sauer: • In Luxemburg: Règlement grand-ducal du 14 juin 1994 relatif à la pratique du canotage sur les cours d’eau • In Deutschland: Rechtsverordnung der Bezirksregierung Trier vom 22.04.1994 über die Ausübung des Bootverkehrs auf der Sauer Die Sauer - Kondominium • Die Sauer in ihrem Grenzgebiet zwischen Deutschland und Luxemburg ist ein Kondominium, das heißt ein Gebiet, wo gemeinsame Souveränität ausgeübt wird. „Die Flüsse selbst gehören zu den angrenzenden Mächten gemeinsam, soweit sie die Grenze bilden.“ → Artikel XXV der Wiener Kongressakte vom 9. Juni 1815 → Vertrag zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Großherzogtum Luxemburg über den Verlauf der gemeinsamen Staatsgrenze vom 19.12.1984 zum gemeinschaftlichen deutsch- luxemburgischen Hoheitsgebiet • Die gesetzlichen Bestimmungen müssen daher identisch sein und auf beiden Seiten der Grenze gelten. 1. Einleitung
    [Show full text]
  • Living and Working
    Living and working Living and working in Luxembourg in Luxembourg THE GRAND-DUCH Y OF LUXEMBOURG THE CROSSROADS OF EUROPE A FAVOURABLE SOCIO -ECONOMIC CONTEXT MOVING TO LUXEMB OURG EDUCATION AND TRAINING HEAL TH, PARENTING, EARLY CHILDHOOD LIFESTYLE 3 THE GRAND-DUCH Y OF LUXEMBOURG THE CROSSROADS OF EUROPE A FAVOURABLE SOCIO -ECONOMIC CONTEXT MOVING TO LUXEMB OURG EDUCATION AND TRAINING HEAL TH, PARENTING, EARLY CHILDHOOD LIFESTYLE 4 Living and working in Luxembourg THE GRAND-DUCHY OF LUXEMBOURG THE CROSSROADS OF EUROPE 5 The Grand-Duchy of Luxembourg The crossroads of Europe One of Luxembourg’s key characteristics is its geographical location: located in the heart of Western Europe between France, Belgium and Germany, Luxembourg is in close proximity to a number of large cities. London, Paris, Brussels, Amsterdam, Zurich and Berlin are all less than two hours away by plane. Findel, Luxembourg’s airport, is 15 minutes from Luxembourg City centre, making it possible to reach over 75 destinations quickly. Several daily flights connect Luxembourg to London, Frankfurt and Paris, providing quick and easy connections to Europe’s most important financial centres. The country has excellent road and rail infrastructure. The railway network is efficient and extremely well-connected to major European hubs, making tra- velling to Paris, Frankfurt or Brussels simple. Paris is only two hours and ten minutes from Luxembourg on the East European High-Speed line. Luxembourg is one of the capitals of the European Union. Over a dozen im- portant institutions are based here, including the European Court of Auditors, the European Investment Bank (EIB), the European Investment Fund (EIF), the Secretariat-General of the European Parliament, various departments of the European Commission, the Court of Justice of the European Union, Eurostat (the EU’s statistical office), the Publications Office of the European Union, the Translation Centre for the Bodies of the European Union, the European Free Trade Association Court, the European Public Prosecutor’s Office, and the EuroHPC.
    [Show full text]
  • Luxembourg Card
    | DE | GB | 2019 | LUXEMBOURG CARD GRATIS ZUGANG ZU 79 SEHENSWÜRDIGKEITEN FREE ADMISSION TO 79 TOURIST ATTRACTIONS 3 2 LUXEMBOURG 1 CARD DAY MONTH 3Days © Studio Fränk Weber visitluxembourg.com GRATIS / FREE Vol en montgolfière Réservation : +352 40 62 71 www.newspirit-balloons.lu visitluxembourg.com Bei Vorzeigen der Luxembourg Card erhalten Sie freien Eintritt zu den in dieser Broschüre aufgeführten Sehenswürdigkeiten. Während der Gültigkeit der Luxembourg Card haben Sie kostenlose Fahrt in allen Zügen und Bussen des Großherzogtums. Show your Luxembourg Card at the entrance for free admission to the tourist attractions listed in this brochure. Free use of trains and buses on the national public transport network for the period of the validity of the Luxembourg Card. Herausgeber I Editor LUXEMBOURG FOR TOURISM B.P. 1001 • L-1010 Luxembourg VisitLuxembourg Tél. : +352 42 82 82-1 luxembourginfo Fax : +352 42 82 82-38 [email protected] @visit_luxembourg www.visitluxembourg.com Édition 2019 3 BINSFELD 21 ASSELBORN 19 20 MARNACH 95 CLERVAUX 23 24 25 26 BASTOGNE (B) 51 LULLANGE 39 MUNSHAUSEN 40 HOSINGEN 37 WILTZ 48 49 50 94 STOLZEMBOURG 41 VIANDEN ESCH/S/SÛRE 34 BOURSCHEID 22 INSENBORN 38 HEIDERSCHEID 35 36 DIEKIRCH 27 28 ETTELBRUCK 32 33 BEAUFORT MEDERNACH LAROCHETTE REDANGE 16 STEINFORT 17 18 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 93 LUXEMBOURG PEPPANGE 90 91 FOND-DE-GRAS 89 BETTEMBOURG 81 82 DIFFERDANGE 83 MONDORF-LES-BAINS ESCH/S/ALZETTE 86 87 88 DUDELANGE 84 85 RUMELANGE 92 4 visitluxembourg.com Luxemburg Hauptstadt Luxembourg the
    [Show full text]