<<

EN FR ZH NL DE IT ES PT DA JA O2 Directions for Use Modes d’emploi (ne 使用说明 (一个患 Gebruiksaanwijzing Gebrauchsanweisung Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Instruções de utiliza- Brugsanvisning (brug 使用方法(一人の患 (Single Patient Use) doit être utilisé que 者专用) 复苏气囊 (Voor gebruik bij één (Verwendung nur (Uso per singolo (Este producto es ção (para utilização til enkelt patient) til 者のみに使用)蘇生 Resuscitation Bag un seul patient) 的使用 patiënt) Gebruik van für einen Patienten) paziente) Utilizzo del para uso exclusivo de num único doente) brug af genoplivning- 用バッグを使用す Use avec un ballon de beademingsballon Verwendung mit einem pallone di rianima- un paciente) Uso del Utilização de um saco spose O る場合 2 réanimation Beatmungsbeutel zione respirador manual de ressuscitação

1 Attach the supplied Attacher l’adaptateur fourni 将所提供的接头连接到 Sluit de bijgeleverde Schließen Sie den mitgelief- Collegare l’adattatore Coloque el adaptador Insira o adaptador Monter den medfølgende 同梱されているアダプ O2 adapter to the 22mm Inner à l’extrémité de 22 mm de AeroChamber* 内径 adapter aan op het erten Adapter an jenes Ende fornito all’estremità di suministrado en el extremo fornecido no terminal do adapter til enden med en タ ー を 内 径( I.D.)22 Diameter (I.D.) end of the diamètre interne (D.I.) de la 为 22 毫米的末端。 uiteinde van de des AeroChamber* MV an, diametro interno (D.I.) de 22mm de diámetro AeroChamber* MV de 22 mm indre diameter (I.D.) mm の AeroChamber* AeroChamber* MV. PV AeroChamber*. AeroChamber* KB met das einen ID von 22 mm hat. pari a 22 mm interno (D.I.) de la cámara 22 mm de diâmetro interno. på AeroChamber* MV. MV の端に取り付け O2 een I.D. (binnendiameter) dell’AeroChamber* MV. para ventilación mecánica van 22 mm. AeroChamber*. ます。 O2

O2

O Attach the resuscitation Attacher le ballon de Sluit de beademingsballon Befestigen Sie den Collegare il pallone di Inserte el respirador Insira o saco de Monter genoplivningspo- 2 2 将复苏气囊连接到 蘇生用バッグを bag to the AeroChamber* réanimation à la PV AeroChamber* MV。 aan op de AeroChamber* Beatmungsbeutel am rianimazione manual en la cámara ressuscitação no sen på AeroChamber* AeroChamber * MV に O 2 MV. AeroChamber*. KB. AeroChamber* MV. all’AeroChamber* MV. AeroChamber*. AeroChamber* MV. MV. 取り付けます。

O2

O 3 2 Disconnect the patient’s Débrancher la sonde 从呼吸器管路断开患者 Ontkoppel de endotra- Trennen sie den Scollegare il tubo endotra- Desconecte la vía respira- Retire o circuito de Afkobl patientens endo- 人工呼吸器回路を患者 endotracheal airway in the endotracheále circuit du 的气管内导气管连接。 cheale luchtkatheter van Endotrachealtubus des cheale del paziente dal toria endotraqueal del ventilação da entubação trakeale luftvej i の 気 管 内 チューブか ら O2 ventilator circuit. respirateur. de patiënt van het Patienten vom circuito del ventilatore. paciente del circuito del endotraqueal do doente. respiratorkredsløbet. 取り外します。 beademingscircuit. Beatmungskreislauf. respirador.

O 2 4 Attach the AeroChamber* Attacher la PV 将 AeroChamber* MV Sluit de AeroChamber* Befestigen Sie den Collegare l’AeroChamber* Inserte la cámara Insira o AeroChamber* Monter AeroChamber* AeroChamber* MV を MV to the patient’s AeroChamber* à la sonde 连接到患者的气管内导 KB aan op de endotra- AeroChamber* MV am MV al tubo endotracheale AeroChamber* en la vía MV na via endotraqueal do MV til patientens endo- 患 者 の 気 管 内 チューブ

O2 endotracheal airway. endotrachéale. cheale luchtkatheter van Endotrachealtubus des del paziente. respiratoria endotraqueal doente. trakeale luftvej. O2 气管。 に 取り付けます。 de patiënt. Patienten. del paciente.

Shake the pMDI canister Agiter la cartouche de 按照随 pMDI 提供的说明 Schud de pMDI-bus Schütteln Sie die Agitare la bomboletta Agite el cartucho del Agite o inalador pMDI, de Ryst pMDI-cylindren iht. 加圧式定量噴霧吸入器 5 O2 O 2 as per instructions l’aérosol-doseur (AD) selon 摇晃 pMDI 罐。 volgens de bij de pMDI Dosieraerosolkartusche dell’inalatore dosatore inhalador presurizado de acordo com as instruções vejledningerne, der (pMDI)の 付 属 説 明 書 supplied with pMDI. les instructions fournies geleverde instructies. entsprechend der beiliegen- pressurizzato (pMDI) dosis medidas (IPDM) fornecidas com o pMDI. medfølger pMDI. O 2 に 従 って、pMDIキャニス avec l’AD. den Anleitung. secondo le istruzioni fornite según las instrucciones de タを振ります。 con il pMDI. IPDM.

6 Insert pMDI canister into Insérer la cartouche de 将 pMDI 罐插入 Plaats de pMDI-bus op de Stecken Sie die Inserire la bomboletta Inserte el cartucho del Insira o inalador Sæt pMDI-cylindren i pMDIキャニスタを O 2 O the actuator port of the l’AD dans l’orifice de aandrijfpoort van de Dosieraerosolkartusche auf del pMDI nella porta IPDM en la válvula dosi- pMDI na entrada do aktuatorporten på 2 AeroChamber* MV 的调 AeroChamber* MV の AeroChamber* MV. l’actionneur de la PV AeroChamber* KB. die dafür vorgesehene dell’attuatore ficadora de la cámara AeroChamber* MV. AeroChamber* MV. O2 节动作筒端口。 接続口へ差し込みま AeroChamber*. Öffnung des dell’AeroChamber* MV. AeroChamber*. す。 AeroChamber* MV auf.

O2 725 Third Street 7 While holding the pMDI Tout en gardant la car- 垂直握住 pMDI 罐的同 Druk, terwijl u de pMDI- Halten Sie nun die Mantenendo la bomboletta Pulse el IPDM mientras Enquanto segura o Klem pMDI sammen, mens pMDIキャニスタを垂直 London, Ontario, Canada N5V 5G4 canister vertical, depress touche en position 时 ,压 下 pMDI。立 即 传 送 bus verticaal houdt, op de Dosieraerosolkartusche del pMDI in posizione mantiene el cartucho del inalador na vertical, pMDI-cylindren holdes に保ちながら、pMDIを Fax: +1 (519) 455-7858 the pMDI. Immediately verticale, actionner l’AD. 一次手动呼吸。 pMDI. Voer direct een senkrecht und drücken Sie verticale, premerla IPDM en forma vertical. pressione-o e imediata- lodret. Tilfør straks et 押し下げます。直ちに、 O2

E-: [email protected] O deliver a manual breath. Suivez immédiatement handmatige beademing sie dabei herunter. Betätigen erogare immediatamente Inmediatamente después, mente a seguir comprima manuelt åndedrag. 2 患者への送気を行い O2

O2 d’une respiration manuelle. uit. Sie sogleich manuell den una respirazione manuale. dé una respiración manual. o saco de ressuscitação. ます。 Authorised European Representative: Beatmungsbeutel, um einen Aplique, imediatamente a Trudell Medical International Europe Limited Luftstoß zu bewirken. seguir, uma respiração BioCity Nottingham, Pennyfoot Street, manual. Nottingham, United Kingdom NG1 1GF O2 O2 8 10 seconds before Attendre 10 secondes 按照规定重复第 5 步至 Wacht 10 seconden Warten Sie 10 Sekunden, Attendere 10 secondi, Aguarde 10 segundos Espere 10 segundos antes Vent 10 sekunder, før trin 5 10秒 間 待 っ て か ら 、ス O2 O 2 repeating step 5 to 7 as avant de répéter les étapes 第 7 步之前需等待 10 alvorens stap 5 tot 7 te bevor Sie Schritt 5 bis 7 prima di ripetere i passaggi antes de repetir los pasos de repetir os passos 5 a 7, til 7 gentages som テップ5から7を繰り返 O 2 prescribed. de 5 à 7 tel que prescrit. 秒钟。 herhalen, zoals wordt entsprechend den ärztlichen 5-7. 5 a 7 como se indicó. como descrito. foreskrevet. します。 O 2 beschreven. Anweisungen wiederholen.

9 Reconnect patient to Reconnecter le patient au 重新将患者与呼吸器管路 Sluit de patiënt weer aan Schließen Sie den Patienten Ricollegare il paziente al Vuelva a conectar al Volte a ligar o circuito de Tilslut patienten til respira- 人工呼吸器回路に患者 ventilator circuit. circuit du respirateur. op het beademingscircuit. wieder an den circuito del ventilatore. paciente al circuito del ventilação ao doente. torkredsløbet igen. O 连接起来。 を再び 接 続します。 O 2 2 Beatmungskreislauf an. respirador. 87293 Rev D. Copyright © Trudell Medical International O 2006, 2008, 2012, 2013. All Rights Reserved. * trade marks 2 O2 and registered trade marks of Trudell Medical International.

EN NOTES FR NOTES ZH 注意 NL OPMERKINGEN DE ANMERKUNGEN IT NOTE ES NOTAS PT NOTAS DA BEMÆRKNINGER JA 注記 • Excessive water rainout in the • Une accumulation excessive • 在插入 AeroChamber* MV • Overmatige waterophoping in het • Befinden sich große Mengen an • L’eccesso di condensa nel circuito • Se debe eliminar el exceso de agua en • Remova a água excessiva do circuito • Overdrevne vandmængder i kredsløbet • 回路内の余分な水分を取り除いてか O circuit should be removed prior to d’eau dans le circuit doit être 2 之前,应将管路中多余的水沉 circuit moet worden verwijderd Kondenswasser im Kreislauf, sollten deve essere eliminato prima di inserire el circuito antes de insertar la cámara antes de inserir o AeroChamber* MV. bør fjernes før indsættelse af ら、AeroChamber* MV を挿入してく inserting the AeroChamber* MV. éliminée avant d’insérer la PV 降物清除。 alvorens de AeroChamber* KB aan diese entfernt werden, bevor der l’AeroChamber* MV. AeroChamber*. • Siga as instruções fornecidas com o AeroChamber* MV. ださい。 • Follow instructions provided with AeroChamber*. te sluiten. AeroChamber* MV eingeführt wird. • Seguire le istruzioni allegate al pMDI. • Siga las instrucciones de su IPDM. inalador. • Følg vejledningerne, der leveres med the pMDI. • Suivez les instructions accompag- • 请遵守随 pMDI 提供的说明。 • Volg de aanwijzingen op van de • Befolgen Sie die Anweisungen, die der • Un uso scorretto o eventuali modifiche • El uso incorrecto de la cámara • O uso impróprio do AeroChamber* pMDI. • pMDIの付属説明書に従ってください。 • Improper handling or modifications nant I’AD. • AeroChamber* MV 使用不 pMDI. Dosieraerosolkartusche beiliegen. dell’AeroChamber* MV possono AeroChamber* o las modificaciones MV pode alterar a sua funcionalidade • Ukorrekt håndtering eller modifikationer af • AeroChamber* MV を不適切に取り to the AeroChamber* MV may • Toute modification ou usage autre 当或进行不适当更改可能改变 • Een onjuiste hantering of aanpassin- • Unsachgemäße Handhabung oder alternarne la funzionalità e/o la com- que se le hagan pueden alterar su func- e/ou fiabilidade. AeroChamber* MV kan måske ændre 扱かったり改造したりすると、本品の alter its function and/or overall que celui indiqué de la PV 其功能和/或其总可靠性。 gen aan de AeroChamber* KB kan Veränderungen am AeroChamber* MV pleta affidabilità. ionamiento o fiabilidad en su conjunto. • Este produto é para ser usado por dets funktion og/eller overordnede 機能及び/または全体的な信頼性を損 reliability. AeroChamber* pourrait perturber • 此产品仅供那些在依靠机械 de functie en/of algemene betrouw- können seine Funktionsweise und/oder • Questo dispositivo deve essere utiliz- • Este producto debe ser utilizado por pessoas experientes no cuidado de pålidelighed. • This product is to be used by those son fonctionnement et/ou sa baarheid beïnvloeden. seine allgemeine Zuverlässigkeit zato da personale con esperienza nel aquellas personas con experiencia en el doentes dependentes de ventilação • Dette produkt er beregnet til blive なう場 合 がありま す。 experienced in the care of patients fiabilité. 换气的患者护理中有经验的人 • Dit product moet worden gebruikt beeinträchtigen. trattamento di pazienti con necessità cuidado de pacientes que necesitan de mecânica. anvendt af personale med erfaring i pleje • 本製品は、人工呼吸器患者の治療分 dependent on mechanical • Ce produit ne doit être utilisé que 员操作。 door personen met ervaring bij het • Diese Produkt darf nur von Personen di ventilazione meccanica. la asistencia respiratoria mecánica. • Entre as utilizações, guarde o af patienter, der er afhængige af mekanisk 野で経験のある医療従事者が使用し ventilation. par du personnel ayamt • 不使用 AeroChamber* MV verzorgen van patiënten die afhan- eingesetzt werden, die Erfahrung in der • Tra un uso e l’altro, conservare • Guarde la cámara AeroChamber* en AeroChamber* MV no seu saco respiration. ま す。 • Between uses, store the l’expérience des soins chez des 时,应将它放在其防护袋内 kelijk zijn van kunstmatige Pflege von mechanisch l’AeroChamber* MV nella sua busta su bolsa cuando no la utilice. Antes de protector. Antes de cada utilização, o • Mellem anvendelser skal AeroChamber* • 使 用 して い な い 時 は 、AeroChamber* AeroChamber* MV in its protec- patients sous ventilation 保 存 。每 次 使 用 之 前 ,应 对 beademing. beatmeten Patienten haben. protettiva. Prima di ogni uso ispezio- cada uso, la cámara AeroChamber* AeroChamber* MV deverá ser visual- MV opbevares i sin beskyttelsespose. Før tive bag. Prior to each use, the mécanique. • Bewaar de AeroChamber* KB • Bewahren Sie den AeroChamber* MV nare visivamente l’AeroChamber* MV debería ser inspeccionada visualmente mente inspeccionado, para verificar se hver brug bør AeroChamber* MV in- MV は専用の保存バッグに入れて AeroChamber* MV should be • Entre deux utilisations, rangez la AeroChamber* MV 进行外 tussentijds in de beschermende zak. in seiner Schutzhülle auf, wenn er nicht per la presenza di eventuali danni o di para verificar que no tenga ningún daño existem danos ou objectos estranhos. spiceres for enhver beskadigelse eller 保管してください。毎回使用する前 观检查以查看是否有损坏或 visually inspected for any damage PV AeroChamber* dans son sac Voor elk gebruik moet de in Verwendung ist. Der AeroChamber* oggetti estranei. u objeto extraño. fremmedlegemer. に、AeroChamber* MV に損傷や異物 or foreign objects. de protection. Avant chaque 者异物。 AeroChamber* KB visueel worden MV sollte vor jedem Gebrauch einer が な い こ とを 確 認 してくだ さ い 。 utilisation, la PV AeroChamber* gecontroleerd op schade of vreemd Sichtkontrolle auf eine etwaige Schäden doit être visuellement inspectée materiaal. oder Fremdkörper unterzogen werden. pour détecter tout dommage ou la présence d’objets étrangers. EN FR ZH NL DE IT ES PT DA JA Directions for Use Modes d’emploi 使用说明 (一个患者专用) Gebruiksaanwijzing Gebrauchsanweisung Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Instruções de utilização Brugsanvisning 使用方法(一人の患者の (Single Patient Use) (ne doit être utilisé que 呼吸器管路的使用 (Voor gebruik bij één (Verwendung nur für einen (Uso per singolo paziente) (Este producto es para (para utilização num (brug til enkelt patient) til みに使用)人工呼吸器回 Ventilator Circuit Use par un seul patient) patiënt) Gebruik van Patienten) Uso del circuito del ven- uso exclusivo de un único doente) brug af respiratorkred- 路を使用する場合 dans un circuit de beademingscircuit Verwendung in einem tilatore paciente) Utilização do circuito do sløb respirateur Beatmungskreislauf Uso del circuito del ventilador respirador 1 Attach the supplied adapter to Attacher l’adapteur fourni à 将所提供的接头连接到 Sluit de geleverde adapter aan Schließen Sie den mitgelieferten Collegare l’adattatore fornito Coloque el adaptador suminis- Insira o adaptador fornecido no Monter den medfølgende 同梱されているアダプタ the 15mm Outer Diameter (O.D.) l’extrémité de 15 mm de AeroChamber* MV 外径为 op het uiteinde van de Adapter an jenes Ende des all’estremità di diametro esterno trado en el extremo de 15mm terminal do AeroChamber* MV adapter til den ende af ー を 外 径( I.D)15mmの end of the AeroChamber* MV. diamètre externe D.E. de la AeroChamber* KB met een AeroChamber* MV an, das einen (O.D.) pari a 15 mm de diámetro externo (D.E.) de la de 15 mm de diâmetro externo. * MV, som har 15mm 的末端。 AeroChamber AeroChamber* MV の端に取 PV AeroChamber*. O.D. (buitendiameter) van 15 AD von 15 mm hat. dell’AeroChamber* MV. cámara para ventilación en udvendig diameter (U.D.) på り付けます。 mm. mecánica AeroChamber*. 15 mm. 2 Insert the AeroChamber* MV Insérer la PV AeroChamber* 将 AeroChamber* MV 插入到吸 Plaats de AeroChamber* KB Führen Sie den AeroChamber* Inserire l’AeroChamber* MV Inserte la cámara Insira o AeroChamber* MV no Sæt AeroChamber* MV ind i AeroChamber * MVを( 患 者 into the inspiratory limb (as close dans la branche inspiratoire 气 支( 尽 可 能 靠 近 患 者 )。确 保 op de inademingstak (zo dicht MV in den Inspirationsschenkel ein nel ramo inspiratorio (quanto più AeroChamber* en el tubo de braço inspiratório (o mais inspirationsstykket (så tæt som にできるだけ近い)吸気リム as possible to the patient). du circuit (le plus près 已牢固插入。 mogelijk bij de patiënt). (möglichst nahe zum Patienten vicino possibile al paziente) e inspiración (tan cerca como sea próximo possível do doente). muligt på patienten). Sørg for, に 差 し 込 み ま す 。しっ か り と Ensure a secure fit. possible du patient). Assurez- Controleer de vergrendeling. hin). Achten Sie darauf, dass er controllare che l’inserimento sia posible del paciente). Asegúrese Assegure-se que esta ligação at det sidder godt fast. vous qu’elle est bien fixée. gut befestigt ist. adeguato. de que calce bien. fica bem adaptada. 差し込まれていることを確 認 してくだ さ い 。

3 Shake the pMDI canister as per Agiter la cartouche de l’AD 按照随 pMDI 提供的说明摇晃 Schud de pMDI-bus volgens de Schütteln Sie die Agitare la bomboletta Agite el cartucho del inha- Agite o inalador pMDI de acordo Ryst pMDI-cylindren iht. 加圧式定量噴霧吸入器 instructions supplied with pMDI. conformément aux instruc- pMDI 罐。 bij de pMDI geleverde Dosieraerosolkartusche entspre- dell’inalatore dosatore pressuriz- lador presurizado de dosis com as instruções fornecidas vejledningerne, der medfølger (pMDI)の 付 属 説 明 書 に 従 tions fournies avec le produit. instructies. chend der beiliegenden Anleitung. zato (pMDI) secondo le istruzioni medidas (IPDM) según las com o mPMDI. pMDI. fornite con il pMDI. instrucciones de su IPDM. って、pMDIキャニスタを振り ます。

4 Insert pMDI into the actuator Insérer la cartouche de l’AD 将 pMDI 插入 AeroChamber* Plaats de pMDI-bus op de Stecken Sie die Inserire il pMDI nella Inserte el IPDM en la válvula Insira o inalador pMDI na Sæt pMDI ind i aktuatorporten pMDIをAeroChamber * MVの port of the AeroChamber* MV. dans l’orifice de l’actionneur MV 的调节动作筒端口。 aandrijfpoort van de Dosieraerosolkartusche auf die porta dell’attuatore dosificadora de la cámara entrada específica do på AeroChamber* MV. 接 続口へ 差し込みます。 de la PV AeroChamber*. AeroChamber* KB. dafür vorgesehene Öffnung des dell’AeroChamber* MV. AeroChamber*. AeroChamber* MV. AeroChamber* MV auf.

5 While holding the pMDI canister Tout en gardant la cartouche 垂直握住 pMDI 罐 ,并 在 开 始 吸 Druk, terwijl u de pMDI-bus Halten Sie die Mantenendo la bomboletta del Pulse el IPDM por completo Enquanto segura o inalador Klem pMDI fuldstændigt pMDIキャニスタを垂直に保ち vertical, depress the pMDI fully en position verticale, action- 气之前将 pMDI 完全压下。 verticaal houdt, de pMDI volledig Dosieraerosolkartusche senkrecht pMDI in posizione verticale, antes de comenzar la inspira- pMDI na vertical, pressione-o sammen før påbegyndelsen af ながら、呼気を開始する前に prior to the beginning of ner l’AD juste avant le début in voordat met inademen wordt und drücken Sie sie dabei premerla completamente, prima ción, mientras mantiene el imediatamente antes de inspiration, mens pMDI-cylin- pMDIを十分に押し下げます。 inspiration. du cycle inspiratoire. begonnen. vollständig herunter, bevor der di iniziare l’inspirazione. cartucho del IPDM en forma começar a inspiração. dren holdes lodret. Patient einatmet. vertical.

6 Wait 10 seconds before Attendre 10 secondes avant 按照规定重复第 3 步至第 5 步 Wacht 10 seconden alvorens Warten Sie 10 Sekunden, bevor Attendere 10 secondi, prima di Aguarde 10 segundos antes de Espere 10 segundos antes de Vent 10 sekunder, før trin 3 til 5 10秒間待ってから、ステップ3 repeating step 3 to 5 as de répéter les étapes 3 à 5 之前需等待 10 秒钟。 stap 3 tot 5 te herhalen, zoals Sie Schritt 3 bis 5 entsprechend ripetere i passaggi 3-5. repetir los pasos 3 a 5 como se repetir os passos 3 a 5, como gentages som foreskrevet. から5を繰り返します。 prescribed. comme prescrit wordt beschreven. den ärztlichen Anweisungen indicó. descrito. wiederholen.

7 When treatment is completed, Lorsque le traitement est 治 疗 完 成 时 ,将 AeroChamber* Verwijder, nadat de behandeling Ist die Behandlung abgeschlos- Una volta completato il tratta- Cuando finalice el tratamiento, Quando o tratamento estiver Når behandlingen er udført, 治療が終了したら、 remove AeroChamber* MV terminé enlever la PV MV 从 管 路 上 卸 下 ,并 重 新 将 吸 is afgerond, de AeroChamber* sen, entfernen Sie den mento, rimuovere quite la cámara AeroChamber* completo, remova o fjernes AeroChamber* MV fra AeroChamber * MVを人工 from circuit and reconnect AeroChamber* et recon- KB van het circuit en sluit de AeroChamber* MV vom l’AeroChamber* MV dal del circuito y vuelva a conectar AeroChamber* MV do circuito kredsløbet, og inspirationsstyk- 气支连接到 Y 型连接管。不要 呼 吸 器 回 路 か ら 取 り 外 し 、吸 inspiratory limb to Y connector. necter la branche inspiratoire inademingstak aan op de Beatmungskreislauf und schließen circuito e ricollegare il ramo el tubo de inspiración en el e volte a ligar o braço inspi- ket gentilsluttes til 気リムを コネクタに再度接 Do not leave AeroChamber* du circuit au connecteur en Y. 将 AeroChamber* MV 留在管 Y-connector. De Sie den Inspirationsschenkel inspiratorio al connettore a Y. conector en forma de Y. No ratório ao conector em Y. Não Y-tilslutningsstykket. Y MV in the circuit. Ne pas laisser la PV 路上。 AeroChamber* KB niet op het wieder an den Y-Anschluss an. Non lasciare l’AeroChamber* deje la cámara AeroChamber* deixe o AeroChamber* MV no AeroChamber* MV må ikke 続します。人工呼吸器回路に AeroChamber* raccordée circuit laten zitten. Belassen Sie den MV collegato al circuito. en el circuito. circuito. efterlades i kredsløbet. AeroChamber * MV をつけた au circuit. AeroChamber* MV nicht im ままにしないでください。 Beatmungskreislauf.

EN WARNINGS FR AVERTISSEMENTS ZH 警告 NL WAARSCHUWINGEN DE WARNHINWEISE IT AVVERTENZE ES ADVERTENCIAS PT AVISOS DA ADVARSLER JA 警告 • For patients dependent upon • Pour les patients qui • 对于依靠补充氧气的患者, • Controleer bij patiënten die • Achten Sie bei Patienten, die • Per i pazienti con necessità di • Para aquellos pacientes que depen- • Para os doentes • For patienter, der er afhængige af • 酸素の追加が必要な患者の場合、換気 supplemental oxygen, ensure dépendent d’un apport d’oxy- 在换气和 pMDI 传送期间, afhankelijk zijn van aanvullende zusätzlichen Sauerstoff benötigen, integrazione con den de oxígeno adicional, asegúrese dependentes de oxigénio suple- supplerende ilt, skal det sikres, at 及びpMDIの 使 用 中 は 、蘇 生 用 バ ッ グ the resuscitation bag is ad- gène supplémentaire, assurez- 要确保为复苏气囊提供充足 zuurstof of de beademingsballon darauf, dass der Beatmungsbeutel ossigeno, controllare che il pallone de que el respirador manual esté mentar, assegure-se de que o genoplivningsposen får tilstrækkelig に酸素が十分に供給されるようにして equately supplied with oxygen vous que le ballon de voldoende is gevuld met zuurstof während der Beatmung und der di rianimazione sia adeguatamente adecuadamente cargado de oxígeno saco de ressusci­tação está ade- ilttilførsel under respiration og during ventilation and pMDI réanimation reçoit un débit 的氧气。 tijdens de beademing en de Verabreichung des Dosieraerosols fornito con ossigeno durante la durante la ventilación y la inhalación quadamente preenchido com o pMDI-tilførsel. ください。 delivery. d’oxygène suffisant pendant la • 在呼吸器管路中使用 toediening van pMDI. ausreichend mit Sauerstoff ventilazione e l’erogazione con de dosis medidas. oxigénio durante a ventilação e a • Ved brug af AeroChamber* MV i et • 人工呼吸器回路でAeroChamber * • When using AeroChamber* ventilation manuelle et l’admi- AeroChamber* MV 时 ,必 • Bij gebruik van de AeroChamber* versorgt wird. pMDI. • Cuando se utiliza la cámara administração do inalador pMDI. respiratorkredsløb skal alle konstante MVを使用する際は、噴霧剤使用中 MV in a ventilator circuit, any nistration de l’AD. 须 禁 用 任 何 连 续 流 动 参 数( 即 KB in een beademingscircuit moeten • Bei Verwendung des AeroChamber* • Quando si utilizza l’AeroChamber* AeroChamber* en el circuito de un • Quando usar o AeroChamber* MV flowparametre (dvs. Flowby) deaktiveres, に連続フローパラメータ(すなわち continuous flow parameters • Lorsque vous utilisez la 流 过 ),并 且 在 气 雾 剂 传 送 期 alle continue debietparameters (bijv. MV in einem Beatmungskreislauf MV in un circuito del ventilatore, si respirador, se debe inutilizar no circuito de ventilação, quais- og alle varme- og fugtighedsudvekslere (i.e. Flowby) must be disabled PV AeroChamber* dans un Flowby) uitgeschakeld worden en müssen Continuous Flow-Parameter deve disattivare qualsiasi para- cualquier parámetro de flujo continuo quer parâmetros ventilatórios skal midlertidigt fjernes under Flowby)が機能しないようにし、人工 间 ,任 何 热 湿 交 换 器 均 需 暂 aerosoltilførsel. 鼻 は 一 時 的 に 取 り 外 してくだ さ い 。 and any heat and moisture circuit de respirateur, tout 时移开。 moeten alle warmte-elementen en (Flowby) während der Verabreichung metro di flusso continuo (cioè il y se debe quitar temporalmente contínuos (isto é Flowby) não exchangers removed tempo- paramètre de débit continu (. bevochtigers tijdelijk worden des Dosieraerosols deaktiviert und Flowby) e durante l’aerosol si deve cualquier intercambiador de calor y devem ser considerados e devem • Når den foreskrevne behandling er udført, • 処方した治療が完了したら、直ちに換 rarily during aerosol delivery. Flowby) doit être temporaire- • 当规定的治疗完成时,应立即 verwijderd tijdens het gebruik van Wärme- oder Feuchtigkeitstauscher rimuovere temporaneamente humedad durante la administración ser, temporariamente, skal der straks genoprettes respirations- 気 補 助 を 再 開 して く だ さ い 。人 工 呼 吸 • When prescribed ment désactivé et tout échan- 重新建立换气支持。对呼吸器 de spuitbus. vorübergehend entfernt werden. qualsiasi scambiatore di calore e di del aerosol. removidas quaisquer fontes de support. Kontroller alle respiratorens を 正 確 に 再 開 で き る よ う 、人 工 呼 吸 器 treatment is completed, geur d’humidité enlevé 的所有参数进行检查,以确保 • Na het toedienen van de voorge- • Ist die vorgeschriebene Behandlung umidità. • Cuando finalice el tratamiento pres- calor e humidade. parametre for korrekt genoptagelse af respiration. Hvis dette ikke overholdes, のすべてのパラメータを確認します。 immediately re-establish temporairement durant l’admi- 能正确重新开始换气。否则可 schreven behandeling moet de abgeschlossen, dann stellen Sie • Una volta terminato il trattamento cripto, vuelva a colocar la asistencia • Quando o tratamento prescrito これを怠ると、患者の深刻な負傷また ventilatory support. Check all nistration de l’aérosol. 能对患者造成严重伤害或导致 beademing direct weer worden unmittelbar danach wieder die prescritto, ristabilire immediata- respiratoria de inmediato. Verifique estiver completo, deverá ser kan det forårsage alvorlig patientskade eller dødsfald. は死亡につながるおそれがあります。 parameters of the ventilator • Lorsque le traitement prescrit 患者死亡。 hersteld. Controleer alle parameters Atmungsunterstützung her. Überprüfen mente il supporto di ventilazione. todos los parámetros del respirador imediatamente restabelecido o for correct resumption of est terminé, rétablissez immé- van het beademingsapparaat voor Sie alle Parameter Controllare che tutti i parametri del para asegurarse de que sean los suporte ventilatório. Verifique • Mellem tilførsel af foreskrevne pust skal • 処 方 さ れ た パ フ を 吸 入 して い な い 間 • 在传送规定的喷气之间,要确 det sikres, at patienten modtager korrekt は 、人 工 呼 吸 器 回 路 に 再 度 接 続 す る ventilation. Failure to do so diate ment le soutien ventila- 保 患 者 可 适 当 地 换 气 ,可 以 通 een correcte hervatting van de des Beatmungsgeräts, um eine ord- ventilatore siano corretti per la correctos antes de reanudar la todos os parâmetros do ventilador may result in serious patient toire. Vérifiez que tous les beademing. Het nalaten van deze nungsgemäße Fortsetzung der ripresa della ventilazione. In caso ventilación. El incumplimiento de para um correcto retomar da respiration enten ved at gentilslutte til か、蘇生用バッグを用いて手動で人工 injury or death. paramétres de ventilation sont 过重新连接到呼吸器管路换 controle kan leiden tot ernstig letsel Beatmung sicherzustellen. Andernfalls contrario si potrebbero verificare dicha verificación puede ocasionar ventilação. Qualquer falha pode respirationskredsløbet eller ved manuel 呼吸を行い、患者に酸素が十分に供給 气或使用复苏气囊手动换气。 respiration med en genoplivningspose. • Between delivering prescribed bien rétablis. Tout manquement of het overlijden van de patiënt. kann es zu einer gravi danni al paziente o il decesso. lesiones graves o incluso la muerte resultar em graves lesões ou さ れ る よう に してくだ さ い 。 pourrait avoir de graves consé- • 在预定管路更换 schwerwiegenden Verletzung oder zum del paciente. mesmo na morte do doente. • AeroChamber* MV bør udskiftes ifm. puffs, ensure patient is appro- • Controleer tussen het toedienen van • Tra le erogazioni dei puff prescritti, planlagte udskiftninger af kredsløbet eller • 本AeroChamber * MVは 、予 定 さ れ priately ventilated either by quences pour le patient y 时,AeroChamber* MV 也应 de voorgeschreven pufjes of de Tod des Patienten kommen. controllare che il paziente sia • Entre cada descarga prescrita del • Entre a inspiração/expi­ração compris un risque de mort. tidligere, hvis visuel kontrol indikerer et た回路交換時期に交換してください。 reconnecting to the ventilator 当 进 行 更 换 ,或 者 在 外 观 检 查 patiënt goed wordt beademd door • Achten Sie zwischen den ventilato adeguatamente, ricolle- aerosol, asegúrese de que el pacien- assegure-se que o doente está behov for udskiftning som følge af til- circuit or by manually ventilat- • Entre chaque bouffée, assurez- de patiënt weer aan te sluiten op het vorgeschriebenen Sprühstößen darauf, gandolo al circuito del ventilatore o te se encuentre adecuadamente devidamente ventilado quer 目視検査によって適切な機能や清潔を 表明需要更换时提前进行更 stande, der inkluderer, men ikke er be- 保つなどのために交換の必要性が認 ing with a resuscitation bag. vous que le patient est suffi- 换,更换包括但不限于正常的 beademingscircuit of door hand- dass der Patient eseguendo manualmente la ventila- ventilado mediante la reconexión al através da ligação ao circuito de grænset til, korrekt funktion eller samment ventilé par la matig te beademen met een ordnungsgemäß beatmet wird, indem zione con un pallone di circuito del respirador o mediante la ventilação, quer pela ventilação められた場合は、回路交換時期より早 • The AeroChamber* MV should 功能或清洁 状况有问题时。 renlighed. be changed at scheduled reconnexion au circuit du beademingsballon. Sie ihn entweder wieder an den rianimazione. ventilación manual con un respirador manual com o saco de め に 交 換 してくだ さ い 。 circuit respirateur ou par la ventilation • De AeroChamber* KB moet worden Beatmungskreislauf • L’AeroChamber* MV deve essere manual. ressuscitação. changes or sooner if visual manuelle au balllon. vervangen tijdens geplande wis- anschließen oder ihn mittels eines sostituito ai cambi programmati del • La cámara AeroChamber* debe • O AeroChamber* MV deverá ser inspection indicates a need for • La PV AeroChamber* doit être selingen van het circuit of eerder Beatmungsbeutels manuell beatmen. circuito o prima, nel caso in cui cambiarse junto con los cambios mudado nas trocas de circuito change, including but not remplacée à chaque change- indien een visuele controle dit • Der AeroChamber* MV sollte zu den l’ispezione visiva ne indichi la programados del circuito o antes, si programadas ou mais cedo, se a limited to proper function or ment de circuit ou plus souvent aangeeft, waaronder maar niet für den Austausch des necessità per motivi non limitati al una inspección visual demuestra que inspecção visual mostrar quais- cleanliness. si l’inspection visuelle en révèle beperkend tot de juiste werking of Beatmungskreislaufs vorgesehenen corretto funziona­mento o alla el cambio es necesario, dado el mal quer alterações da câmara ou do la nécessité, incluant de façon reinheid. Zeitpunkten ersetzt werden. Dies kann pulizia. funcionamiento o la necesidad de seu estado de limpeza. non limitative sa propreté ou auch früher erforderlich sein, wenn una limpieza de la unidad, entre otras son bon fonctionnement. eine Sichtkontrolle ergibt, dass er cosas. insbesondere zugunsten der Funktionstüchtigkeit oder aus Hygienegründen ausgewechselt werden muss.