A Women Make Movies Release

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Women Make Movies Release A Women Make Movies Release SALMA Director Kim Longinotto Screenwriter Ollie Huddleston Executive Producers Hamish Mykura, Anna Miralis Editor Ollie Huddleston Composer Samuel Sim Sound Recordist Sara Lima Producer, Cinematographer Kim Longinotto Interpreter, Associate Producer Samyuktha PC Contact for Women Make Movies: Kristen Fitzpatrick / [email protected] / 212‐925‐0606 Press Contact for Sundance Film Festival: Kathleen McInnis / k.mcinnis@see‐throughfilms.com / 310‐733‐9805 SALMA Synopsis Internationally‐acclaimed filmmaker Kim Longinotto (ROUGH AUNTIES, World Cinema Jury Prize in Documentary, Sundance 2009) returns to Sundance 2013 with the World Premiere of her new documentary. It’s the remarkable story of a woman who defies her village to become the legendary activist, politician and poet SALMA. When Salma reached puberty, her parents locked her away from the world. She spent nine years trapped in one small room. Millions of young girls endure the same sort of fate, but Salma refused to let the long years of imprisonment break her spirit. Using hoarded scrap paper, she managed to smuggle out poems that expressed her hidden anger and pain. The poems scandalized her community but inspired readers all over South India. Twenty‐five years later, Salma’s brave defiance is a rare beacon of hope. Like an unfolding detective story, this moving, passionate film charts the transformation of a frightened, isolated young girl into an unlikely hero. Tamil with English subtitles, 2013, 90 minutes, color, United Kingdom/India SALMA Kim Longinotto, Director / Brief Bio One of the foremost documentary filmmakers working today, Kim Longinotto is renowned for filming women’s stories. Longinotto made her first film, PRIDE OF PLACE, a critical look at her all‐girls' boarding school, while she studied at England's National Film School. THEATRE GIRLS, shot in a hostel for homeless women, followed. Longinotto's films have tackled a wide range of subjects, from an array of surprising and formidable Japanese women to a divorce court in Iran. She won a Peabody Award and the Cannes Film Festival's prestigious Prix Art et Essai for SISTERS IN LAW, set in Kumba, Cameroon; and a Special Jury Prize at the International Documentary Film Festival, Amsterdam, for HOLD ME TIGHT, LET ME GO which was set in a school for disturbed children IN OXFORSHIRE. Longinotto’s two most recent films are ROUGH AUNTIES (Sundance 2009 World Cinema Jury Prize in Documentary) and PINK SARIS (Sheffield Doc Fest Special Jury Prize). Her new film, SALMA (2013), will World Premiere at the Sundance Film Festival. SELECTED FILMOGRAPHY 2013 SALMA 2010 PINK SARIS 2009 ROUGH AUNTIES 2007 HOLD ME TIGHT, LET ME GO 2005 SISTERS IN LAW 2002 THE DAY I WILL NEVER FORGET 2001 RUNAWAY 2000 GAEA GIRLS 1998 DIVORCE IRANIAN STYLE 1995 SHINJUKU BOYS 1993 DREAM GIRLS 1992 THE GOOD WIFE OF TOKYO 1990 HIDDEN FACES 1989 EAT THE KIMONO 1978 THEATRE GIRLS 1976 PRIDE OF PLACE Kim Longinotto, Director selected quotes on the making of the film, SALMA Q How did you first find out about Salma? A I was in a seminar at a Film Festival in Delhi and a woman, Urvashi Butalia, told a group of us about Salma. It was such an inspiring and unusual story that I knew immediately that I really wanted to make a film about her. What seemed amazing about the story, and I still can't quite believe we've actually done it, is that it starts by describing the fate of millions of women all over the world and not many women escape it and manage to tell the tale. It's a kind of legend ‐ this woman who is locked away in a tiny room for 9 years , then gets married and still isn't allowed out ‐ who then becomes an activist, a politician, trying to help other women in her community and also a famous poet. It's an amazing story. Q So what did you do then? A I wrote to Salma. I emailed her. I said, "I've heard your story from Urvashi, I think it would be really good if we could make a film together about your life." I got an email back almost immediately. "When do you want to come?" She sounded so open and warm. Q So after Salma said "Yes, I'll do it" and Urvashi said "That'll be great", did you talk to Channel 4? A Yes, that was the next thing. I went to Hamish Mykura at Channel 4. And the process took ages. His new assistant didn't pass on any of my emails. And then he was in the middle of leaving so he had lots of other things to do. We'd met and he'd said "Ok, let's do the film" and then I didn't hear anything from him for weeks and weeks. I didn't want to hassle him. I thought he'd changed his mind about it. I'd lie awake wondering what I should do. I sent so may emails. In the end I called him & he sounded surprised. He said "I did mean it, I didn't get your emails." And I think it was just the day before he left the Channel that he was able to start off the commission and get it into the system. So I was really lucky. I got it all going just in time. And then, because it had taken so long to get it all sorted out, by the time I turned up, Salma didn't have the job any more. I haven't made a film before where nothing happens, where there isn't a central drama in the film. I'd met her translator, Lakshsmi Holstrom, in London just before leaving. She told me about Salma losing the job, and she said that it would be hard to make a film as Salma was just living alone in Chennai. The political party which had given her the job was now out of power Q Did you plan out with Salma what the shape of the film was going to be? A No I realised very quickly that it was going to have to be a completely different kind of film than I usually make. It was going to be a film about memories and dreams. A film about what Salma was thinking, rather than what she was doing. It would have to be a subtle layered film. There were no battles and set‐backs to film. No confrontations—only Salma, coming to terms with her past, and letting the audience right in to her world. The drama of the film wasn't there to film: it was there to be uncovered. Q I remember you often say to me that when you get to a new place and everyone is rushing about doing their own thing and you think "How am I going to find a story in the middle of this, so much is going on?" How did you figure out what the story was going to be? A I had to figure out how to tell a very personal, internal story, which had all happened in the past and make it come to life. I knew I couldn't do it the normal way. We were going to have to film interviews. There was no way round it. We would turn up at her flat when she wanted and sit around, maybe film a bit in the kitchen, her chatting to her sister. Little, everyday things…sweeping up…bits and pieces. Not much. Then after about a week, Salma decided to tell us things. But, like this, you have to trust the translator and work very closely. You have to keep talking to each other about things you want to film, things to look out for. So Samyuktha (the translator) had already told Salma that we needed to cover the important phases of her life. That is: reaching puberty, being locked up, getting married, smuggling the poems out, the books being published, getting elected, and leaving home. Salma knew this too. She was making the film with us. She knew what she wanted to say. She knew what was crucial. We were working as a team of 4. She wanted the story told as much as we wanted to tell it. It wasn't like we'd ask her to tell us something. She would decide when to talk and we would film it. She was the protagonist. It was a real collaboration. Q So what's the challenge of doing that sort of film? A I always thought that the action, observational films are harder because you have to be so alert & capture events as they happen. But they're just challenging in different ways. With this one the challenge is to do justice to the story and make it compelling to watch. You have to invent ways of using images. You can't just have the dialogue. You have to find the emotion and really take the audience into someone's life. Take them back there and help them re‐live it. Q Do you mean how someone appears in the frame of the film? A No, I mean like with what Ollie (Ollie Huddeston, Screenwriter/Editor) did when Salma is talking about her childhood. She starts telling us about how frightened her mother always was; how her father would always shout at her –this as she's cooking with her mum. Then we cut to her father. He looks straight at us for a while and then he says "She's too clever. She condemns us".
Recommended publications
  • Adapting to Climate Change in Urban Areas
    Human Settlements Discussion Paper Series Theme: Climate Change and Cities - 1 Adapting to Climate Change in Urban Areas The possibilities and constraints in low- and middle-income nations David Satterthwaite, Saleemul Huq, Mark Pelling, Hannah Reid and Patricia Romero Lankao This is a working paper produced by the Human Settlements Group and the Climate Change Group at the International Institute for Environment and Development (IIED). The authors are grateful to the Rockefeller Foundation both for supporting the preparation of this paper and for permission to publish it. It is based on a background paper prepared for the Rockefeller Foundation’s Global Urban Summit, Innovations for an Urban World, in Bellagio in July 2007. For more details of the Rockefeller Foundation’s work in this area, see http://www.rockfound.org/initiatives/climate/climate_change.shtml The financial support that IIED’s Human Settlements Group receives from the Swedish International Development Cooperation Agency (Sida) and the Royal Danish Ministry of Foreign Affairs (DANIDA) supported the publication and dissemination of this working paper. ii ABOUT THE AUTHORS Dr David Satterthwaite is a Senior Fellow at the International Institute for Environment and Development (IIED) and editor of the international journal, Environment and Urbanization. He has written or edited various books on urban issues, including Squatter Citizen (with Jorge E. Hardoy), The Earthscan Reader on Sustainable Cities, Environmental Problems in an Urbanizing World (with Jorge E. Hardoy and Diana Mitlin) and Empowering Squatter Citizen, Local Government, Civil Society and Urban Poverty Reduction (with Diana Mitlin), published by Earthscan, London. He is an Honorary Professor at the University of Hull and in 2004 was one of the recipients of the Volvo Environment Prize.
    [Show full text]
  • Tamil Nadu Legislative Assembly
    TAMIL NADU LEGISLATIVE ASSEMBLY (Thirteenth Assembly) ADDRESS LIST OF MEMBERS (First Edition) 2006 (As on 1.4.2007) LEGISLATIVE ASSEMBLY SECRETARIAT, CHENNAI-600 009. 2 3 Tamil Nadu Legislative Assembly GOVERNOR His Excellency Thiru SURJIT SINGH BARNALA Raj Bhavan, Chennai-600 022. Telephone : Office : 2567 0099 Intercom : 5618 Residence : 2235 1313 CHIEF MINISTER Hon. Dr. M. KARUNANIDHI New No.15, Old No. 8, 4th Street, Gopalapuram, Chennai-600 086. Telephone: Office : 2567 2345 Intercom : 5666 Residence : 2811 5225 SPEAKER HON. THIRU R. AVUDAIAPPAN Office : Secretariat, Chennai-600 009. Telephone : Office : 2567 2708, 2567 0271/101 Intercom : 5610 Residence : 2493 9794 “Ezhil” P.S. Kumarasamy Raja Salai, Raja Annamalaipuram, Chennai-600 028. 4 DEPUTY SPEAKER HON. THIRU V.P. DURAISAMY Office : Secretariat, Chennai-600 009. Telephone : Office : 2567 2656, 2567 0271/102 Intercom : 5640 Residence : 2464 3366 No.9, Judges New Quarters, P.S. Kumarasamy Raja Salai, Raja Annamalaipuram, Chennai-600 028. LEADER OF THE HOUSE HON. PROF. K. ANBAZHAGAN Office : Secretariat, Chennai-600 009. Telephone : Office : 2567 2265 Intercom : 5612 Residence : 2644 6274 No.58, Aspiran Garden, 2nd Street, Kilpauk, Chennai-600 010. LEADER OF OPPOSITION SELVI J JAYALALITHAA Office : Secretariat, Chennai-600 009. Telephone : Office : 2567 0821, 2567 0271/104 Intercom : 5644 Residence : 2499 2121, 2499 1414 “Veda Nilayam” 81/36, Poes Garden, Chennai-600 086. 5 CHIEF GOVERNMENT WHIP Thiru R. SAKKARAPANI Office : Secretariat, Chennai-600 009. Telephone : Office : 2567 1495, 2567 0271/103 Intercom : 5605 Residence : 2464 2981 “Senthamarai”, No. 5, P.S. Kumarasamy Raja Salai, Raja Annamalaipuram, Chennai-600 028. SECRETARY Thiru M. SELVARAJ, B.Sc., B.L., Office : Secretariat, Chennai-600 009.
    [Show full text]
  • The Changing Identities of the Tamil Muslims from the Coromandel Coast to Malaysia: an Etymological Analysis
    The Changing Identities of the Tamil Muslims from the Coromandel Coast to Malaysia: An Etymological Analysis Shaik Abdullah Hassan Mydin1 and Mohammed Siraaj Saidumasudu2 1School of Distance Education Studies Universiti Sains Malaysia, Jalan Minden, 11800 Penang, Malaysia 2Ministry of Education of Malaysia Keywords : Tamil Muslim, Identities, Etymological, Malaysia Abstract: The Tamil Muslims of the Coromandel Coast, South India are people whose trading networks were founded in the prominent port cities located within South India as well South East Asia. In the context of the Malay world, these traders and merchants engaged uncommercial intercourse with the region since the 8th century C.E. They became well-established and known among both locals and the Europeans with certain unique characteristics which evolved periodically in South India as well as South East Asia. Designations towards Tamil Muslims - such as Yavana, Sonakar, Anjuvanam, Chuliar, and Thulukkar - evolved periodically and in parallel to historical developments as well as demographical changes in South India. In contrast, within Malaysia, terms such as Keling, Chulia, and Mamak are made in reference to this community. Some of these terms are predominantly used in Malaysia, which may have derogative connotations and are often misunderstood by local Malaysians. 1 INTRODUCTION (Bayly, 1989:86). Arab traders used to stay in the Coromandel coast while handling their trade The word Tamil Muslim denotes a Muslim who activities. While they were there, they married the speaks the Tamil language as their mother tongue. local Tamil women. Marriages between Arab traders Tamil Muslims consider their root of origin to be and local Tamils brought about the emergence of Tamil Nadu, south-east India, lying between the sea Tamil Muslims with Arab blood, known as the Indo- and the Deccan plateau.
    [Show full text]
  • Meena Kandasamy
    Translation Meena Kandasamy Translation was always something I wrapped around whatever else seemed to be directing my life – it never quite took centre stage, never stayed with me long enough to become the only thing I did well. It never formed a part of my daily routine in a manner that would let me tease a coherent narrative out of it. It filled up every hour of the night in my late teen years when I translated the radical Tamil Dalit politician and activist Thol. Thirumavalavan into English. Like changing a channel to escape boredom or catastrophic news, I sought escape from the monotonous days of my PhD by doing translations of the Dravidian ideologue Periyar Ramasamy. Most recently, as I juggled teaching jobs, a toddler, an infant, cooking, running a home and writing an experimental novel, I found that translating the renowned Tamil novelist, Salma, was my paid holiday, my moment of reprieve, my escape and my distraction. So, when I start this talk, and try to find a single narrative thread which will allow me to anchor how translation has helped me and nourished me in my journey as a writer, I find myself writing in fragments, in jumps and starts, mirroring the role that translation has taken in my life. ** At eighteen, I began my literary journey as a translator. I had composed a few poems, I had written one long lengthy diatribe admonishing VS Naipaul for his casteism, his racism, his colonial hangovers. I had an anonymous online blog, and at some point, around 2002, I volunteered to edit a little magazine called The Dalit, a 60-page bimonthly that sought to document atrocities as 1 well as chronicle the rich heritage of the anti-caste resistance.
    [Show full text]
  • Full List of Asian and Asian American Books
    Center Library Curated by Dr. Yolanda C. Padilla, Director Professor, University of Texas at Austin Steve Hicks School of Social Work Special Collection of Asian and Asian American Literature Narrative Non-Fiction, Fiction, Social Analysis/Social Action, Children’s Literature A prism of worldviews, including books by authors with worldwide origins/roots and books in translation1 Narrative Non-Fiction Memoirs, ethnographies, investigative journalism The journeys of people who navigate social barriers Black Lotus: A Woman's Search for Racial Identity, by Sil Lai Abrams (Karen Hunter Publishing, 2016). [China] Dear America: Notes of an Undocumented Citizen, by Jose Antonio Vargas (Dey Street Books, 2018). [Philippines] Dirty River: A Queer Femme of Color Dreaming Her Way Home, by Leah Lakshmi Piepzna- Samarasinha (Arsenal Pulp Press, 2015). [Sri Lanka, India] The Girl with Seven Names: A North Korean Defector’s Story, by Hyeonseo Lee (William Collins, 2015). [North Korea] Here We Are: American Dreams, American Nightmares (A Memoir), by Aarti Namdev Shahani (Celadon Books, 2019). [India] I'm in Seattle, Where Are You?: A Memoir, by Mortada Gzar, translated from the Arabic by William Hutchins (Amazon Crossing, 2021). [Kuwait, Iraq] 1 How do I determine authors’ ethnic heritage or origins? For the most part, I am able to find sources where authors have identified it themselves by indicating where they were born or where their parents were born. When I am unable to find self-identification, I look at credible sources (usually more than one), such as literary or other types of articles, and I draw on Wikipedia. Illicit Flirtations: Labor, Migration, and Sex Trafficking in Tokyo, by Rhacel Parreñas (Stanford University Press, 2011).
    [Show full text]
  • Contemporary Women Poets from Tamil Nadu
    Kuvempu University Journals of Language and Literature Beyond Words: Contemporary Women poets from Tamil Nadu Prof Rachel Bari, Department of Post Graduate Studies and Research in English, Kuvempu University, Jnanasahyadri, Shankaraghatta – 577451, B.R.Project, Shimoga, Karnataka [email protected] Tamil women poets have been prolific writers and have emerged as the articulation of an Indian voice. They have assimilated the Tamil poetic tradition. But they have also met with stiff opposition for the social space has always excluded women from any form of sexual dialogue. Another reason was that Tamil women’s poetry was totally opposed to the powerful and dominant voice of Tamil nationalism. Kutti Revathi has an interesting quote “ Just as the body belongs to man, so do the words that denote the parts thereof… So, too, is the exclusion of women from poetry 1And where her entry is permitted, such permission is granted only on condition that her poetry must subject itself to self- censorship. Contemporary women poets are important for the politics they foster and extend to the poetic tradition, and are engaged actively in ideological debate. Poetry needs introspection and what makes these poets different is the way that they render in poetic language, the politics enforced on the female body by the repressive structures of either case or sexual ideology. It is interesting to see that these poets attempt to express the oppression on the ‘body’ through institutions, be it caste or religion. They politicize body parts. For doing this, they have been hounded and the opposition has been immense by the Tamil nationalists, the media and the cultural police.
    [Show full text]
  • A Study of Emergence and Role of Regional Political Parties in Nagaland
    A STUDY OF EMERGENCE AND ROLE OF REGIONAL POLITICAL PARTIES IN NAGALAND THESIS SUBMITTED TO NAGALAND UNIVERSITY FOR THE AWARD OF THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY Submitted by H. KUGHAKA SUMI DEPARTMENT OF POLITICAL SCIENCE SCHOOL OF SOCIAL SCIENCES NAGALAND UNIVERSITY LUMAMI NAGALAND 2015 NAGALAND UNIVERSITY HEADQUARTERS: LUMAMI 2015 I, H. Kughaka Sumi, hereby declare that the subject matter of this thesis, A Study of Emergence and Role of Regional Political Parties in Nagaland , is the record of work done by me, that the contents of this thesis did not form basis of the award of my previous degree to me or to the best of my knowledge to anybody else, and that the thesis has not been submitted by me for any research degree in any other university/institute. This is being submitted to the Nagaland University for the degree of Doctor of Philosophy in Political Science H. Kughaka Sumi (Research Scholar) Prof. Arun Kumar Singh Prof. H. John Sema Head Supervisor Acknowledgement First of all, I thank almighty God for his blessings and my special gratitude and appreciation to my supervisor Prof. H. John Sema, Department of Political Science, Nagaland University, Hqrs: Lumami, for his valuable guidance, suggestions and help during the course of my research work. I would like to thank Prof. Arun Kumar Singh, Head, Department of Political Science, Nagaland University, Hqrs: Lumami, for his valuable advice and to all the faculty members and non-teaching staff’s of the Department of Political Science, Nagaland University, Hqrs: Lumami. I would also like to express my gratitude to all the persons that I had interviewed, field guides, particularly to, Mr.
    [Show full text]
  • Tracing Feminism in the Select Poems of Rajathi Salma - M
    M. Lakshmi Devi / St. Joseph’s Journal of Humanities and Science (Volume 4 Issue 1 January 2017) 11-12 11 St. Joseph’s Journal of Humanities and Science (Volume 4 Issue 1 January 2017) 11-12 St. Joseph's Journal of Humanities and Science ISSN: 2347 - 5331 http://sjctnc.edu.in/6107-2/ TRACING FEMINISM IN THE SELECT POEMS OF RAJATHI SALMA - M. Lakshmi Devi * Abstract In general women hold a short tenure in the happiness of the family, though they are the sole performers for the happiness of the family in the backdrop. Men always dominate and suppress women under the prejudice that women are the weaker sex. This paper focus on the outcome and outbursts of this suppression by the males in the selected poems of Rajathi Salma. The translated poems Perspective, Evil and The Midnight Tale highlight the existence of such hard realities, which exist even in the 21st century. Besides, the world has developed in all dimensions; still the social evil of female suppression or subordination continues to exist in some parts of the world. INTRODUCTION especially in Tamil Literature, as women’s writings never flourished then. In line with the Tamil poets and Among all the atrocities against women in India, the also the current scenario of women in society, Rajathi common ill-treatment rendered to women is fuelled Salma, a Tamil writer has highlighted the social evils in mainly by the consideration of women as an object of her poems. Being known for her boldness as depicted pleasure and not as a human counterpart.
    [Show full text]
  • A Historical Ethnography of Public Political Lives in Tamilnadu (1950-1970)
    TamilThanmai: A Historical Ethnography Of Public Political Lives in Tamilnadu (1950-1970) by Ponni Arasu A thesis submitted in conformity with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Department of History University of Toronto © Copyright by Ponni Arasu 2019 TamilThanmai: A Historical Ethnography of Public Political lives in Tamilnadu (1950-1970) Ponni Arasu Doctorate of Philosophy Department of History University of Toronto 2019 Abstract This dissertation is a historical ethnography of Sulur, a town in Coimbatore district of Tamilnadu, India. Through in-depth interviews and archives, both personal and public, of textual and visual sources, I have evolved an analytical framework from which to understand everyday public political lives. Using a spatial analysis, this dissertation has documented the lives of men in Sulur who were engaged in public politics. I have contextualized these life stories in a range of socio-economic and political histories of Tamilnadu during that time. The period between the 1950-70 is when the political parties that were to influence the landscape of electoral power and political discourse in the second half of the 20th C were forming their base in Tamilnadu. This period, before the consolidation of state power and political discourses, is an ideal time from which to understand the history of such political formations from the perspective of the everyday lives of its ordinary members, all of whom are men. Based on this narrative I have identified and explored elements of what I term TamilThanmai. TamilThanmai, I propose is a historically grounded analytical framework which simultaneously ii describes the essence of public political lives that provided a way of being and sense of self for all those who lived it.
    [Show full text]
  • City of Strangers
    CITY OF STRANGERS CITY of STRANGERS Gulf Migration and the Indian Community in Bahrain Andrew M. Gardner ilr press an imprint of cornell university press Ithaca and London Copyright © 2010 by Cornell University All rights reserved. Except for brief quotations in a review, this book, or parts thereof, must not be reproduced in any form without permission in writing from the publisher. For information, address Cornell University Press, Sage House, 512 East State Street, Ithaca, New York 14850. First published 2010 by Cornell University Press First printing, Cornell Paperbacks, 2010 Printed in the United States of America Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Gardner, Andrew, 1969– City of strangers : Gulf migration and the Indian community in Bahrain / Andrew M. Gardner. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 978-0-8014-4882-9 (cloth : alk. paper) — ISBN 978-0-8014-7602-0 (pbk. : alk. paper) 1. Foreign workers, East Indian—Bahrain. 2. East Indians—Bahrain. 3. Foreign workers, East Indian—Violence against—Bahrain. 4. East Indians—Violence against—Bahrain. 5. India—Emigration and immigration. 6. Bahrain—Emigration and immigration. 7. Bahrain—Ethnic relations. 8. Ethnology—Bahrain. I. Title. HD8668.G37 2010 331.62'5405365—dc22 2010002267 Cornell University Press strives to use environmentally responsible suppliers and materials to the fullest extent possible in the publishing of its books. Such materials include vegetable-based, low-VOC inks and acid-free papers that are recycled, totally chlorine-free, or partly composed of nonwood fi bers. For further information, visit our website at www.cornellpress.cornell.edu. Cloth printing 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Paperback printing 1 0 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Cover photograph by Kristin Giordano.
    [Show full text]
  • National Institute of Technology Tiruchirappalli – 620 015
    NATIONAL INSTITUTE OF TECHNOLOGY TIRUCHIRAPPALLI – 620 015 Annual Report 2017-18 1 CONTENTS Sl. No. Item Page No. DIRECTOR’S FORWARD 5 1. CITY SCAPE 7 2. NIT, TIRUCHIRAPPALLI – AN OVERVIEW 8 2.1. Brief Information About The Institute 8 2.2. Vision, Mission and Core Values 8 2.2.1. Preamble 8 2.2.2. Vision 9 2.2.3. Mission 9 2.2.4. Core Values 9 3. ADMINISTRATION 11 3.1. Board of Governors 11 3.2. Committees at NITT 12 3.2.1. Finance Committee 12 3.2.2. Building and Works Committee 13 3.2.3. The Senate 14 3.2.4. Staff Selection Committee 14 Selection Committee For Technical / Administrative / 3.2.5. 15 Ministerial Staff 3.3. Staff Position 16 3.4. Finance and Accounts 17 3.4.1. Audit 17 3.4.2. Annual Expenditure 17 4. STRATEGIC PLANNING GROUP 18 ACADEMIC PROGRAMMES AND AWARD OF 5. 19 DEGREES 5.1. Programmes of Study 19 5.1.1. Undergraduate Programmes 19 5.1.2. Postgraduate Programmes 19 5.2. Admissions 2017-18 20 5.2.1. Fresh Admission 2017-18 21 5.3. Students / Scholars On Roll in Various Programmes 22 5.3.1. SC / ST Students On Roll 22 5.3.2. B.Tech. / B. Arch. Students On Roll 23 5.3.3. M. Arch. & M.Tech. Students On Roll 23 National Institute of Technology, Tiruchirappalli – 620 015 Annual Report 2017-18 2 5.3.4. MBA Students On Roll 24 5.3.5. MCA Students On Roll 24 5.3.6.
    [Show full text]
  • Tamil Nadu Public Service Commission Bulletin
    © [Regd. No. TN/CCN-466/2012-14. GOVERNMENT OF TAMIL NADU [R. Dis. No. 196/2009 2018 [Price: Rs. 135.20 Paise. TAMIL NADU PUBLIC SERVICE COMMISSION BULLETIN No. 18] CHENNAI, THURSDAY, AUGUST 16, 2018 Aadi 31, Vilambi, Thiruvalluvar Aandu-2049 CONTENTS DEPARTMENTAL TESTS—RESULTS, MAY 2018 Name of the Tests and Code Numbers PPagesages PPagesages Second Class Language Test (Full Test) Fisheries Departmental Test - Ii Part - A - Part ‘A’ Written Examination and Viva Marine Fisheries (Without Books) (Test Voce Parts ‘B’ ‘C’ and ‘D’ (Test Code Code No. 054) .. .. .. .. 11926926 No.019) .. .. .. .. .. 1817-1827 Fisheries Departmental Test - Ii Part - B - Second Class Language Test Part D Only Inland Fisheries (Without Books) (Test (Viva Voce) (Test Code 201) Third Class Code No. 060) .. .. .. .. 11927927 Language Test - Hindi (Viva Voce) (Test Departmental Test in the Manual of Code: 202) Third Class Language Test Firemanship for offi cers of Tamil Nadu - Kannada (Viva Voce) (Test Code: 203) Fire and Rescue Services - Second Third Class Language Test - Malayalam Paper (Without Books) (Test Code (Viva Voce) (Test Code: 204) Third No. 059) .. .. .. .. .. 11927-1928927-1928 Class Language Test - Tamil (Viva Voce) Departmental Test for Junior Assistants in (Test Code: 205) Third Class Language the offi ce of the Administrator - General Test - Telugu (Viva Voce) (Test Code: and offi cial Trustee - Second Paper 206) Third Class Language Test - Urdu (Without Books) (Test Code No. 062) 11928-1929928-1929 (Viva Voce) (Test Code: 207) .. .. 11827-1829827-1829 Local Fund Audit Department Test - The Account Test for Executive offi cers Commercial Book - Keeping (Without (Without Books & With Books) (Test Books) (Test Code No.
    [Show full text]