The First English Translation of Camões's the Lusiad

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The First English Translation of Camões's the Lusiad University of Kent Universidade do Porto / University of Porto School of English (Kent) Faculdade de Letras / Faculty of Arts (Porto) Centre for Medieval and Early Modern Studies (Kent) Centre for English, Translation and Anglo-Portuguese Studies (Porto) Text and Event in Early Modern Europe (TEEME) An Erasmus Mundus Joint Doctorate Ph.D. dissertation Englishing The Lusiad. Richard Fanshaweʼs translation of Os Lusíadas and its relation with the contemporary English political context Tiago Sousa Garcia Supervisors: Professor Bernhard Klein (University of Kent) Professor Zulmira Santos (University of Porto) 2016 Abstract Os Lusíadas, by the Portuguese poet Luís de Camões, was first translated into English at a time of profound social and political uncertainty. Published in 1655 during the Interregnum, and translated by Sir Richard Fanshawe (1608-1666), a loyal royalist and courtier of Charles I, The Lusiad became the first translation of the epic to be made outside of the Iberian Peninsula, and the first major literary exchange between Portugal and England. In addition to its foundational role in bringing Portuguese literature into England, the timing of The Lusiad’s publication and the political allegiances of its translator raise the possibility that, in its first iteration in English, Camões’s epic was re-shaped by the political context in which it was produced. This thesis re-visits the first English translation of Os Lusíadas in order to ascertain to what extent and in what way the Portuguese epic was shaped by the British political environment of the 1650s. It closely examines the life and career path of Richard Fanshawe that led to the choice of Camões’s epic as an object of translation and how that choice changed his life in the aftermath of the Restoration, effectively making him the ideal candidate for the post of Ambassador to Portugal. It performs a close reading of the translation and its accompanying paratexts in relation to the context of the publication, identifying and highlighting the elements that Fanshawe consciously refashioned to address the specific problems Britain faced in the mid-seventeenth century. Englishing The Lusiad argues that Richard Fanshawe performed a specific kind of appropriation of its object by subtly redirecting themes and scenes in the original Portuguese text towards the events of the English Civil Wars and the Interregnum. Resumo A primeira tradução inglesa de Os Lusíadas, do poeta português Luís de Camões, chegou à Grã-Bretanha num tempo de profunda incerteza política e social. Publicada em 1655, durante o Interregno, traduzida por Sir Richard Fanshawe (1608-1666), um cortesão royalist leal a Carlos I, The Lusiad tornou-se na primeira tradução da epopeia a ser publicada fora da Península Ibérica e na primeira grande troca literária entre Portugal e Inglaterra. Para além do seu papel fundador em trazer literatura Portuguesa para Inglaterra, o timing da publicação de The Lusiad, em conjunto com a aliança política do seu tradutor, levanta a possibilidade de que, na sua primeira forma em inglês, a epopeia de Camões tenha sido reformada pelo contexto político em que foi produzida. Esta tese revisita a primeira tradução inglesa de Os Lusíadas para averiguar até que ponto a epopeia portuguesa foi transformada pelo ambiente político da década de 1650. A tese examina minuciosamente a vida e carreira de Richard Fanshawe, os eventos que levaram à escolha da epopeia de Camões como objecto de tradução, e de como essa escolha influenciou a vida de Fanshawe na sequência da Restauração, tornando-o no candidato ideal para o posto de embaixador em Portugal. A tese efectua uma leitura próxima da tradução e dos paratextos que a acompanham, relacionando-os com o contexto de publicação, identificando e realçando os elementos que Fanshawe conscientemente transformou para visar problemas especificamente Britânicos no século XVII. Englishing The Lusiad procura provar que Richard Fanshawe reconfigurou o texto criando subtis ligações entre cenas e temas do original português e acontecimentos da guerra civil inglesa e do interregno. Acknowledgements In acknowledging the many people who helped me along these past few years of research, pride of place must be given to my two supervisors, Professor Bernhard Klein in Kent, and Professor Zulmira Santos in Porto. Their kind advice and firm guiding hands were of tremendous importance during the more difficult moments, their unique perspectives opened new avenues of research for my initial project, and their incisive comments contributed to final product that is vastly better than anything I could have done on my own. A special word of thanks to Professor Donna Landry, whose notes during my review meetings greatly strengthened and clarified my often confused thoughts. I am also in debt of gratitude to the many academics with whom I discussed my work in conferences, workshops or in fortuitous meetings. Those small snippets of conversation were of immense help, giving me new ideas to pursue or convincing me to discard old ones. I am also grateful for the institutional support that I received during my time in the TEEME project. The European Union was a crucial part of this, in financing both the project in its inception and in its continuous grant that allowed me to undertake research without extra worries. In the troubled year of 2016, its importance is to me ever more evident, and if this thesis does nothing else, I hope it contributes to an idea and an ideal of a united Europe. A renewed thank you to Bernhard Klein for creating the TEEME project, the perfect home for my humble project, as well as to his partners in academic daring, Professor Rui Carvalho Homem in Porto, Professor Sabine Schülting in Berlin, and Professor Martin Procházka in Prague. To these, an extra word of thank you for the great welcome I received when at different times I was hosted by the Freie Universität Berlin, the Universidade do Porto, and the Univerzita Karlova v Praze. I could not have finished this project without the support my friends and family gave to me. One of the most significant features of the TEEME project is the feeling that comes from being part of the group, and for that I thank all my colleagues in all cohorts of TEEME. I was particularly lucky in having been a part of the third cohort of TEEME, and in my colleagues of that year of 2013 I have found the perfect companions for the journey. Special thanks then to Diviya, David, Djamila, Jelena, Natacha, Somnath and Yi-Chun. Our many days and nights together were the highlight of my social life, and I have missed you all terribly since we all went our separate ways. Thank you to my friends back in Porto, particularly Miguel and Helena, as well as my friends who, like me, decided to leave Portugal in search of a better academic life, Pedro and Maria Inês. Like family, we now only see each other at Christmas, but it is the most special time of the year, after all. To my father, mother and brother, who had to learn about diaspora the hard way, my immense gratitude for everything they have done for me during my whole life. Without their support, I would not have been here today. Finally, to Kate. You make me a better academic and a much better person. Your passion for your work is contagious, your constantly curious and critical spirit is inspiring, and your unending and forgiving love have lifted me more times than I can count. There are no words to thank you for everything that you have done for me. Table of Contents Introduction – The foreign epic of our current troubles..............................................10 1. How The Lusiad got Englishʼd................................................................................32 2. How to frame a foreign epic....................................................................................68 3. Reading The Lusiad in Interregnum Britain..........................................................105 4. The afterlife of The Lusiad....................................................................................147 Conclusion – ʻThat servile path thou nobly dost declineʼ.........................................182 Appendix: Images......................................................................................................190 Bibliography..............................................................................................................203 Introduction – The foreign epic of our current troubles In 1655, an established London stationer, Humphrey Moseley, registered and published The Lusiad, or Portugallʼs Historical Poem,1 translated from the Portuguese by one ‘Richard Fanshawe, Esq.’ The publication of this book – how and why it was translated into English at that moment in history – as well as its repercussions in the life of its translator Richard Fanshawe, are the subject of this thesis. In a word, this is an attempt at writing the micro-history of The Lusiad. Why this micro- history is necessary and interesting can better be understood by first considering some contextual elements surrounding it, essentially a short primer on The Lusiad and its translator Fanshawe, as well as the original Os Lusíadas and its author, the Portuguese poet Luís de Camões. Luís de Camões is unanimously considered the foremost poet of the Portuguese language – at least from a Eurocentric perspective. Born c. 1524-5 into a family of the lower nobility, Camões was the first early modern western European poet to visit Africa and the East, the places he would memorialise in
Recommended publications
  • Recent Acquisitions: a Rare Work by Jacobus Tevius Barry Taylor
    Recent Acquisitions: a Rare Work by Jacobus Tevius Barry Taylor The British Library has recently had the good fortune to buy a rare work by a major figure in Portuguese Renaissance Humanism. Its description is as follows: Iacobi Tevii Lusitani. Epodon siue Ia(m)bicorum carminum libri tres [...] Ad Sebastianum primum, inuictissimum Lusitaniæ Regem (Lisbon: Francisco Correia, 1565) 12º. [6], 171 [sic for 160], [2], 66 leaves.1 British Library pressmark: RB.23.a.23815 The work is divided into three books: 1. Sententiarum vtilium quidem omnibus hominibus, sed regibus ac rerum moderatoribus præcipue, quibus addita est boni principis institutio. 2. Hymnorum ad Iesum Christum & ad diuos huiusce regni patronos pro Regis salute & rerum felicissimo statu. 3. De perfecto Episcopo & alia opuscula ad Henricum Serenissimum principem, cardinalemque illustrissimum regnique moderatorem sapientissimum. The author, Diogo de Teive, wrote only under the Latin form of his name, Jacobus Te vius.2 He was born in Braga between 1513 and 1515, and died between 1565 and 1579, probably in Lisbon. His career displays both the glory of Portuguese Humanism and its decline under the Inquisition. Like many a scholar of his generation,Tevius was a traveller, a situation aided by the international currency of Latin. From the age of twelve he studied at the Collège de Sainte-Barbe in Paris, under a Portuguese mentor, Diogo de Gouveia Senior. From 1532 to 1534 he taught at Salamanca. Finding the Spanish university town did not provide him with the peace and quiet necessary for study, he returned to France, studying law at Toulouse and teaching at Bordeaux, where he held a chair in Humanities.
    [Show full text]
  • Memorials of Old Wiltshire I
    M-L Gc 942.3101 D84m 1304191 GENEALOGY COLLECTION I 3 1833 00676 4861 Digitized by tine Internet Arciiive in 2009 with funding from Allen County Public Library Genealogy Center http://www.archive.org/details/memorialsofoldwiOOdryd '^: Memorials OF Old Wiltshire I ^ .MEMORIALS DF OLD WILTSHIRE EDITED BY ALICE DRYDEN Editor of Meinoriah cf Old Northamptonshire ' With many Illustrations 1304191 PREFACE THE Series of the Memorials of the Counties of England is now so well known that a preface seems unnecessary to introduce the contributed papers, which have all been specially written for the book. It only remains for the Editor to gratefully thank the contributors for their most kind and voluntary assistance. Her thanks are also due to Lady Antrobus for kindly lending some blocks from her Guide to Amesbury and Stonekenge, and for allowing the reproduction of some of Miss C. Miles' unique photographs ; and to Mr. Sidney Brakspear, Mr. Britten, and Mr. Witcomb, for the loan of their photographs. Alice Dryden. CONTENTS Page Historic Wiltshire By M. Edwards I Three Notable Houses By J. Alfred Gotch, F.S.A., F.R.I.B.A. Prehistoric Circles By Sir Alexander Muir Mackenzie, Bart. 29 Lacock Abbey .... By the Rev. W. G. Clark- Maxwell, F.S.A. Lieut.-General Pitt-Rivers . By H. St. George Gray The Rising in the West, 1655 . The Royal Forests of Wiltshire and Cranborne Chase The Arundells of Wardour Salisbury PoHtics in the Reign of Queen Anne William Beckford of Fonthill Marlborough in Olden Times Malmesbury Literary Associations . Clarendon, the Historian . Salisbury .... CONTENTS Page Some Old Houses By the late Thomas Garner 197 Bradford-on-Avon By Alice Dryden 210 Ancient Barns in Wiltshire By Percy Mundy .
    [Show full text]
  • THE ZIBBY GARNETT TRAVELLING FELLOWSHIP Report by Jane
    THE ZIBBY GARNETT TRAVELLING FELLOWSHIP Report by Jane Wallis Museu Nacional do Azulejo Lisboa Portugal Conservation and Restoration of Portuguese Architectural Ceramic Tiles March 29th – April 16th 2004 1 TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION............................................................................... 3 A BRIEF HISTORY OF PORTUGUESE CERAMIC TILES ............. 4 THE MUSEU NACIONAL DO AZULEJO......................................... 6 CONSERVATION AND RESTORATION OF CERAMIC TILES AND MY WORK AT THE MUSEUM................................................. 7 16th Century Seville Tiles.................................................................................................8 18th Century Blue and White.........................................................................................11 Porto Panel, Late 19th Century.....................................................................................12 Visit with MNA to Queluz Palace.................................................................................13 Two Tile Painting Techniques......................................................................................14 THE CITY OF LISBON.....................................................................16 Monastry São Vicente De Fora.....................................................................................17 OUTSKIRTS OF LISBON ..................................................................19 Fronteira Palace............................................................................................................19
    [Show full text]
  • Pietas Austriaca at the Lisbon Court
    THEHABSBURGSANDTHEIRCOURTSINEUROPE,1400–1700.BETWEENCOSMOPOLITISMANDREGIONALISM PietasAustriacaattheLisbonCourt TheMonumentalChapelandFuneraryTombsbuiltbyCatherineofAustria intheSanJerónimosMonasticComplexinBelém AnnemarieJordanGschwendȋ ×±ǦǡȌ Prologue In1570,atacrucialstageinherlifeandreign,CatherineofAustria(1507Ͳ1578),QueenofPortugal, decided to retire from politics and government.1 She sought official permission from court and church officials to leave Portugal and return to her native country of Spain, where she hoped to reside in a convent, living out the remaining years of her life in prayer and meditation. Although Catherinewasinspiredbyearlierprecedencediscussedbelow,shewasalsotroubledbyintriguesat theLisboncourt.By1570,afterhavingbeenpredeceasedbyherbelovedhusbandJohnIIIandher ninechildren,thequeenwasreadytoliveouttherestofherlifeinsolitude. In 1498 the Dowager Queen Leonor of Portugal (1458Ͳ1525) had founded a new confraternity in Portugal dedicated to the Virgin of Mercy (Virgem da Misericordia), the primary purposeofwhichwastoassisttheindigent,illandvagabond,ransomcaptivesoftheMoors,shelter orphans,runhospitalsandhospices,promoteworksofcharity,andbuildconventsandchurches.2 Leonor, who earned a reputation in Portugal, as the ‘Perfect Queen’ (Rainha Perfeita), was celebratedbyhersubjectsforherChristianvirtues,charityandculturalpatronage.TheMadrede Deus convent of Franciscan nuns with its church in Xabregas on the city outskirts of Lisbon was foundedandbuiltbyLeonorin1519tohousetherelicsofSaintAutaandthe11,000VirginMartyrs
    [Show full text]
  • POLITICS, SOCIETY and CIVIL WAR in WARWICKSHIRE, 162.0-1660 Cambridge Studies in Early Modern British History
    Cambridge Studies in Early Modern British History POLITICS, SOCIETY AND CIVIL WAR IN WARWICKSHIRE, 162.0-1660 Cambridge Studies in Early Modern British History Series editors ANTHONY FLETCHER Professor of History, University of Durham JOHN GUY Reader in British History, University of Bristol and JOHN MORRILL Lecturer in History, University of Cambridge, and Fellow and Tutor of Selwyn College This is a new series of monographs and studies covering many aspects of the history of the British Isles between the late fifteenth century and the early eighteenth century. It will include the work of established scholars and pioneering work by a new generation of scholars. It will include both reviews and revisions of major topics and books which open up new historical terrain or which reveal startling new perspectives on familiar subjects. It is envisaged that all the volumes will set detailed research into broader perspectives and the books are intended for the use of students as well as of their teachers. Titles in the series The Common Peace: Participation and the Criminal Law in Seventeenth-Century England CYNTHIA B. HERRUP Politics, Society and Civil War in Warwickshire, 1620—1660 ANN HUGHES London Crowds in the Reign of Charles II: Propaganda and Politics from the Restoration to the Exclusion Crisis TIM HARRIS Criticism and Compliment: The Politics of Literature in the Reign of Charles I KEVIN SHARPE Central Government and the Localities: Hampshire 1649-1689 ANDREW COLEBY POLITICS, SOCIETY AND CIVIL WAR IN WARWICKSHIRE, i620-1660 ANN HUGHES Lecturer in History, University of Manchester The right of the University of Cambridge to print and sell all manner of books was granted by Henry VIII in 1534.
    [Show full text]
  • Language Culture Or Portugal
    Rhode Island College M.Ed. In TESL Program Country Informational Reports Produced by Graduate Students in the M.Ed. In TESL Program In the Feinstein School of Education and Human Development Country: Portugal Author: Nathan C. Couto Program Contact Person: Nancy Cloud ([email protected]) Language Culture of Portugal Created and Presented By: Nathan C. Couto General Geographic Information Portugal is located on the Iberian Peninsula in Southwestern Europe. It is bordered only by Spain and the Atlantic Ocean. Also part of Portugal are the 12 Azorean Islands and the Madeira Islands near the coast of Northern Africa. Population: 10,781,459 (2012 est.) Languages: Portuguese, Mirandese, Spanish Government: Republic with a parliament, prime minister and president General Educational Information on Literacy Educational Expenditure: 4.4% of GDP (2008) School Life Expectancy: ALL (male and female) 16 years in school Literacy Rates: (Definition: People 15 + who can read and write) Male: 96.9% Female: 93.6% Poverty and Strife It is important to note that population is mainly static or in decline 61% of total population lives in urban areas 15.3% Unemployment Rate (2012 est.) 18% Below Poverty Line (2006 data) Economic Strife as Country has high debt Racial Strife: The country is mostly homogenous Mediterranean European whites, however, there is no “racial data” kept by the government. Ethnic Racial Strife Continued In the urban areas of Portugal there are immigrants mainly from Africa, Brazil, and Eastern Europe In 2008 4.1% of resident population were immigrants When there was a sharp increase in immigration there was also a dramatic change in the nature of schooling in urban districts.
    [Show full text]
  • Exile, Diplomacy and Texts: Exchanges Between Iberia and the British Isles, 1500–1767
    Exile, Diplomacy and Texts Intersections Interdisciplinary Studies in Early Modern Culture General Editor Karl A.E. Enenkel (Chair of Medieval and Neo-Latin Literature Westfälische Wilhelms-Universität Münster e-mail: kenen_01@uni_muenster.de) Editorial Board W. van Anrooij (University of Leiden) W. de Boer (Miami University) Chr. Göttler (University of Bern) J.L. de Jong (University of Groningen) W.S. Melion (Emory University) R. Seidel (Goethe University Frankfurt am Main) P.J. Smith (University of Leiden) J. Thompson (Queen’s University Belfast) A. Traninger (Freie Universität Berlin) C. Zittel (Ca’ Foscari University of Venice / University of Stuttgart) C. Zwierlein (Freie Universität Berlin) volume 74 – 2021 The titles published in this series are listed at brill.com/inte Exile, Diplomacy and Texts Exchanges between Iberia and the British Isles, 1500–1767 Edited by Ana Sáez-Hidalgo Berta Cano-Echevarría LEIDEN | BOSTON This is an open access title distributed under the terms of the CC BY-NC-ND 4.0 license, which permits any non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided no alterations are made and the original author(s) and source are credited. Further information and the complete license text can be found at https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ The terms of the CC license apply only to the original material. The use of material from other sources (indicated by a reference) such as diagrams, illustrations, photos and text samples may require further permission from the respective copyright holder. This volume has been benefited from financial support of the research project “Exilio, diplomacia y transmisión textual: Redes de intercambio entre la Península Ibérica y las Islas Británicas en la Edad Moderna,” from the Agencia Estatal de Investigación, the Spanish Research Agency (Ministerio de Economía y Competitividad).
    [Show full text]
  • Medieval Portuguese Royal Chronicles. Topics in a Discourse of Identity and Power
    Medieval Portuguese Royal Chronicles. Topics in a Discourse of Identity and Power Bernardo Vasconcelos e Sousa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas Universidade Nova de Lisboa [email protected] Abstract It is only in the 15th century that the Portuguese royal chronicles assume their own unequivocal form. The following text analyses them as a discourse of the identity and power of the Crown. Three topics are selected by their importance and salience. These topics are the territory object of observation, the central subject of the narrative and the question of the authors of the historiographical accounts, or rather the position in which the chroniclers place themselves and the perspective they adopt for their description of events. Key words Portugal, historiography, medieval chronicles Resumo É apenas no século XV que a cronística régia portuguesa ganha a sua forma inequívoca. No texto seguinte analisam-se as respectivas crónicas como um discurso de identidade e de poder da Coroa. Assim, são seleccionados três tópicos pela sua importância e pelo relevo que lhes é dado. São eles o território objecto de observação, o sujeito central da narrativa e a questão dos autores dos relatos historiográficos, ou seja a posição em que os cronistas se colocam e a perspectiva que adoptam na descrição que fazem dos acontecimentos. Palavras-chave Portugal, historiografia, cronística medieval The medieval royal chronicle genre constitutes an accurate type of historiography in narrative form, promoted by the Crown and in which the central protagonist is the monarchy (usually the king himself, its supreme exponent). The discourse therefore centers on the deeds of the monarch and on the history of the royal institution that the king and his respective dynasty embody.
    [Show full text]
  • English 201 Major British Authors Harris Reading Guide: Forms There
    English 201 Major British Authors Harris Reading Guide: Forms There are two general forms we will concern ourselves with: verse and prose. Verse is metered, prose is not. Poetry is a genre, or type (from the Latin genus, meaning kind or race; a category). Other genres include drama, fiction, biography, etc. POETRY. Poetry is described formally by its foot, line, and stanza. 1. Foot. Iambic, trochaic, dactylic, etc. 2. Line. Monometer, dimeter, trimeter, tetramerter, Alexandrine, etc. 3. Stanza. Sonnet, ballad, elegy, sestet, couplet, etc. Each of these designations may give rise to a particular tradition; for example, the sonnet, which gives rise to famous sequences, such as those of Shakespeare. The following list is taken from entries in Lewis Turco, The New Book of Forms (Univ. Press of New England, 1986). Acrostic. First letters of first lines read vertically spell something. Alcaic. (Greek) acephalous iamb, followed by two trochees and two dactyls (x2), then acephalous iamb and four trochees (x1), then two dactyls and two trochees. Alexandrine. A line of iambic hexameter. Ballad. Any meter, any rhyme; stanza usually a4b3c4b3. Think Bob Dylan. Ballade. French. Line usually 8-10 syllables; stanza of 28 lines, divided into 3 octaves and 1 quatrain, called the envoy. The last line of each stanza is the refrain. Versions include Ballade supreme, chant royal, and huitaine. Bob and Wheel. English form. Stanza is a quintet; the fifth line is enjambed, and is continued by the first line of the next stanza, usually shorter, which rhymes with lines 3 and 5. Example is Sir Gawain and the Green Knight.
    [Show full text]
  • Óscar Perea Rodríguez Ehumanista: Volume 6, 2006 237 Olivera
    Óscar Perea Rodríguez 237 Olivera Serrano, César. Beatriz de Portugal. La pugna dinástica Avís-Trastámara. Prologue by Eduardo Paro de Guevara y Valdés. Santiago de Compostela: Consejo Superior de Investigaciones Científicas-Xunta de Galicia-Instituto de Estudios Gallegos “Padre Sarmiento”, 2005 (Cuadernos de Estudios Gallegos, Anexo XXXV), págs. 590. ISBN 84-00-08343-1 Reviewed by Óscar Perea Rodríguez University of California, Berkeley In his essays, Miquel Batllori often argued that scholars researching Humanism should pay particular attention to the 15th century in order to gain a better understanding of the 16th century. This has been amply achieved by César Olivera Serrano, author of the book reviewed here, for in it he has offered us remarkable insight into 15th-century Castilian history through an extraordinary analysis of 14th-century history. As Professor Pardo de Guevara points out in his prologue, this book is an in-depth biographical study of Queen Beatriz of Portugal (second wife of the King John I of Castile). Additionally, it is also an analysis of the main directions of Castilian foreign policy through the late 14th and 15th centuries and of how Castile’s further political and economic development was strictly anchored in its 14th-century policies. The first chapter, entitled La cuestionada legitimidad de los Trastámara, focuses on Princess Beatriz as the prisoner of her father’s political wishes. King Ferdinand I of Portugal wanted to take advantage of the irregular seizure of the Castilian throne by the Trastámara family. Thus, he offered himself as a candidate to Castile’s crown, sometimes fighting for his rights in the battlefield, sometimes through peace treatises.
    [Show full text]
  • Portugal 1 EL**
    CULTUREGUIDE PORTUGAL SERIES 1 PRIMARY (K–6) Photo by Anna Dziubinska Anna by on Unsplash Photo PORTUGAL CULTUREGUIDE This unit is published by the International Outreach Program of the David M. Kennedy Center for International Studies at Brigham Young University as part of an effort to foster open cultural exchange within the educational community and to promote increased global understanding by providing meaningful cultural education tools. Curriculum Development Drew Cutler served as a representative of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints in northern Portugal. He was a 2001 Outreach participant majoring in international studies and Latin American studies. Editorial Staff Content Review Committee Victoria Blanchard, CultureGuide Jeff Ringer, director publications coordinator Cory Leonard, assistant director International Outreach David M. Kennedy Center Editorial Assistants Ana Loso, program coordinator Leticia Adams International Outreach Linsi Barker Frederick Williams, professor of Spanish Lisa Clark and Portuguese Carrie Coplen Mark Grover, Latin American librarian Michelle Duncan Brigham Young University Krista Empey Jill Fernald Adrianne Gardner Anvi Hoang Amber Marshall Christy Shepherd Ashley Spencer J. Lee Simons, editor Kennedy Center Publications For more information on the International Outreach program at Brigham Young University, contact International Outreach, 273 Herald R. Clark Building, PO Box 24537, Provo, UT 84604- 9951, (801) 422-3040, [email protected]. © 2004 International Outreach, David M. Kennedy Center for International Studies, Brigham Young University, Provo, UT 84602. Material contained in this packet may be reproduced for single teacher use in the classroom as needed to present the enclosed lessons; the packet is not to be reproduced and distributed to other teachers.
    [Show full text]
  • UNIVERSITY of CALIFORNIA Los Angeles Marvelous Generations: Lancastrian Genealogies and Translation in Late Medieval and Early M
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Marvelous Generations: Lancastrian Genealogies and Translation in Late Medieval and Early Modern England and Iberia A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in English by Sara Victoria Torres 2014 © Copyright by Sara Victoria Torres 2014 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Marvelous Generations: Lancastrian Genealogies and Translation in Late Medieval and Early Modern England and Iberia by Sara Victoria Torres Doctor of Philosophy in English University of California, Los Angeles, 2014 Professor Christine Chism, Co-chair Professor Lowell Gallagher, Co-chair My dissertation, “Marvelous Generations: Lancastrian Genealogies and Translation in Late Medieval and Early Modern England and Iberia,” traces the legacy of dynastic internationalism in the fifteenth, sixteenth, and early-seventeenth centuries. I argue that the situated tactics of courtly literature use genealogical and geographical paradigms to redefine national sovereignty. Before the defeat of the Spanish Armada in 1588, before the divorce trials of Henry VIII and Catherine of Aragon in the 1530s, a rich and complex network of dynastic, economic, and political alliances existed between medieval England and the Iberian kingdoms. The marriages of John of Gaunt’s two daughters to the Castilian and Portuguese kings created a legacy of Anglo-Iberian cultural exchange ii that is evident in the literature and manuscript culture of both England and Iberia. Because England, Castile, and Portugal all saw the rise of new dynastic lines at the end of the fourteenth century, the subsequent literature produced at their courts is preoccupied with issues of genealogy, just rule, and political consent. Dynastic foundation narratives compensate for the uncertainties of succession by evoking the longue durée of national histories—of Trojan diaspora narratives, of Roman rule, of apostolic foundation—and situating them within universalizing historical modes.
    [Show full text]