<<

The Classical Review http://journals.cambridge.org/CAR

Additional services for The Classical Review:

Email alerts: Click here Subscriptions: Click here Commercial reprints: Click here Terms of use : Click here

Notes on

R. C. Jebb

The Classical Review / Volume 12 / Issue 03 / April 1898, pp 152 - 158 DOI: 10.1017/S0009840X00025713, Published online: 27 October 2009

Link to this article: http://journals.cambridge.org/abstract_S0009840X00025713

How to cite this article: R. C. Jebb (1898). Notes on Bacchylides. The Classical Review, 12, pp 152-158 doi:10.1017/S0009840X00025713

Request Permissions : Click here

Downloaded from http://journals.cambridge.org/CAR, IP address: 138.251.14.35 on 22 Mar 2015 152 THE CLASSICAL REVIEW. was thought to be at the north' (op. dt. p. ' behind the temple of Athena called Polias ' 39). The Opisthodomus, then, was to the the original author of the obscure definition south of the Erechtheum. Further, it is reproduced in V must have meant ' to the suggested on the strength of Hdt. 8, 55 that south of the Pandroseum,' where ex hypothesi a Greek felt the Pandroseum to be part of a structure stood that might perhaps have the Erechtheum; and in the end the been called ' the Opisthodomus.' But it is Opisthodomus is discovered to the south, precisely the existence of such a building not of the temple buildings, but of the that stands in need of proof. The restora- precinct called the Pandroseum, on the site tion, partial or complete, of the old Hecatom- of the three western rooms and western pedon destroyed by the Persians is merely a portico of the old Hecatompedon. The theory conjecture, not an unquestionable fact is that these chambers which made up the certified by ancient authorities and archi- Opisthodomus or ' back part' of the ' ante- tectural remains. When the position of the Persian ' temple of Athena, were rebuilt, Opisthodomus is discovered, it will be after the devastation of the Acropolis by possible to interpret the statement of Xerxes' army, to serve as a treasury of the Harpocration, Photius, Suidas, and Schol. R gods and of the state, that they retained on Aristoph. Plut. 1193 that it was 'behind their old name, although the rest of the the temple of Athena' and estimate the building was not restored, and that they value of the unique note in the Venetus, on constitute ' the Opisthodomus' of literature which Prof. White builds. But in this matter and inscriptions. Now, if it had been the lexica and are worthless, since convincingly demonstrated that the western every critic can construe them in accordance portion of the ' ante-Persian' temple of with his own prepossessions. My bias, I Athena was rebuilt between the years will confess, inclines me towards the 479 B.C. and 435-4 B.C, in order that Athens Parthenon. might not be without a treasury, it might W. WYSE. be permissible to conclude that by the words

NOTES ON BACCHYLIDES. (Continued from p. 133.)

XVII. 95-99. I wish to amend one by //. 4. 167 (Ztvi) awos «ri

156 THE CLASSICAL REVIEW.

tinguished defenders—Prof. v. Wilamowitz XVIII. 29 eh' OSV...33 i) p"a...35 tj (' Was war. . . als Io . . . ?'), and Prof. ...37 i/j.01 /j.ev ovv. Crusius, who regards it as an old formula in In 33 we must certainly (I think) read beginning a story. (Both critics hold the r) pa. In 29, where I accepted Mr. Kenyon's iambus to be admissible.) But I agree with reading of EITOYN as «IT' OVV, I now prefer those who think Tuqv corrupt. Mr. Marindin my earlier view, that it should be read as proposes to read TUV (Doric inf.), and to tii-' ovv. The whole context from 29 to 37 omit the point after yepas, so that the con- is then as follows :—' Now whether fate de- struction is, Xaxpurav l£o-)(ov yepas TUV, creed that Hermes should (unaided) slay quae rein eximiam celebrandam acceperis : cp. Argus, or [rj in 33] whether the ceaseless Aesch. Ag. 705 f. TO W^OTI/JLOV | /teAos cares of Argus finally exhausted him, or [i) CKC/HITO)? Tiovras. The point after yepas in in 35] the Muses lulled him to sleep,—for the MS. is not conclusive against this me at any rate [«/AOI /lev ovv in 37] it is safest attractively simple correction; for such a (to relate only what is certain—or the final point would naturally have been added when issue—viz., the arrival of Io in Egypt, and TIEN came to be read as TIHN («' rjv). the birth of Epaphus).' The defective verse The connection, however, of "Apyos off hririov 38, do-aXio-TaTov evye /?ovs as defining[Seeking to preserve the sequence dir, with- either 686v, the strain of song, or (which out inserting the conjectural iota which prep would be more natural) yepas, the choice requires, I suggested awtp eiXucpivfj Xeyeiv : tfieme: 'k(namely the time) when lo was but it has been rightly objected that the fleeing,' etc. This is not (I think) at all adj. is a prose word. I took -ov airep to be impossible; but it is somewhat strange. " ~ ~ for - ". aircp ififpavrj Xeyeiv Would be I am much disposed to accept a con- possible.] jecture of Mr. W. Headlam (G.R. xii. p. 68), which allows us to keep the MS. XVIII. 39-45. stop after yepas : viz. r)ev, ' There was a time eirel irap' dvde/iopeov

;• r.Jl THE CLASSICAL REVIEW. 15? tory epithet should belong rather to Epaphus against the archer-god; when Zeus inter- or his royal descendants. Therefore it seems vened, and allowed to take her probable that viv in 42 referred, not to Io, choice. She chose , fearing that her but to Epaphus. immortal lover might forsake her in her old If XIVOOTOXCOV was an epithet of the priests, age. we might restore {exempli gratia) thus :— Here is the text of the fragment:—

41 'IOJ (pipovcra 7raT6" [yirepTarov Aios] pq "BTTCK^OV ev6a vi[v lepecov e&jicev] £av0al [ \ivoo~r6\a>v irpv[ra.vi,v] TotdvSe ucAos K\ inrepoxy /Jpvovrfa TrXovruf], • > » \ \ r 45 /jxyiorav re 6v[arS>v KTicre OTropav]. or ayero *caAAwro[ 5 Kopav 6patTVKap[ For Itpitav ( — "-), cp. II. 2 lepdv ( ). NLapwrjcrcrav io\ The subject to tOtjKtv and Kricre would be v 0T[ Ztu's, supplied from Aids in 41. If \IVOv [ suggest in 42 (with a different but equally o[ possible rhythm), The restoration of the first five verses is "Eiraov ivOa viv Icrcrs hap.orav. easy, so far as their general sense is con- XVIII. 46-48. cerned (and that is all which we can hope to odev Kal dyavop«[ recover). They may have run somewhat as iv iirrair6\oi[(rt J/] follows:— KdS/ios 2e/i.«[Xav tjtvrcwrfv]. pa TTOT' iv [evpu^dpai v. Wilam., Headlam] Led by dyavope in the first transcript, I conjectured dyavdpeios. The Facsimile shows f after A TAN OP a small vestige of the top of ToioVSe ix.iA.os f<[dp(u q.Sov v. Wilam.] a letter which might be I quite H^ well ;is E. or ayfro KaWnra.\paov Platt] Kapav OpacrvKapSioi "I8os. And since I is admissible, it is obvious that we should read 'Ayavopt'Sas (as Crusius, v. To restore verses 6-11 is more difficult. Wilamowitz, and Blass agree in doing). Three conditions of the problem must first Agenor, father of Cadmus, was grandson of be noted. (1) We must have a verb to Epaphus. which Iloo-iSav (UocreiSav) in v. 8 can be subject, and wnrous in 9 object. (2) The XX. Idas and Lynceus were sons of place of re shows that it cannot link this Aphareus and 'Aprjvr] (d), a Messenian hero new sentence, in which Poseidon is subject, and heroine: hence the brothers are to the former sentence, in which Idas is 'AfaprrrtSat. (Pind. X. 10. 65). Idas and subject and ayero verb, re must link ixxous were rivals for the love of Marpessa, to another ace. (which may have either daughter of the Aetolian Eifyvos. Evenus preceded or followed linrovs); and this other compelled suitors for his daughter's hand to ace. was probably that of a word denoting engage in some contest with him, slew them chevriot. Cp. Pind. 0. 1_ 86 (in the parallel when they were vanquished, and roofed a story of Pelops being aided by Poseidon to temple with their skulls. This was told by win Hippodameia from Oenomaus), rbv tiev Bacchylides (as we learn from schol. Pind. dydXXwv Oebs | ISttMcev 8i

NOTES ON MACROBITJS.

FALLACY OP HOMONYMS.

ALL readers must concur in Eyssenhardt's cur in Aegypto, quae regionum aliarum calidissima est, vinum non calida, sed, paene dixerim, frigida eulogy on his predecessor : • Ludovicus virtute nascatur 1 § 10. Ad hoc Diarius : Usu tibi, Ianius, cuius ingenti tot annorum diligen- Albine, compertum est aquas quae vel de altis pnteis tiae vix dici potest quantum debeant qui in vel de fontibus hauriuntur fumare hieme, aestate Macrobio aut emendando aut enarrando ver- frigescere. ... § 11. Quod ergo ubique alternatur varietate temporis, hoc in Aegypto semper est, cuius santur.' aer semper est in calore. Frigus enim ima petens It is only the more needful to warn stu- vitium radicibus involvitur et talem dat qualitatem dents against occasional slips, even in so suco inde nascenti. Ideo regionis calidae Tina calore learned and vigilant a guide as L. Jan. caruerunt. In book vii. c. 8, we read : Here vitium radicibus is evidently ' vine- § 9. Caecina subiecit: Dum de calore loquimur, roots.' Yet Jan takes vitium as the nomi- admoneor rei quam semper qnaesitu dignam putavi, native neuter of the second declension: