The Burden and Promise of History: the Post-War Poetics of Jon Silkin, Geoffrey Hill, and Tony Harrison

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Burden and Promise of History: the Post-War Poetics of Jon Silkin, Geoffrey Hill, and Tony Harrison The Burden and Promise of History: The post-War poetics of Jon Silkin, Geoffrey Hill, and Tony Harrison Hannah Louise Copley Submitted in accordance with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy The University of Leeds School of English September 2015 ii The candidate confirms that the work submitted is her own and that appropriate credit has been given where reference has been made to the work of others. This copy has been supplied on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement. © 2015 The University of Leeds and Hannah Louise Copley iii Acknowledgements Thanks firstly go to the Arts and Humanities Research Council UK for providing the funding for this doctoral thesis. I am also grateful to the School of English at Leeds for a grant in the early stages of this project. My supervisors, John Whale and Simon Swift, have my gratitude for their continued guidance, positivity, and sound advice. Particular thanks go to John, whose support, both intellectual and collegial, has been invaluable at all stages of my time as a postgraduate student. This thesis – and my interest in poetry – largely stems from his tutelage, and for that – as well as the many other opportunities he has given me – I remain grateful. I am also indebted to other colleagues at the University of Leeds for their support and encouragement. Robert Jones for being a fantastic Personal Tutor, and Fiona Becket, Tracy Hargreaves, John McLeod, Sam Durrant, Matt Boswell, Vivien Jones, and Jay Prosser for their encouragement, advice, and example. Thanks go to the archival team in the Brotherton Library’s Special Collections, particularly to Sarah Prescott and Kathryn Jenner, and to Jeffrey Wainwright, for sharing his knowledge of Leeds poetry. Thanks also go to Rhiannon Moss, Helen Mort, and Paul Maddern for their friendship and encouragement. The postgraduate community both in and beyond the School of English has provided an important support network. I am particularly indebted to Emma Trott, Sophie Morley, Ragini Mohite, Georgina Binnie, Mick Wood, Mary Erica Zimmer, and Karl O’Hanlon for advising, distracting, consoling, and entertaining me over these last four years. I’m particularly grateful to Emma and Sophie, who have made the writing process (and life in general) infinitely better. Thanks are also due to my family: to my mother Fiona, for her love, encouragement, and pep talks; to my grandfather Malcolm, for his unfaltering belief in the merits of postgraduate study; and finally to my husband Nick, for his love, support, and proofreading skills, and for being a continual source of inspiration. Finally, special thanks go to two figures that have played an important role in shaping my time as a postgraduate at Leeds: Jon and Elaine Glover. Jon’s passion and knowledge about all things directly and indirectly related to my subject matter has infinitely enriched my studies. His kindness and generosity, as well as the generosity, support, and wisdom of Elaine, has been unwavering. Because of them (and the Stand office) I have received an education in literature and poetry as important as any degree. iv Abstract This thesis has two intersected lines of enquiry: it examines how Jon Silkin, Geoffrey Hill, and Tony Harrison respond to the Second World War and the Holocaust in their published writing, and it considers – using each poet’s archived correspondence, notebooks, and drafts – how their creative process and self-representation was informed by their self-awareness of their historical and geographical position. Analysing their published and unpublished work, my study explores how each poet’s (self-asserted) place within the poetic tradition, their creative, national, international, and personal identity, and their understanding of history and poetry was inextricable from their particular position as post-War English poets. Focussing in the first chapter on how Silkin, Hill, and Harrison engage with a tradition of war poetry within their writing, and in the second on the ways that they consider place, Englishness, identity, and belonging, this thesis explores how each writer’s published poetry and unpublished correspondence and drafts continually negotiate with the geographical and historical circumstances that shaped both their survival and the position of their witness. It argues that the result of this sometimes difficult negotiation and self-reflection is a determinately cosmopolitan and outward-facing post-War poetic – a set of individual styles both symptomatic and responsive to the historical events that took place within and beyond their national borders, and to the ethical, aesthetic, and political questions that these events subsequently raised. v The Burden and Promise of History: The post-War poetics of Jon Silkin, Geoffrey Hill, and Tony Harrison Table of Contents Acknowledgements iii Abstract iv Table of Contents v Abbreviations vi Introduction 1 i. ‘Gregarious’ witness 7 ii. A note on structure 21 Chapter One: ‘Their experiences will not forget easily …’ (Keith Douglas): The Influence and Legacy of War Writing in the Post-War Poetry of Jon Silkin, Tony Harrison, and Geoffrey Hill 25 i. Committed Individualism: Silkin, Douglas, Rosenberg, and The Jewish Quarterly 35 ii. ‘On Not Being Milton’: the Front-Line Position of Tony Harrison 66 iii. ‘Why do I write of War? Simply because I have not been there’ Geoffrey Hill and the Figure of the Civilian War Poet. 87 Chapter Two: Mapping History and Atrocity in the Poetry of Geoffrey Hill, Tony Harrison, and Jon Silkin 109 i. England as ‘Any Worldly Place’: Geoffrey Hill’s Post-War cartography 113 ii. ‘Newcastle is Peru’ and Beeston is Buchenwald: ‘Facing North’ in the Poetry of Tony Harrison 155 iii. ‘Spading Over’ England: Decomposing and Re-composing History in the Poetry of Jon Silkin 207 Afterword 245 Bibliography 247 vi Abbreviations Geoffrey Hill: BH - Geoffrey Hill, Broken Hierarchies: Poems 1952-2012, ed. Kenneth Haynes (Oxford: Oxford University Press, 2013). FtU- For the Unfallen (1959) KL – King Log (1968) MH – Mercian Hymns (1971) TEN – Tenebrae (1978) TMCCP –The Mystery of the Charity of Charles Péguy (1983) TToL – The Triumph of Love (1998) CCW - Geoffrey Hill, Collected Critical Writings, ed. Kenneth Haynes, (Oxford: Oxford University Press, 2008). TLoL – The Lords of Limit TEC – The Enemy’s Country SaF- Style and Faith IoV- Inventions of Value AM- Alienated Majesty Jon Silkin CP – Jon Silkin, Complete Poems, ed. Jon Glover and Kathryn Jenner (Manchester: Carcanet, Northern House, 2015). TPK-The Peaceable Kingdom TTF- The Two Freedoms TRotS- The Re-ordering of the Stones NwM- Nature with Man AG- Amana Grass TPoW- The Principle of Water TLT-K- The Little Time-Keeper TPwtS- The Psalms with their Spoils TSP- The Ship’s Pasture TL-B- The Lens Breakers MAR- Making a Republic PCI - Jon Silkin, Poetry of the Committed Individual (London: Penguin Books, 1973). Tony Harrison CdP - Tony Harrison, Collected Poems (London: Penguin Books, 2007). L- The Loiners P: P – Palladas: Poems USM- US Martial SoE- The School of Eloquence 1 Introduction This thesis has two intersected lines of enquiry: it examines how Jon Silkin, Geoffrey Hill, and Tony Harrison respond to the Second World War and the Holocaust in their published writing, and it considers – using each poet’s archived correspondence, notebooks, and drafts – how their creative process and self-representation was informed by their self-awareness of their historical and geographical position. Analysing their published and unpublished work, my study explores how each poet’s (self-asserted) place within the poetic tradition, their creative, national, international, and personal identity, and their understanding of history and poetry was inextricable from their particular position as post-War English poets. Growing up in the shadow of the Second World War, Silkin, Hill, and Harrison all belonged – as Christopher Ricks observes – to the generation ‘whose awakening to the atrocity of adult life was an awakening to this unparalleled atrocity’.1 Despite the variation in their ages, region, and resulting style, in all of their work there is a reflection of this symbiosis between selfhood, imagination, and historical witness. Across their collections and prose – and in their archived correspondence and notebooks – Silkin, Hill, and Harrison each undertake a sustained and often self-critical examination of the presence – and pressure – of history and human violence upon the role and creative process of the poet. These issues bring them into dialogue with each other, their contemporaries, and with the generations of poets before them – English and international – that have also considered what it means to write a socially and historically engaged form of poetry. Taken by all as an ‘index’ of the strength and weakness of poetry, the Holocaust in particular informs each poet’s vision of the world around them, and their own place and responsibility within it.2 As Hill notes in his 1998 collection The Triumph of Love: Corner to corner, the careful fabric of our lives ripped through by the steel claws of contingency. We are made to make ourselves instruments of violence and cunning. There is no 1 Christopher Ricks, Geoffrey Hill and “The Tongue’s Atrocities”: The W.D. Thomas Memorial Lecture Delivered at the College on February 15th 1978 (Swansea: University College of Swansea, 1978), p. 5. 2 John Bayley, ‘The Tongue’s Satisfaction’, Agenda: Geoffrey Hill Sixtieth Birthday Issue, vol. 30, no. 1-2 (Spring-Summer 1992), p. 9. 2 hook on which we are not caught except, by lot, those of thorns and nails.3 From ‘Corner to corner’, the Holocaust and the Second World War rips through the ‘careful fabric’ of each writer’s public and private life. In their work they all explore the extent of this damage, and the ways it might be addressed and repaired. The particular historical position of Silkin, Hill, and Harrison ‘hook[s]’ their negotiation with poetic tradition, creativity, nationalism, home and belonging, and shapes their understanding of their place and responsibility as poets in post-1945 Europe.
Recommended publications
  • Iwas Lucky to Be in London in May and Catch
    The Scream REBECCA NEMSER I was lucky to be in London in May and catch Fram , Tony Harrison’s latest play,* in its short but spectacu - lar run at the Olivier Theatre at London’s National Theatre. The play, all in rhyming verse, begins in Westminster Abbey, with moonlight shining through the stained glass of the great Rose Window, casting a reflection of Aeschylus on the cold stone floor. In walks the ghost of Gilbert Murray (Jeff Rawle), rising up from his grave and carrying a tragic mask. Murray, the early-twentieth-century Oxford professor and classicist, was also a humanitarian, deeply involved in the League of Nations and the United Nations and co-founder of Oxfam. But since his death fifty years ago, his once-admired verse translations of Aeschylus and Euripides have been scorned, and the world he tried to save has been ravaged by even more unimaginable horrors. So instead of decomposing in his urn, he has spent his afterlife composing this play. He calls up the spirit of Sybil Thorndike (Sian Thomas, as splendid as the character she plays), the actress who tri - umphed on the London stage as Clytemnestra, Hecuba, and Medea in Murray’s once wildly popular versions, and whisks her off to the Olivier stalls of the National Theatre—for Fram is not just a play within a play, but a theater within a theater. Most of all, it is a poem about poetry. The hero of the play is Fridtjof Nansen (Jasper Britton), Murray’s long-ago friend (and admirer of his translations)— the dashing Norwegian scientist, artist, and Arctic explorer *Tony Harrison, Fram .
    [Show full text]
  • Redgrove Papers: Letters
    Redgrove Papers: letters Archive Date Sent To Sent By Item Description Ref. No. Noel Peter Answer to Kantaris' letter (page 365) offering back-up from scientific references for where his information came 1 . 01 27/07/1983 Kantaris Redgrove from - this letter is pasted into Notebook one, Ref No 1, on page 365. Peter Letter offering some book references in connection with dream, mesmerism, and the Unconscious - this letter is 1 . 01 07/09/1983 John Beer Redgrove pasted into Notebook one, Ref No 1, on page 380. Letter thanking him for a review in the Times (entitled 'Rhetoric, Vision, and Toes' - Nye reviews Robert Lowell's Robert Peter 'Life Studies', Peter Redgrove's 'The Man Named East', and Gavin Ewart's 'The Young Pobbles Guide To His Toes', 1 . 01 11/05/1985 Nye Redgrove Times, 25th April 1985, p. 11); discusses weather-sensitivity, and mentions John Layard. This letter is pasted into Notebook one, Ref No 1, on page 373. Extract of a letter to Latham, discussing background work on 'The Black Goddess', making reference to masers, John Peter 1 . 01 16/05/1985 pheromones, and field measurements in a disco - this letter is pasted into Notebook one, Ref No 1, on page 229 Latham Redgrove (see 73 . 01 record). John Peter Same as letter on page 229 but with six and a half extra lines showing - this letter is pasted into Notebook one, Ref 1 . 01 16/05/1985 Latham Redgrove No 1, on page 263 (this is actually the complete letter without Redgrove's signature - see 73 .
    [Show full text]
  • 2016 Latham Caroline 123237
    This electronic thesis or dissertation has been downloaded from the King’s Research Portal at https://kclpure.kcl.ac.uk/portal/ Reanimating Greek Tragedy How Contemporary Poets Translate for the Stage Latham, Caroline Susan Awarding institution: King's College London The copyright of this thesis rests with the author and no quotation from it or information derived from it may be published without proper acknowledgement. END USER LICENCE AGREEMENT Unless another licence is stated on the immediately following page this work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International licence. https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ You are free to copy, distribute and transmit the work Under the following conditions: Attribution: You must attribute the work in the manner specified by the author (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work). Non Commercial: You may not use this work for commercial purposes. No Derivative Works - You may not alter, transform, or build upon this work. Any of these conditions can be waived if you receive permission from the author. Your fair dealings and other rights are in no way affected by the above. Take down policy If you believe that this document breaches copyright please contact [email protected] providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Download date: 27. Sep. 2021 Reanimating Greek Tragedy How Contemporary Poets Translate for the Stage Caroline Susan Latham Degree: Doctor of Philosophy in Classics Research (Field of study: the modern reception of Greek tragedy) 1 Abstract This thesis starts from the premise that modern poets have proved effective translators of Greek tragedy for the stage and is a hermeneutic consideration of why and how they succeeded.
    [Show full text]
  • Jon Silkin As Anthologist, Editor, and Translator
    This is a repository copy of Jon Silkin as Anthologist, Editor, and Translator. White Rose Research Online URL for this paper: http://eprints.whiterose.ac.uk/92139/ Version: Accepted Version Article: Munday, JS (2016) Jon Silkin as Anthologist, Editor, and Translator. Translation and Literature, 25 (1). pp. 84-106. ISSN 0968-1361 https://doi.org/10.3366/tal.2016.0238 Reuse Unless indicated otherwise, fulltext items are protected by copyright with all rights reserved. The copyright exception in section 29 of the Copyright, Designs and Patents Act 1988 allows the making of a single copy solely for the purpose of non-commercial research or private study within the limits of fair dealing. The publisher or other rights-holder may allow further reproduction and re-use of this version - refer to the White Rose Research Online record for this item. Where records identify the publisher as the copyright holder, users can verify any specific terms of use on the publisher’s website. Takedown If you consider content in White Rose Research Online to be in breach of UK law, please notify us by emailing [email protected] including the URL of the record and the reason for the withdrawal request. [email protected] https://eprints.whiterose.ac.uk/ 1 Jon Silkin as Anthologist, Editor, and Translator Jeremy Munday In his seminal book Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame, André Lefevere makes the claim that ‘the same basic process of rewriting is at work in translation, historiography, anthologization, criticism, and editing’,
    [Show full text]
  • On Not Being Tony Harrison: Tradition and the Individual Talent of David Dabydeen
    On Not Being Tony Harrison: Tradition and the Individual Talent of David Dabydeen LEE M.JENKINS ^^)NE OF THE MORE unusual critical responses to T. S. Eliot is surely David Dabydeen's claim that "Eliot is the parent of Carib• bean poetry." Indeed, Dabydeen himself feels the need to qualify his remark before he makes it, when he says that Eliot assumes this parental role "in a peculiar sense" (Grant 211). On a thematic level, much of the work of the British-based Indo-Caribbean poet Dabydeen is to do with absent parents (the poet's actual parents, his parent country of Guyana and the Caribbean parent language, Creole; now living in England, Dabydeen shares with Eliot the sta• tus of metoikos, or resident alien); on a formal level, his poetry is less a quest for origins than it is a turbulent — by turns loving and loathing, respectful and rebellious — relationship with Eliot and other literary progenitors from Homer to Tony Harrison.1 Dabydeen's agon with Eliot is evident from his first collection, Slave Song (1984). The poet's use of Creole in this collection is, on one level, a testament of authenticity and, paradoxically given Dabydeen's tide, a proclamation of emancipation from the influ• ence of Eliot and Western literary tradition: this black vernacular is a language which, despite its "capacity for a savage lyricism" per• mits no level of abstraction, so "you cannot have the Four Quartets in Creole" (Binder 171, 170). Notwithstanding this, the innova• tion of contemporary Black British and Caribbean poetry suggests a certain continuity with Eliot; prior to these poetries, Dabydeen has argued, "the last great innovator in British poetry this century has been T.
    [Show full text]
  • House of Atreus Syllabus
    Greek 114: Honors Seminar in Greek Drama The House of Atreus in Greek Tragedy: Aeschylus’ Agamemnon, Sophocles’ Electra, Eurpides’ Orestes Grace Ledbetter This seminar is a close reading of Aeschylus’ Agamemnon, Sophocles’ Electra, and Eurpides’ Orestes. We will also read the entire Oresteia, Eurpides’ Electra and Iphigeneia plays in English. Copies of these Greek and English texts are available in the bookstore, in addition to Aristotle’s Poetics and Nietzsche’s The Birth of Tragedy, which we will also consider in the course of our discussions. Required texts: 1) J. D. Denniston and D. L. Page, Aeschylus Agamemnon, Clarendon. 2) J. H. Kells, Sophocles Electra, Cambridge. 3) T. M. Falkner, Euripdes’ Orestes, Bryn Mawr Commentaries. 4) Fagles, trans, Oresteia 5) Eur. Electra, Iphegeneia in Aulis, Iphigeneia in Tauris in English 6) Aristotle, Poetics. 7) Nietzsche, Birth of Tragedy. Work for the Course: 1) weekly translation and reading assignments 2) approximately bi-weekly oral presentations on specific passages or other readings. 3) three 8-10 page papers, integrating secondary literature, which will be due during weeks when there is no Greek reading assignment. 4) final exam: translation only. Syllabus: Week 1 background readings and video of Tony Harrison’s and Peter Hall’s Agamemnon (National Theater of Great Britain). P. Wilson, “Powers of horror and laughter: the great age of drama” in O. Taplin, ed. Literature in the Greek World, Oxford, 2000 Cambridge History of Classical Literature: Greek Literature. tragedy chapters Gantz, Early Greek Myth. (The Line of Tantalos; Agamemnon; Orestes; Iphigeneia). Aeschylus’ Oresteia in English. Fagles translation Agamemnon 1-39 in Greek Week 2 Agamemnon 1-354 (with Denniston-Page; Fraenkel) R.
    [Show full text]
  • Tony Harrison's Prometheus: a View from the Left
    Tony Harrison’s Prometheus: A View from the Left EDITH HALL Fire and poetry, two great powers that mek this so-called gods’ world OURS! Old Man, who has become Pro- metheus, to an audience of miners1 IN 1998 TONY HARRISON’S first feature film was screened at some esoteric venues, broadcast on uk Channel 4 television, and subsequently disappeared almost completely from public view. Outside the uk it has made little impres- sion. Nobody got very excited about Shelley’s Prometheus Unbound in 1820, either. Yet I am convinced that the eye of history will later view Harrison’s Prometheus as the most im- portant artistic reaction to the fall of the British working class as the twentieth century staggered to its close, a fall symptomatic of the international collapse of the socialist dream. The film also offers the most important adaptation of classical myth for a radical political purpose for years, and (with the possible exception of his stage play The Trackers of Oxyrhynchus) the most brilliant artwork Tony Harrison has yet produced. Harrison believes that the ancient Greek tragedy entitled Prometheus Bound is by Aeschylus, the poet of the Athenian democratic revolution. Aeschylus’ Prometheus is wilful, stub- born, audacious, gloomy, inspirational, intellectual, poetic, and has a diachronic view of history allowing him to see far away across the world, far into the past and equally far into the future. Harrison’s film is also wilful, stubborn, audacious, gloomy, inspirational, intellectual, poetic, with an interna- tional perspective and diachronic view of history. It escorts its audience on a procession of arresting images leading from northern England to eastern Europe and Greece, via the bomb- 130 tony harrison’s PROMETHEUS ing of Dresden, the collapse of socialism and the Holocaust.
    [Show full text]
  • The Land That Rises Dialect As Unheimlich Vol 1 K0835401 Morris
    THE LAND THAT RISES: DIALECT AS UNHEIMLICH IN BRITISH WRITING CATHERINE MORRIS A thesis submitted in partial fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Kingston University September, 2018 Volume 1 Abstract This thesis is in two parts. The first is a critical analysis of the use of dialect as unheimlich in British writing. Using Freud’s essay, The Uncanny (1919), as its basis, this thesis will argue that the use of dialect creates tension within a text between the representation of home, and of that which may be considered unhomely. Reading a range of British texts psychoanalytically alongside sociolinguistic studies, this thesis seeks to show how an author’s choice of dialect-use within their literary form is bound up with an unheimlich mind-set of dialect within both writer and reader, whilst considering the cultural and historical contexts in which these attitudes are based. A range of unheimlich notions may be read from dialect, and its use is to be repressed or rejected as abject and replaced with the more accessible standard English associated with education, adulthood, civilisation and power. Yet it might also be read that, through standard English, the ‘strange’ has been brought into our homes and our mouths, made familiar through the hegemonic appropriation of the ‘mother tongue’. Whilst the hearing of spoken accents and dialects within various medias has become increasingly common, negative connotations remain, especially when presented in the written form; what might be familiar to the ear remains strange to the eye. Its use divides readers as to its necessity and desirability, suggesting there is a long way to go before dialects are accepted fully in literary terms.
    [Show full text]
  • Classics, Class, and Cloaca: Harrison's Humane Coprology
    Classics, Class, and Cloaca: Harrison’s Humane Coprology EDITH HALL In 1975, Tony Harrison published his transla - tion of a selection of epigrams by Palladas, a fourth-century citizen of Alexandria and one of the last pagan poets. Harri - son had been inspired by Peter Jay’s modern verse transla - tions of ancient Greek epigrams, mostly drawn from the Greek Anthology. 1 Palladas’ cynical voice clearly struck a chord in the alienated young Harrison, who described it at the time as “the authentic snarl of a man trapped physically in poverty and persecution, and metaphysically in a deep sense of the futile.” 2 Through this separate edition Harrison rescued the distinctive individual voice of the ancient poet from centuries of anthologized oblivion. Amongst the verses Harrison chose to translate (which include satirical lines on the problems involved in reading canonical literature, misog - ynist tirades, and meditations on the brevity of life) is this succinct assault on another poet: Where’s the public good in what you write, raking it in from all that shameless shite, hawking iambics like so much Betterbrite ? (Harrison’s no. 43 = The Greek Anthology 11 .291 ) Bad poetry, composed to make money, is “shameless shite,” which rhymes with Betterbrite . The poet whom Palladas is attacking is compared with someone selling lamp oil, and it seems that Harrison has here invented a new product, inspired by the famous British “direct sales” company Betterware, whose inexpensive range of cleaning and other household arion 15.2 fall 2007 112 classics, class, and cloaca products was (and still is) sold by door-to-door salesmen and is culturally associated with aspirational, petit bourgeois house - wives.
    [Show full text]
  • Translation and Literature Cumulative Index
    Translation and Literature Cumulative Index Volume 25 (2016) Part 1 Poetry Translation: Agents, Actors, Networks, Contexts Jeremy Munday and Jacob Blakesley: Introduction Essays Jacob Blakesley: Examining Modern European Poet-Translators ‘Distantly’ Tom Boll: Penguin Books and the Translation of Spanish and Latin American Poetry, 1956-1979 Francis R. Jones: Partisanship or Loyalty? Seeking Textual Traces of Poetry Translators’ Ideologies Jeremy Munday: Jon Silkin as Anthologist, Editor, and Translator Ben Bollig: Recent English Translations of Poetry from Argentina: Contexts and Strategies Reviews Susan Harrow: Translating Apollinaire, by Clive Scott Cecile Cazort Zorach: Hans Magnus Enzensberger: New Selected Poems, translated by David Constantine, Hans Magnus Enzensberger, Michael Hamburger, and Esther Kinsky Nina Ravnholdt Enemark: Tua Forsström: One Evening in October I Rowed out on the Lake, translated by David McDuff; Pia Tafdrup: Salamander Sun and Other Poems, translated by David McDuff Volume 24 (2015) Part 3 Articles Clare Bucknell: The Roman Adversarial Dialogue in Eighteenth-Century Political Satire Stuart Gillespie: An Unknown English Translation of Virgil’s Third Georgic (c.1800) Reviews Freyja Cox Jensen: Translation and the Book Trade in Early Modern Europe, edited by José María Pérez Fernández and Edward Wilson-Lee Alison E. Martin: Imperial Babel: Translation, Exoticism, and the Long Nineteenth Century, by Padma Rangarajan Elaine Morley: German Literature as World Literature, edited by Thomas Oliver Beebee Sibelan Forrester: The Penguin Book of Russian Poetry, edited by Robert Chandler, Boris Dralyuk, and Irina Mashinski Andrew Barker: Transforming Kafka: Translation Effects, by Patrick O’Neill; Kafka Translated: How Translators have Shaped our Reading of Kafka, by Michelle Woods D.
    [Show full text]
  • Translation and Literature Cumulative Index Volume 30
    Translation and Literature Cumulative Index Volume 30 (2021) Part 2 Articles and Notes A. S. G. Edwards: Gavin Bone and his Old English Translations Mary Boyle: ‘Hardly gear for woman to meddle with’: Kriemhild’s Violence in Nineteenth- Century Women’s Versions of the Nibelungenlied Andrew Barker: Giant Bug or Monstrous Vermin? Translating Kafka’s Die Verwandlung in its Cultural, Social, and Biological Contexts Review Essay Caroline Batten and Charles Tolkien-Gillett: Translating Beowulf for our Times Reviews Gideon Nisbet: After Fame: The Epigrams of Martial, by Sam Riviere Sarah Carter: Ovid and Adaptation in Early Modern English Theatre, edited by Lisa S. Starks; Ovidian Transversions: Iphis and Ianthe, 1300-1650, edited by Valerie Traub, Patricia Badir, and Peggy McCracken Carla Suthren: Xenophon: Cyropaedia, translated by William Barker, edited by Jane Grogan James Simpson: The Song of Roland: A Verse Translation, by Anthony Mortimer Jonathan Evans: Zola and the Art of Television: Adaptation, Recreation, Translation, by Kate Griffiths Ritchie Robertson: Karl Kraus: The Third Walpurgis Night: The Complete Text, translated by Fred Bridgham and Edward Timms Enza De Francisci: Celebrity Translation in British Theatre: Relevance and Reception, Voice and Visibility, by Robert Stock Catherine Davies: Ten Contemporary Spanish Women Poets, edited and translated by Terence Dooley Céline Sabiron: Translation et violence, by Tiphaine Samoyault Marjorie Huet-Martin: Textuality and Translation, edited by Catherine Chavin and Céline Sabiron Volume
    [Show full text]
  • The Anglo-Jewish Perspective and Rhetoric of Jon Silkin Copley, H
    WestminsterResearch http://www.westminster.ac.uk/westminsterresearch Committed Rootlessness: The Anglo-Jewish Perspective and Rhetoric of Jon Silkin Copley, H. This is an author's accepted manuscript of an article published in the Stand 11 (3), pp. 18-26, 2013. The final definitive version is available online at: https://www.standmagazine.org/archive/stand-199-113/11 The WestminsterResearch online digital archive at the University of Westminster aims to make the research output of the University available to a wider audience. Copyright and Moral Rights remain with the authors and/or copyright owners. Whilst further distribution of specific materials from within this archive is forbidden, you may freely distribute the URL of WestminsterResearch: ((http://westminsterresearch.wmin.ac.uk/). In case of abuse or copyright appearing without permission e-mail [email protected] HANNAH COPLEY Committed Rootlessness: The Perspective and Rhetoric of Jon Silkin In his poem ‘White Balloon’, the Welsh-Jewish poet Dannie Abse addressed the troubled yet unavoidable effect of the Holocaust upon the formation of post-War Jewish identity. Opening with an intimate appeal to his ‘love’, the speaker reveals that: …Auschwitz made me more of a Jew than Moses did.1 The endings of these powerful two lines fold together Old Testament scripture with modern day genocide, highlighting the power of atrocity to shatter and then re-build the history and identity of an entire culture. Although applicable to non-Jewish poets, its focus is determinately fixed upon the dynamic between the Holocaust and post-War Jewish community in Britain. The compression of histories between one line and the next raises the difficult question of what exactly it was that ‘made’ a Jewish writer in the aftermath of the Second World War.
    [Show full text]