An Den Präsidenten Des Südtiroler Landtages Landesgesetzentwurf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

An Den Präsidenten Des Südtiroler Landtages Landesgesetzentwurf Union für Südtirol Landtagsfraktion Südtirolerstraße 13/2, 39100 Bozen Tel.: 0471/976630 – Fax 0471/972363 www.unionfs.com [email protected] An den Präsidenten des Südtiroler Landtages Landesgesetzentwurf Ortsnamengebung in Südtirol Art. 1 1. Das kgl. Dekret Nr. 800 vom 29. März 1923, das die "Amtliche Lesung der Namen der Gemeinden und der anderen Örtlichkeiten der annektierten Gebiete" in Durchführung der vom Großrat des Faschismus am 12. März 1923 beschlossenen "Maßnahmen für das Hochetsch zum Zwecke einer geordneten, schnellen, wirksamen Aktion zur Assimilierung und Italianisierung" festsetzt, sowie die kgl. Dekrete vom 10. Juli 1940 und vom 9. März 1942 sind, begrenzt auf die Provinz Bozen, abgeschafft. Art. 2 1. Die amtlichen mehrsprachigen Namen der Gemeinden der Provinz Bozen sind die in der Anlage A angeführten. Für alle in der Anlage A nicht angeführten Gemeinden gelten amtlich ausschließlich die vor Inkrafttreten der in Art. 1 genannten kgl. Dekrete gebräuchlichen Namen. Diese werden mit diesem Landesgesetz im Amtsblatt der Region veröffentlicht. Art. 3 1. Für die Ortschaften, Fraktionen und kleineren Örtlichkeiten in der Provinz Bozen mit Ausnahme der in Anlage B aufgelisteten gelten amtlich außschließlich die vor dem Inkrafttreten der in Art. 1 genannten kgl. Dekrete gebräuchlichen Namen. Diese werden mit diesem Landesgesetz im Amtsblatt der Region veröffentlicht. Art 4 1. Für die Pässe, Täler, Berge, Gebirge und Gewässer in der Provinz Bozen gelten mit Ausnahme der in Anlage C enthaltenen Doppel- bzw. Mehrfachnamen amtlich ausschließlich die vor Inkrafttreten der in Art. 1 genannten Dekrete amtlich gebrauchten Bezeichnungen. Diese werden mit diesem Landesgesetz im Amtsblatt der Region veröffentlicht. Art. 5 1. Auf den Ortstafeln der in der Anlage B genannten Gemeinden, Fraktionenund anderen Örtlichkeiten, in denen eine der Sprachgruppen einen Bevölkerungsanteil von mehr als 20 % erreicht, werden die Namen in gleicher Schriftgröße angebracht. In allen übrigen Fällen werden die Namen in unterschiedlicher Schriftgröße angebracht, um deutlich zu machen, welche Sprachgruppe im Ort die Mehrheit stellt. Art. 6 Schlussbestimmungen 1. Dieses Gesetz wird innerhalb von 90 Monaten im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am Tage der Veröffentlichung in Kraft. 2. Mit dem Gesetz werden die in den Art. 2, 3 und 4 genannten und nicht in den Anlagen zu diesem Gesetz angeführten Namen veröffentlicht, die Liste wird aussschließlich auf der Grundlage der Artikel dieses Gesetzes vom Landeshauptmann erstellt. 3. Ab dem Tage des Inkrafttretens dieses Gesetzes ist es öffentlichen Ämtern untersagt, Namen oder Bezeichnungen zu verwenden, die nicht den in den Artikeln 2, 3, 4 und 5 genannten Kriterien entsprechen bzw. nicht in den Anlagen zu diesem Gesetz angeführt sind oder mit diesem Gesetz im Amtsblatt der Region veröffentlicht wurden. 4. Innerhal von 120 Tagen ab Inkrafttreten dieses Gesetzes ist die Landesverwaltung und sind die Gemeinden und alle zuständigen öffentlichen Stellen verpflichtet, öffentliche Ortsschilder oder Beschilderungen den Bestimmungen dieses Gesetzes anzupassen. Anlage A Die amtlichen mehrsprachigen Namen der Gemeinden der Provinz Bozen Italienisch-Deutsch (mit Namen in gleicher Schriftgröße auf dem Ortsschild): 5 Gemeinden 1. Bolzano / Bozen 2. Bronzolo / Branzoll 3. Laives / Leifers 4. Salorno / Salurn 5. Vadena / Pfatten Deutsch-italienisch (mit Namen in gleicher Schriftgröße auf dem Ortsschild): 10 Gemeinden 1. Auer / Ora 2. Brenner / Brennero 3. Brixen / Bressanone 4. Burgstall / Póstal 5. Franzensfeste / Fortezza 6. Kurtinig / Cortina 7. Gargazon / Gargazzone 8. Meran / Merano 9. Neumarkt / Egna 10. Truden / Trodena Deutsch-italienisch (mit italienischem Namen in kleinerer Schriftgröße): 24 Gemeinden 1. Altrei / Anterivo 2. Bruneck / Brunìco 3. Deutschnofen / Nova Tedesca 4. Eppan / Appiano 5. Innichen / San Candido 6. Kaltern / Caldaro 7. Karneid / Corné 8. Klausen / Chiusa 9. Kurtatsch / Cortaccia 10. Lajen / Laion 11. Laurein / Lauregno 12. Margreid / Magré 13. Martell / Martello 14. Montan / Montagna 15. Proveis / Proves 16. Sexten / Sesto 17. Stilfs / Stelvio 18. Taufers / Tubre 19. Terlan / Terla 20. Tirol / Tirolo 21. Tisens / Tesimo 22. Toblach / Dobbiaco 23. Tramin / Termeno 24. Unsere liebe Frau im Walde - Sankt Felix / Senale - San Felice Deutsch-ladinisch-italienisch (mit dem ladinischen bzw. italienischen Namen in kleinerer Schriftgröße auf dem Ortsschild): 1 Gemeinde 1. Kastelruth / Ciastel / Castelrotto Ladinisch-deutsch-italienisch oder ladinisch-italienisch-deutsch (mit dem deutschen bzw. italienischen Namen in kleinerer Schriftgröße auf dem Ortsschild): 8 Gemeinden 1. Badia / Abtei 2. Corvara / Kurfar 3. Mareo / Enneberg / Marebbe 4. Santa Cristina / Sankt Christina 5. Urtijëi / Sankt Ulrich / Ortisei Anlage B Die amtlichen mehrsprachigen Namen der Fraktionen und kleineren Einheiten der Provinz Bozen 1. Al Plan / Sankt Vigil in Enneberg / San Vigilio di Marebbe (Enneberg) 2. Altenburg / Castello (Kaltern) 5. Cauria / Gfrill (Salurn) 6. Colfosch / Kolfuschg / Colfosco (Kurfar) 7. Dogana / Zur Lende (Branzoll) 8. Girlan / Ghirla (Eppan) 9. Graun / Curon (Kurtatsch) 10. Guggal / Cucal (Altrei) 11. Koppara / Copara (Aldein) 12. Laag / Laghetto (Neumarkt) 13. Le Malgreien / Zwölfmalgreien (Bozen) 14. Masetta / Wachsbleiche (Pfatten) 15. Monte / Gmund (Pfatten) 16. Niclàr / Entiklar (Kurtatsch) 17. Oberfennberg / Favogna di Sopra (Kurtatsch) 18. Obermais / Maia Alta (Meran) 19. Pochi / Buchholz (Salurn) 20. Säben / Sabiona (Klausen) 22. Scofahof / Maso Scofa (Truden) 23. Sulden / Solda (Stilfs) 24. Tonna / Sinaplana (Laurein) 25. Unterfennberg / Favogna di Sotto (Margreid) 26. Untermais / Maia Bassa (Meran) 27. Vill / Villa (Neumarkt) Anlage C Die amtlichen mehrsprachigen Namen der Pässe, Täler, Gebirge und Gewässer 1. Antersass / Infra i Sassi / Zwischenkofel (Sella) 2. Armuntarora / Armentarola (Abtei) 3. Bozner Unterland / Basso Lungadige, Basso Bolzanino 4. Brennerpass / Passo del Brennero 5. Burggrafenamt / Burgraviato 6. Veneziaspitz / Cima Venezia (Cevedale) 7. Dolomiten / Dolomites / Dolomiti 8. Drau / Drava 9. Drei Zinnen / Tre Cime di Lavaredo (Sexter Dolomiten) 10. Dürrensee / Lago di Landro (Rienz) 11. Eggental / Val d'Ega 12. Eisack / Isarco 13. Eisacktal / Val d'Isarco 14. Elferkofel / Cima Undici (Sexter Dolomiten) 15. Etsch / Adige 16. Etschland / Lungadige 17. Etschtal / Val d'Adige 18. Gampenpass / Passo Palade 19. Gandkofel / Macaion (Etschtal - Nonsberg) 20. Gherdëina / Gröden / Gardena 21. Gran Ega / Gader / Gadera 22. Großer Fossessee / Lago Grande (Fanes-Sennes) 23. Großer Kornigl / La Gióuna (Ulten - Nonsberg) 24. Großer Göller / La Cerva (Etschtal - Nonsberg) 25. Halseck / Dosso del Colle (Etschtal - Zimmerstal / Val di Cembra) 26. Haselgruber Seen / Lago Corvo (Ultental - Rabbital) 27. Hinterer Eggenspitz / Cima Sternai (Ultental - Rabbital) 28. Hinterer Nonnenspitz / Cima di Rabbi (Martelltal - Rabbital) 29. Hochbrunnerschneid / Monte Popera (Sexter Dolomiten) 30. Hofbichl / Monte Solomp (Etschtal - Nonsberg) 31. Hofmahd / Castrin (Ultental - Nonsberg) 32. Hohe Geisel / Croda Rossa (Pragser Dolomiten) 33. Hohe Schneide / Monte Cristallo (Ortler) 34. Höhlensteintal / Val di Landro 35. Höhlental / Val dei Molini (Margreid) 36. Höhlentalbach / Val Molino (Kalterer See) 37. Hornspitz / Monte Corno (Etschtal - Zimmerstal / Val di Cembra) 38. Jochbodenkopf / Piz Russenna (Sesvenna) 39. Jochgrimm / Occlini 40. Ju de Frea / Grödner Joch / Passo Gardena 41. Kalterer See / Lago di Caldaro 42. Karer Pass / Passo di Costalunga 43. Karer See / Lago del Latemar 44. Kirchbergjoch / Passo di Rabbi (Ultental - Rabbital) 45. Kleiner See / Lago Piccolo (Fanes-Sennes) 46. Köllkuppe / Cima Marmotta (Martell - Peio - Rabbi) 47. Königsspitze / Gran Zebrù (Ortler) 48. Kleiner Kornigl / La Vècla (Ulten - Nonsberg) 49. Kreuzbergpass / Passo di Monte Croce 50. Kristallspitz / Cima di Campo (Ortler) 51. Langenfernerjoch / Passo del Cevedale (Cevedale) 52. Laugen / Luco (Ultental - Nonsberg) 53. Mandlspitz / Monte Ometto (Ultental - Nonsberg) 54. Maraunbach / Rio Morona (San Pankraz) 55. Martelltal / Val Martello 56. Mendelpass / Passo della Mendola 57. Mont de Sela / Sellajoch / Passo di Sella 58. Nebelspitz / Cima Tuatti (Ultental - Rabbital) 59. Ortler / Ortles 60. Paternkofel / Monte Paterno 61. Penegal (Etschtal - Nonsberg) 62. Poppekanzel / Cima Poppe (Latemar) 63. Pustertal / Pusteria 64. Rienz / Rienza 65. Pescara / Fischbach (Proveis, Laurein) 66. Rosengarten / Ciadenac / Catinaccio 67. Rote Wand / Remeda Rossa (Pragser Dolomiten) 68. Rotwandsee / Lago di Remeda (Fanes-Sennes) 69. Sallentjoch / Passo di Saént (Martelltal - Rabbital) 70. Sallentspitz / Cima di Saént (Martelltal - Rabbital) 71. Sam / Monte Ori (Laurein - Kastelpfund / Castelfondo) 72. Sas Mesdì / Sasso di Mezzodì / Mittagskofel (Sella) 73. Saslonch / Langkofel / Sassolungo 74. Scharljöchl / Cruschetta (Sesvenna) 75. Schöngrub / Chìbel (Ultental - Nonsberg) 76. Schwarzhorn / Cima di Rocca (Etschtal - Fleimstal) 77. Seespitz / Cima Lavazzé (Nonsberg - Ulten) 78. Sexter Dolomiten / Dolomiti di Sesto 79. Stilfser Joch / Giogo dello Stelvio (Ortler) 80. Trudner Horn / Corno di Trodena 81. Überetsch / Oltradige 82. Vajolettürme / Torri di Vajolet (Rosengarten) 83. Val Badia / Gadertal 84. Val Stanàusera / Steinhauser Tal (Salurn) 85. Vinschgau / Venosta 86. Walscher Berg / Cima Trenta (Ultental - Brisental / Val di Bresimo) 87. Zanggenberg / Pala di Santa (Fassatal - Eggental) 88. Zwölferspitz / Croda dei Toni (Sexter Dolomiten) L.Abg. Andreas Pöder .
Recommended publications
  • Iadô Vigni Maestria Él N Artejan. Hinter Jedem Meisterwerk Steckt Ein Handwerker
    Iadô vigni Maestria él n Artejan. Hinter jedem Meisterwerk steckt ein Handwerker. Dietro ad ogni Eccellenza c’è un Artigiano. 2019 Clara Parores Isidoro Danfora Vorwort Prefazione Presidënt Artejanat Val Badia Vibraziuns positives! Ein gutes Gefühl! Vibrazioni positive! Vorsitzender Artejanat Val Badia Presidente Artejanat Val Badia Stimá artejans! Sehr geehrte Handwerker, Cari artigiani, Al n’é nia che dá deplü sodesfaziun co es gibt wenig Befriedigenderes, als die non c’è niente di più soddisfacente del odëi i früc dl laur che an á somené. I sun Früchte der eigenen Arbeit zu ernten. raccogliere i frutti del proprio lavoro. bele rová al terzo ann, i odun bele i pröms Wir sind jetzt in unserem dritten Jahr und Siamo giunti al terzo anno e stanno resultac y chësc nes dá na gran ligrëza. die ersten, sehr erfreulichen Ergebnisse arrivando i primi risultati: ciò ci esalta Ciafé complimënc da d’atres assoziaziuns liegen vor. Die gesamte Entwicklung davvero. de artejans, dala politica, da privac y stimmt uns zuversichtlich. Ricevere i complimenti dalle altre compagns desmostra che i laurun tla dërta Ein Zeichen dafür, dass wir in die richtige associazioni artigiane, dalla politica, da direziun. Al n’é dessigü nia na strada Richtung gehen, ist der Zuspruch, den privati e amici è un segno del fatto che saurida da jí, mo sce ara foss saurida spo wir von anderen Handwerksverbänden, stiamo lavorando nella direzione giusta. fossel pö düc che la toless. Nos sun unics der Politik, aber auch Einzelpersonen und È sicuramente una strada non facile da y i ti sarun! Freunden erhalten.
    [Show full text]
  • Sytuacja Społeczno-Gospodarcza Mniejszości Ladyńskiej W Południowym Tyrolu We Włoszech
    Krakowskie ' Studia I Międzynarodowe Janusz Fałowski SYTUACJA SPOŁECZNO-GOSPODARCZA MNIEJSZOŚCI LADYŃSKIEJ W POŁUDNIOWYM TYROLU WE WŁOSZECH W dobie unifikacji i globalizacji przykuwa uwagę niesłabnący fenomen żywotności mniejszości etnicznych, językowych i narodowych. Wbrew podnoszonym obawom, procesy zj ednoczeniowe na kontynencie europej skim nie odebrały, lokalnym społecz­ nościom ich unikatowych cech odrębności. Co więcej, dzięki intenćjcmalnym stara­ niom Unii Europejskiej, regionalne grupy etniczne uzyskały dodatkowe prawnoeko- nomiczne instrumenty, które pozwoliły im rozwinąć potencjał społeczno-kulturowy. Zdarza się, że rozbudzone ambicje społeczne mniejszości prowadzą do ema- nacji politycznych prądów odśrodkowych. Zjawiska te rozgrywają się szczególnie intensywnie na PółwyspieIberyjskim, grożąc destabilizacją tej części Europy. Pozytywnych przykładów dostarcza mozaika kulturowa i etniczna północnych Włoch. Żyjąca w regionie Trentino/Sud Tirol niewielka społeczność ladyńska o ko­ rzeniach retoromańskich, podtrzymuje swój etniczny wigor, pozbawiony cech irre- dentystycznych. Rozwój masowej turystyki w Dolomitach, przyniósł wymierne korzyści go­ spodarcze Ladynom. Pośrednio zahamował groźbę odpływu rodzimych mieszkań­ ców z tego obszaru. Zainteresowanie turystyczne regionem, zaktywizowało lokalną kulturę materialną i mentalną. Grupa ladyńska znajduje się pod prawną i kulturalno- -oświatową opieką władz prowincji, państwa włoskiego i odpowiednich agend Unii Europejskiej. Prezentowany artykuł przybliża wizerunek mniejszości ladyńskiej.
    [Show full text]
  • List of Rivers of Italy
    Sl. No Name Draining Into Comments Half in Italy, half in Switzerland - After entering Switzerland, the Spöl drains into 1 Acqua Granda Black Sea the Inn, which meets the Danube in Germany. 2 Acquacheta Adriatic Sea 3 Acquafraggia Lake Como 4 Adda Tributaries of the Po (Left-hand tributaries) 5 Adda Lake Como 6 Adige Adriatic Sea 7 Agogna Tributaries of the Po (Left-hand tributaries) 8 Agri Ionian Sea 9 Ahr Tributaries of the Adige 10 Albano Lake Como 11 Alcantara Sicily 12 Alento Adriatic Sea 13 Alento Tyrrhenian Sea 14 Allaro Ionian Sea 15 Allia Tributaries of the Tiber 16 Alvo Ionian Sea 17 Amendolea Ionian Sea 18 Amusa Ionian Sea 19 Anapo Sicily 20 Aniene Tributaries of the Tiber 21 Antholzer Bach Tributaries of the Adige 22 Anza Lake Maggiore 23 Arda Tributaries of the Po (Right-hand tributaries) 24 Argentina The Ligurian Sea 25 Arno Tyrrhenian Sea 26 Arrone Tyrrhenian Sea 27 Arroscia The Ligurian Sea 28 Aso Adriatic Sea 29 Aterno-Pescara Adriatic Sea 30 Ausa Adriatic Sea 31 Ausa Adriatic Sea 32 Avisio Tributaries of the Adige 33 Bacchiglione Adriatic Sea 34 Baganza Tributaries of the Po (Right-hand tributaries) 35 Barbaira The Ligurian Sea 36 Basentello Ionian Sea 37 Basento Ionian Sea 38 Belbo Tributaries of the Po (Right-hand tributaries) 39 Belice Sicily 40 Bevera (Bévéra) The Ligurian Sea 41 Bidente-Ronco Adriatic Sea 42 Biferno Adriatic Sea 43 Bilioso Ionian Sea 44 Bisagno The Ligurian Sea 45 Biscubio Adriatic Sea 46 Bisenzio Tyrrhenian Sea 47 Boesio Lake Maggiore 48 Bogna Lake Maggiore 49 Bonamico Ionian Sea 50 Borbera Tributaries
    [Show full text]
  • San Vigilio San Martin DOLOMITES SUMMERINFO Summer Info CONTENTS
    E 2017 San Vigilio San Martin DOLOMITES SUMMERINFO Summer Info CONTENTS 3 Welcome 37 – 39 Other activities 4 – 7 Summer walks Adrenaline X-Treme Adventures | Segway rental Climbing lessons| Via ferrata| Outdoor rock climbing centre Summer hikes 8 –11 Pottery in the forest | Tandem paragliding | Fitness trail 12 – 13 San Vigilio and San Martin HOLIDAYPASS Premium Nine-pin bowling | Basketball, football, volleyball | skate park 14 Buses Fishing| tennis | Horseback riding| Golf San Vigilio – Pederü (Nature Park) – Passo Furcia 39 Shopping fun 15 Buses 39 – 42 Opening hours| Shops San Martin – Lungiarü – Antermoia – Passo delle Erbe 42 – 43 Wellness, beauty and hair care 15 Public transport in South Tyrol 44 Food and drinks 16 – 17 Plan de Corones 44 – 49 Restaurants | Pizzerias | Pubs | Bars | Patisseries 18 – 23 Guided hikes 49 Local agriculture 24 The UNESCO-listed Fanes-Senes-Braies 50 – 53 Castles, museums and sights and Puez-Odle Nature Parks 54 Useful information 25 Adrenaline X-Treme Adventures 54 > Important phone numbers 25 The Micurà de Rü Institute of Ladin Culture > Medical assistance for guests and seasonal staff > Val Badia/Gadertal medical centre 26 Dolomiti Rangers > Dental practice | Hospital 27 – 29 Hello kids! 55 > Fanes-Senes-Braies and Activities for children Kiddies’ fun in San Vigilio Puez-Odle Nature Park mountain inn and San Martin; Playgrounds 55 > Church service 30 Mountain biking tours: 55 – 56 > Taxis Bike rental | MTB rules of conduct 30 56 > Lift opening hours 31 – 34 Routes San Vigilio 57 > Internet access and libraries 35 Furcia and Piz de Plaies FREERIDE TRAILS 57 > Mushroom-picking 36 Routes San Martin 58 – 59 Handcraft 2 San Vigilio | San Martin | Summer Info DEAR GUESTS WELCOME TO SAN VIGILIO/SAN MARTIN – DOLOMITES The two picturesque municipalities Marebbe and San Martin de Tor are SAN MARTIN, the centre of the municipal area of the same name, is cosily nestled at the heart of the world-famous, awe-inspiring Dolomites.
    [Show full text]
  • Modellierung Des Abflusses Für Das Gadertal
    Modellierung des Abflusses fur¨ das Gadertal Unter Verwendung des OEZ Modells Eine Diplomarbeit eingereicht am Institut fur¨ Meteorologie und Geophysik, Leopold Franzens Universitat¨ Innsbruck zur Erlangung des akademischen Grades Magister der Naturwissenschaften eingereicht von Georg Trebo September.2009 ”Wasser ist nicht alles - aber alles ist nichts ohne Wasser.” (Unbekannt) i ii Uberblick¨ In der vorliegenden Diplomarbeit wurde das Abflussverhalten mit der Wasserbilanz fur¨ das Gadertaler Einzugsgebiet untersucht. Mit dem hydrometeorologischen Mo- dell OEZ (Osterreichische¨ Einzugsgebiete), das am Institut fur¨ Meteorologie und Geophysik der Universit¨at Innsbruck entwickelt wurde, werden eine Ausgangslage und verschiedene Temperatur- und Niederschlagsszenarien modelliert. Das Gadertal liegt in Osten von Sudtirol¨ in der Gebirgsgruppe der Dolomiten. An der Gader, dem Bach des Gadertales, sind drei Pegelstationen installiert wonach drei Einzugsgebiete bestimmt wurden: Das Einzugsgebiet von Longega (102,8 km2) befindet sich vor dem Zusammenfluss des Vigilbaches mit der Gader, das von Pedraces (124,6 km2) umfasst das obere Gadertal und das von Montal (389,4 km2), das die ersten beiden umfasst und fl¨achenm¨aßig das gr¨oßte ist. Das OEZ Modell hat eine temporale Aufl¨osung von einem Monat und eine vertikale von 100 m H¨ohenintervallen. Es wurde anfangs mit den Abflussdaten, der Fl¨achen-H¨ohen-Verteilung, der Schneedecke, dem flussigen¨ Speicher, mit den klimatologischen Werten von Temperatur und Niederschlag und mit deren Gradienten kalibriert.
    [Show full text]
  • The Holy See
    The Holy See ADDRESS OF HIS HOLINESS BENEDICT XVI TO A DELEGATION FROM THE MINICIPALITY OF SAN MARTIN DE TOR IN VAL BALDIA (BOLZANO - ITALY) Clementine Hall Friday, 14 December 2007 Dear Brothers and Sisters, Thank you for your visit! I gladly welcome you and the gift you have brought me: the Christmas tree which, with the crib that is being set up, will decorate St Peter's Square. I thank each one of you with all my heart, starting with Dr Luis Durnwalder, Head of the Regional Government of South Tyrol, and the Mayors of St Martin in Thurn whom I also thank for their friendly words expressing your common sentiments. I greet with respect the civil Authorities of South Tyrol, the representatives of the five municipalities of Val Badia and all those who have come here to show the typical elements of their Gader region with its traditional costumes, evocative music and local produce. I warmly greet your Bishop Wilhelm Egger and thank him for the brotherly words he has just addressed to me. With him, I also greet the priests and parish councils and willingly include in my greeting all the inhabitants of Val Badia who are represented here today. I know that all the inhabitants of Val Badia have worked hard to prepare this special event, especially the school children who have taken part in a painting competition: "The Christmas Tree at the Vatican". I thank everyone for the marvellous gift of this red spruce and for the other trees that help to create a Christmas atmosphere in the Vatican.
    [Show full text]
  • Raccolta, Archiviazione E Pubblicazione Dei Toponimi Ladini Della Val Badia
    Raccolta, archiviazione e pubblicazione dei toponimi ladini della Val Badia Silvia Liotto, Paolo Anvidalfarei, Elmar Irsara 1. Introduzione La normazione della lingua, le pubblicazioni scientifiche e la promozione della cultura sono solo alcune delle numerose attività dell’Istituto Ladino “Micurà de Rü”, qui di seguito nominato Istitut Ladin. Tra queste vi sono anche la raccolta sistematica di toponimi ladini, la creazione di carte digitali e la stampa di carte ortofoto e topografiche. La ricerca relativa ai nomi di luogo riveste una grande importanza, perché è parte fondamentale del processo di creazione identitaria e culturale della minoranza linguistica ladina. Negli ultimi anni il progetto della toponomastica è stato inserito tra le priorità dell’Istitut Ladin, perché in Val Ba- dia e in Val Gardena mancava una raccolta completa e aggiornata dei toponimi ladini, come mancavano pure le carte topografiche corrispondenti su cui poter ricercare non solo i toponimi principali e più conosciuti, ma anche i numerosi microtoponimi. Essi fanno parte di un importante patrimonio linguistico orale che oggigiorno, anche a causa dei grandi cambiamenti sociali ed economici che hanno interessato e che continuano a interessare la realtà locale, fondata per secoli su un’economia di tipo prevalentemente agropastorale, appartiene quasi esclusivamente alla generazione degli anziani. Per questo motivo si è cercato di accelerare i tempi della raccolta dei toponimi e della pubblicazione di carte topografiche, perché proprio a questi testimoni si deve la trasmissione di tale conoscenza e ricchezza culturale. Ladinia XXXVIII (2014), 163–188 ISSN 1124–1004; © Istitut Ladin Micurà de Rü, San Martin de Tor (BZ). 164 Ladinia XXXVIII (2014) / Silvia Liotto, Paolo Anvidalfarei, Elmar Irsara Tra il 1997 ed il 2011 sono stati raccolti su di un’area totale di ca.
    [Show full text]
  • Club Alpino Italiano Sottosezione Vimodrone Per Informazioni E Iscrizioni: Sede CAI Via Cadorna, 23 - Martedì E Giovedì Dalle Ore 21:00 Alle 22:30 Tel
    Club Alpino Italiano sottosezione Vimodrone Per informazioni e iscrizioni: sede CAI via Cadorna, 23 - martedì e giovedì dalle ore 21:00 alle 22:30 tel. 377 9524 964 - www.caivimodrone.it - [email protected] Trek del 12-16 luglio Val Badia: la terra dei Ladini e gruppo del Sella Quest'anno partiremo da Selva Gardena, per poi trasferirci in val Badia e in seguito sul gruppo del Sella, quindi rientrare al punto di partenza. Saranno cinque giorni nella terra della piccola minoranza etnica che popola il Süd Tirol/Alto Adige: i Ladini. Alla Ladinia appartengono comuni della val di Fassa (TN), della val Badia (BZ), della val Gardena (BZ), dell'alta val Cordevole (BL) e dell'Ampezzo (BL), tutti ex-asburgici, a cui secondo diverse accezioni vanno aggiunti tutti gli altri comuni ladinofoni riconosciuti ufficialmente dalla legge 482/1999 sulle minoranze linguistiche, tutti attualmente appartenenti alla provincia di Belluno. L'area prende il nome da quello dei suoi abitanti, i ladini, popolo montanaro che parla in maggioranza la lingua ladina, facente parte del ceppo reto-romanzo delle lingue neo-latine. Secondo i fautori della Ladinia come territorio esclusivamente ex-asburgico non è corretto far riconoscere come ladina una parlata di un territorio che non sia stato conquistato all'Impero Austro-Ungarico con la fine della Prima guerra mondiale, malgrado numerose prove glottologiche contrarie a questa tesi; in ogni caso per questo movimento d'opinione non è il ladino in termini linguistici a qualificare la Ladinia bensì la circostanza storica dell'annessione all'Italia a seguito della Prima Guerra Mondiale. La tesi parziale che la Ladinia così definita sia l'unica area caratterizzata da una vera lingua ladina è fortemente avversata dagli enti culturali ladini della provincia di Belluno, e non trova rispondenza nelle leggi ed atti ufficiali dello Stato Italiano.
    [Show full text]
  • Anhang 1: Ermächtigte Unternehmen, Betriebe Bereich Abfallwirtschaft
    Anhang 1: Ermächtigte Unternehmen, Betriebe Bereich Abfallwirtschaft Ermächtigte Unternehmen, Anlagen Bereich Abfallwirtschaft Firma Gemeinde Strasse Hausnummer Ad Acta GmbH KARNEID GEWERBEGEBIT KARDAUN 21 ALEG GENOSSENSCHAFT ALDEIN KRONBERG 21 ALFREIDER RAIMONDO CORVARA STR. AGA' 22 A Alperia AG. BOZEN ZWOELFMALGREINER STR. 8 ARA PUSTERTAL AG ST.LORENZEN 54 ARREDO URBANO GMBH BOZEN RAINGASSE 26 AUTODEMOLIZIONI ERAC GMBH BOZEN MORITZINGER WEG 80 BARTH INNENAUSBAU KG d. Ivo Barth GmbH & Co. BRIXEN JULIUS-DURST-STRASSE 38 BAUSTOFF + METALL ITALIA GMBH BRUNECK J. G. MAHLSTRASSE 27 BETON EISACK G.M.B.H. KLAUSEN BRENNERSTRASSE BETON LANA GMBH LANA PETER ANICH STRASSE 12 Betonrossi AG. PIACENZA 11 Bioenergie Fernheizwerk Ritten RITTEN BIOWATT G.m.bH. SAND IN TAUFERS 100 BITUMISARCO GMBH BOZEN DUERERSTR. 14 BLASBICHLER BAU GmbH FELDTHURNS WEIHERWEG 29 BRENNEREI PIRCHER AG LANA BOZNERSTRASSE 17 BRUNNER EGON KASTELBELL-TSCHARS PARDELLWEG 17 BRUNNER MATTHIAS & LEITER PAUL OHG AHRNTAL AUSSERTAL 27 Business Location Südtirol - Alto Adige AG BOZEN VOLTASTR. 13/A BWR GMBH GAIS INDUSTRIEZONE 5 CHIOCCHETTI LUIGI GMBH MOENA 42 CO.GI. GMBH SALURN STAATSSTRASSE 10 COPLA GMBH ROSA' 76 COSTRUZIONI BORDIGNON Gmbh VOLPAGO DEL MONTELLO DABRINGER GMBH FELDTHURNS SCHRAMBACHSTRASSE 39 DAL FARRA I. & G. GMBH MERAN SPORTPLATZWEG 27-29 DARES RECYCLING GmbH FRANZENSFESTE FABRIKSTRASSE 3 DAVIS IMPORT EXPORT GMBH LEIFERS J.-F.-KENNEDY - STRASSE 78 DE.CO.BAU GmbH BOZEN PRINZ-EUGEN-ALLEE 3 DECONX GmbH GARGAZON REICHSSTRASSE 27 DECUS DES BURGMANN BARBARA SAND IN TAUFERS
    [Show full text]
  • RESOURCE Italianbollettino Informativo CENTER Del Centro Di Documentazione Per L’Insegnamento E L’Apprendimento Dell’Italiano
    RESOURCE ItalianBollettino Informativo CENTER del Centro di Documentazione per l’insegnamento e l’apprendimento dell’italiano. 2 Upcoming Italian Events in CT IN3,4,5 CCSU-COLT workshop 6 Opera 7 Summer Graduate Courses 8 Perugia 9 Master in Italian 10 Goldoni 11, 12, 13, 14 Borse di studio 15 Trentino Alto Adige 16 Bolzano 17 Alto Adige 18 Trento 19, 20 Minoranze Linguistiche 21, 22 Curiosita` Regionali Bolzano 23 Cucina Regionale 24 In New York I N C ONNECTICUT Il Ciclo dei Mesi: settembre February 3, 2007 National Network for Early Language Learning (NNELL) Regional Workshop West Woods Elemantary School Farmington, CT - Registration at: http://www.nnell.org/reg-wrksp.06.php March 10, 2007 “Cultural Perspectives in Language Teaching”. Workshop sponsored by CT COLT e CCSU Department of Modern Languages, .4 CEU credits by CCSU. March 29 - 30, 2007 International Interdisciplinary Conference - “Text and Image: The Language of Images” at CCSU. Program to be announced. Dipinto tratto da http://www.itc.it/mesidautore/il_ciclo_dei_mesi.htm Bolzano CCSU - CT COLT WORKSHOP & IMMERSION SATURDAY, MARCH 10, 2007 Central Connecticut State University, Vance Academic Center, room 105 CULTURAL PERSPECTIVES IN MODERN LANGUAGES 9:00-9:15 Arrival and coffee 9:15-9:30 Introductory remarks: Lilian Uribe, Chai r, Modern Language Department, CCSU Kathy Sinisgalli, CT COLT President, Manchester HS 1st Session 9:30-10:30 “BEST practices for certification purposes and functional classroom applications” in English by Jan Ferrier Sands, Teacher -in-Residence, World La nguages BEST Program, CT State Department of Education 2nd Session 10:35-11:30 Spanish “Let's tango together in the classroom: A cultural perspective” by Marcello Pelliccioni, Bristow MS and Richard deMeij, Sedgwick MS Italian "Cultura italiana.
    [Show full text]
  • Plata Chemun L'eho
    POSTE ITALIANE SPA Spedizione in abbonamento postale -70% - CNS BOLZANO TASSA PAGATA – TAXE PERCUE Periodico quadrimestrale Editore: Comune di Badia Via Pedraces 40 - 39036 Badia (BZ) PLATA D’INFORMAZIUN DL COMUN DE BADIA • Nr. 03/2018 - Dezëmber 2018 - www.comunbadia.it Stimá zitadins dl Comun de Badia, l’ann 2018 vá bel plan a piz y le Co- mun de Badia pó ince fá le bilanz de döt ci che é gnü fat, ciaran zoruch a ci ch’an á realisé y metü man, a ci che é jü bun y ci che é jü manco bun. Sce- mia ch’al é ince sté val’ dificoltés, arati da podëi dí ch’i un impó albü n bun ann, ch’al á podü gní fat tröpes cos- ses te düc trëi i paisc de nosc Comun. Da d’aisciöda y ciamó n iade ala fin d’otober unse messü afronté les for- zes dla natöra che á gaujé de gragn dagns ince te nosc Comun. N gran giulan oressi ti dí a düc i stödafüch che á lauré de y nöt por rovëne eghes y ciaré da ti garantí proteziun a nosta jënt! L’Aministraziun comunala á ciaré da fá so dovëi y da sistemé i dagns le plü snel ch’ara jô. Val’ laurs messará L’ombolt Iaco Frenademetz y la vizeombolta Edith Dapoz á podü pié do la tofla cun chëra che ciamó gní fac da d’aisciöda, mo an á le Comun de Badia á ciafé le reconescimënt de brom por l’impëgn desmostré tres les inizia- bele organisé döt cant.
    [Show full text]
  • =Xvwdqg Ghu 6¾Gwlurohu )Olh¡Jhz¦Vvhu
    =XVWDQGGHU6¾GWLUROHU)OLH¡JHZ¦VVHU =XVWDQG GHUV¾GWLUROHU )OLHVVJHZ¦VVHU $872120( 3529,1&,$ (UKHEXQJV]HLWUDXP 3529,1= $872120$ %2=(1 ',%2/=$12 6h'7,52/ $/72$',*( =XVWDQG GHU6¾GWLUROHU (UKHEXQJV]HLWUDXP )OLH¡JHZ¦VVHU Zustand der Südtiroler Fließgewässer Erhebungszeitraum 2005 - 2008 Herausgeber: Biologisches Labor der Landesagentur für Umwelt Unterbergstr. 2 39055 Leifers Fotos: verschiedene Mitarbeiter des Biologischen Labors Danksagungen: Wir danken Manuela Bonfanti, Stefania Covi, Thomas Kiebacher, Ni- cole Magnani, Hermann Mich, Anna Mutschlechner, Elisa Romanin, Verena Schwitzer, Danilo Tait und Barbara Vidoni für die Hilfe bei der Probenentnahme und der Datenauswertung; Maria Elena Beltrami, Cristina Cappelletti und Francesca Ciutti für die Unterstützung bei der Bestimmung der Kieselalgen; Walter Alber und Angelika Lösch für die Korrektur der Texte; dem Amt für Geologie und Baustoffprüfung für die Textstellen über die Geologie; dem Amt für Gewässernutzung, dem Amt für Gewässerschutz und dem Amt für Stromversorgung für die Bereitstellung der digitalen Daten. Druck: Tezzele by Esperia - Bozen Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier Alle Rechte vorbehalten Tätigkeitsbericht des biologischen Landeslabors - Nr. 18 (2009) Zustand der Südtiroler Fließgewässer Erhebungszeitraum 2005 - 2008 Biologische Gewässergüte folgender Fließgewässer: Ahr, Antholzer Bach, Brantentaler Bach, Branzoller Graben, Drau, Durnholzer Bach, Eggentaler Bach, Eisack, Etsch, Falschauer, Gader / La Gran Ega, Grödner Bach / Derjon, Großer und Kleiner Kalterer Graben, Gsieser Bach, Karlinbach, Lasanke (Lüsner Bach), Mareiter Bach (Ridnauner Bach), Mühlwalder Bach, Passer, Pfitscher Bach, Pflerscher Bach, Pfunderer Bach, Plima, Pragser Bach, Puni, Rambach, Rein- bach, Rienz, Saldurbach, Salurner Graben (Porzengraben), St. Vigilbach / Rü d’Al Plan, Schalderer Bach, Schliniger Bach (Metzbach), Schnalser Bach, Schwarzen- bach (Aurer Bach), Sextner Bach, Suldenbach, Talfer, Tierser Bach (Braienbach), Trafoier Bach,Trudner Bach, Villnösser Bach.
    [Show full text]