LANGUAGE MAINTENANCE: a SOCIOLINGUISITIC STUDY of FEMALE TIBETAN IMMIGRANT YOUTHS in TORONTO, CANADA by DAWA BHUTI GHOSO B.A., Y

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

LANGUAGE MAINTENANCE: a SOCIOLINGUISITIC STUDY of FEMALE TIBETAN IMMIGRANT YOUTHS in TORONTO, CANADA by DAWA BHUTI GHOSO B.A., Y LANGUAGE MAINTENANCE: A SOCIOLINGUISITIC STUDY OF FEMALE TIBETAN IMMIGRANT YOUTHS IN TORONTO, CANADA by DAWA BHUTI GHOSO B.A., York University, 2004 A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ASIA PACIFIC POLICY STUDIES in THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA APRIL 2007 © Dawa Bhuti Ghoso, 2007 ABSTRACT This thesis explores language maintenance and shift among female Tibetan immigrant youths in Toronto, Canada. It considers the various factors affecting language shift and maintenance such as pre-migration experience such as residence and educational history, linguistic repertoires, domains of language use, institutional support factors such as exposure to media and attitude to native language. Data from a survey questionnaire is analysed to inform the research with supplementary information provided from interviews. The thesis demonstrates that language shift from Tibetan to English is taking place among the respondents. First language (LI) oracy is receding in its function towards personal domains while LI literacy is at a critical stage where the shift is more pronounced and it seems that it was already underway before the female Tibetans youths came to Canada. The only domain, where Tibetan language seems to be well maintained is in the personal domains of home, speaking to parents and in religious activities. Code switching and a new dialect formation or koineisation is taking place among the Tibetan in Diaspora. ii TABLE OF CONTENTS Abstract " Table of Contents , iii List of Tables v Acknowledgements vi Dedication vii Chapter 1 Introduction 1 The Socio-Political Situation of Tibetan language 3 Importance of Language Maintenance 7 Chapter 2 Literature Review 11 Language Maintenance Research 11 Factors affecting Language Maintenance 11 Chapter 3 Research Methodology 24 Methodological Approach for this Research 25 Methodological Shortcomings 30 Research Questions 31 Chapter 4 Results and Data analysis 32 Demographic Background 36 Linguistic Repertoire 38 Pre-Migration Experience 41 Language Use in Various Domains 44 Institutional Support Factors 56 Attitude to Tibetan Language 57 iii Code Switching 62 Policy Implications of the Study: 63 Chapter 5 Conclusions 65 References 70 Appendix 1 Survey Questionnaire 75 iv LIST OF TABLES Page Table 1: Summary of Findings 34 Table 2: Demographic Background 36 Table 3: Household Composition 37 Table 4: Place of Residence 38 Table 5: Multilingualism 39 Table 6: Dialects 40 Table 7: Years of Residence in Canada 42 Table 8: Migration and Settlement History 43 Table 9: Medium of Instruction 44 Table 10: Domains of Language Use 45 Table 11: Crosstabulation of Years in Canada and Language Used most often in the Workplace 46 Table 12: Crosstabulation of Years in Canada and Language Used most often in School 46 Table 13: Language Used with Different Interlocutors 47 Table 14: Language Use in Cognitive tasks and Expressing emotions 48 Table 15: Frequency of using Tibetan and other Languages 50 Table 16: Tibetan Proficiency 51 Table 17: Literacy in Tibetan and English 52 Table 18: Reading in Various Contexts 53 Table 19: Religiosity 54 Table 20: Exposure to Tibetan and English media 57 Table 21: Instrumental attitude to Tibetan 58 Table 22: Integrative attitude to Tibetan 59 ACKNOWLEDGEMENTS I am greatly indebted to many people for their guidance and support all through my graduate studies and the successful completion of this thesis. I like to thank my committee members Dr. Julian Dierkes, Dr. Seonaigh MacPherson and Dr. Tsering Shakya for their careful reading and criticism of the thesis. I like to express my gratitude to Dr. Seonaigh MacPherson for the opportunity to work with her on the SSHRC funded research project, "Resisting Language Shift in the Tibetan Diaspora", a part of which resulted in this thesis. She provided constant support and guidance throughout the whole research process even before I started my M. A. Her involvement has nourished my intellectual curiosity and maturity that I will benefit from, for a long time to come. I also like to thank her for allowing me to use the data collected from the research for this thesis. I express my deep appreciation for my supervisor, Dr. Julian Dierkes, who was instrumental in getting me to this stage of thesis completion. His kindness and dedication in guiding me through my graduate program from selecting courses to thesis completion and all things in between are very much appreciated. One simply could not wish for a more supportive and friendlier supervisor. Without his guidance and persistent help, this thesis would not have been possible. His encouraging words and excitement ridden research discussions form a fond memory of graduate life at UBC for me. I gratefully acknowledge Dr. Tsering Shakya for his guidance on both academic and non-academic matters and for filling my graduate life with much laughter with his British or is it Tibetan sense of humour? I am also much indebted to Sharon Hick for her precious time in reading and giving critical comments on the thesis and for her constant moral support. This thesis would not have been possible at all without the participation of the Tibetan female survey respondents. I thank them deeply. I also cannot thank enough the privileges of library access granted to me by the libraries of University of British Columbia, University of Toronto, York University and Ryerson University. Finally, thanks go to my partner, Arun Tosing, my family, and numerous friends for their and love and support. In particular, I am infinitely indebted to Elaine Hick for her generosity and selflessness. vi DEDICATION I dedicate this thesis to my mother, Tsering Kyipa and uncle, Ngawang Kalsang for their bountiful love, support, and prayers across the miles. vii Chapter 1 Introduction One common concern for groups whose migration has crossed linguistic boundaries is language maintenance and/or shift in the newly created minority ethnic community (Gibbons & Ramirez, 2004; Seville-Troike, 2000). Immigrants, especially youths, are caught between the need to adjust to the dominant culture, where English is the main language of communication, and the pressure to maintain native language coming from the family, ethnic community or within the identity imperatives of individuals themselves. Globalization and the accompanying increase in mobility have made the issue of language shift and language maintenance a pertinent one. This thesis will address the dynamics of maintaining one's native language as well as language shift among the female Tibetan immigrant youths in Toronto, Canada. Language shift takes place when an individual or a particular community gradually abandons its original native language and speaks another one instead (Trudgill, 2000, p. 191). The use of the first language (LI) diminishes and second language (L2) increases in the process of the language shift, and when the shjft is completed, the individual is said to have lost her language, or in the case of a community, tfrey have lost their LI. The shift can be exhibited on a wide spectrum. The language shift can be towards the L2 in restricted domains such as school, workplace, friends and others, or alternatively, the shift can be more intense and pervasive when the L2 comes to be used in most situations such as with parents, at home and so forth. In the extreme case, the language shift is said to be complete; if the individual or community no longer uses their LI and instead uses the L2 all the time in 1 all contexts. Language maintenance is the antonym of language shift. A language is maintained if L2 is not used for domains where LI was previously used. In the Tibetan community in Toronto, Tibetan language maintenance among those born in Canada and for those who migrated to Canada is a real concern. As such, this thesis will be of practical significance in contributing to the knowledge of the actual state of Tibetan language in the community through the lens of the female youths. Female youths are an important demographic determining language trends in communities and so offer a unique window into the Toronto Tibetan community. The overriding aim of this thesis is to explore and illustrate the process of language maintenance and language shift among the group by examining various sociolinguistic phenomena. In terms of the layout of this thesis, the thesis will first detail the linguistic situation of the Tibetan language in a global context. It will be followed by background information on Tibetans in Diaspora with specific focus on the Tibetans in Canada. Then the various arguments for the importance pf native language maintenance will be provided since the language maintenance sTtidies are based on this premise. The literature review that follows will examine literatures that contribute to a better understanding of the sociolinguistic situation of female Tibetan youths in Toronto. The literatures reviewed here are mostly cases from immigrant communities in North America, U K and Australia. The research questions to be examined will be laid out after the literature review. This will be followed by the research methodology section, which will explain the rationales for the methodological approach taken in this thesis. The next section will present the results from the survey questionnaires and analyze the data to answer the 2 research questions posed. A section will be dedicated to the policy implications of this research and finally, discussions will ensue followed by the conclusion. The Socio-Political Situation of Tibetan language Tibetan is a Tibeto-Burman language spoken by about 6 million people. Geographically, it is native to Tibetans on the Tibetan plateau that stretches from the west in the Tibetan Autonomous Region (TAR) to the east in the provinces of Qinghai, Sichuan and Gansu. Many neighbouring areas of Tibet such as Bhutan, Nepal, Pakistan and India also have ethnic groups who speak different variants of the Tibetan language.
Recommended publications
  • MALTESE E-NEWSLETTER 367 April 2021
    [Type here] MALTESE E-NEWSLETTER 367 April 2021 1 [Type here] MALTESE E-NEWSLETTER 367 April 2021 Easter in Malta Atmosphere Easter is a chance to dive into the culture of the Maltese islands and experience something very special. Eat, drink, dance and celebrate, join the street processions and enjoy the friendly jubilant Easter atmosphere. Malta loves to celebrate and generally does it in a colourful and joyous fashion. Holy Week Easter in Malta and Gozo is not just a weekend event, it is a celebrated for whole week leading and building up to Easter weekend. Starting on the Friday prior to Good Friday, the Statue of Our Lady of Sorrows is carried in a procession through the streets of Valletta and many other small towns and villages. This starts off the celebrations for the Easter week. Maundy Thursday Maundy Thursday – the eve of Good Friday. This is when the ‘seven visits’ takes place, traditionally people visit seven different alters in seven different churches to pay homage to the Alter’s of Repose. Good Friday Good Friday is a day of mourning and can be a sombre day. Churches take down the ornamental decorations and no bells are rung and then procession run through the streets of all towns and villages. Malta does have some special and spectacular processions particularly Zebbug which is renowned for its extravagance, use of horses and involves hundreds of cast members making this a big tourist attraction. In Gozo the most notable procession can be seen in Xaghra. Easter Sunday While Saturday remains a slightly sombre moment, Easter Sunday is a real celebration day with Church bells ringing out and more spectacular processions where people line the streets carrying statues of the Risen Christ with bands playing festive tunes.
    [Show full text]
  • December 2020
    1 THE MALTESE PRESENCE IN NORTH AMERICA E-NEWSLETTER Issue 21 DECEMBER 2020 PART OF THE MALTESE NATIVITY EXHIBIT, MUSEUM OF THE BIBLE Courtesy of the Embassy of the Republic of Malta to the United States – see page 20 2 The Maltese Presence material and number of breaking years, just as Thanksgiving in North America news items, such as the imposi- wasn’t for Canadians in October Issue No. 21 December 2020 tion of colour-coded levels in the or Americans in November. Editor Province of Ontario and the May you have a Merry Christ- Dan Brock Greater Toronto Area being mas and a Happy New Year from downgraded to code red during our house to yours. Copy Editor this pandemic and Fr. Ivan Mona Vella Nicholas Camilleri being appointed an auxiliary bishop for the Arch- Contributors to This Issue diocese of Toronto by Pope CANADA Francis. Ontario As well as great single-issue Consulate General of Malta to accounts of individuals or fami- Canada webpage lies, there have been multi-issue Richard S. Cumbo accounts such as that on Alphon- CONTENTS Carla Letch so F. Cutaiar, Jr. by Gabrielle Cu- 2. Editorial Comment Fr. Mario Micallef tair Caldwell of Maryland, on 3. Pastor’s Thoughts… USA Carmelo Borg by Carmela Borg 4. Malta-North America Michigan of Ohio and, beginning in this Business Council Launched Mike Cutajar issue, on Felix Cutajar by Mike 5. Maltese Pumpkin Pie (Torta Lisa LiGreci Cutajar Tal-Qara Ħamra) Washington, DC It was suggested that Maltese 9. A Unique Exhibition on Malta Ambassador Keith Azzopardi recipes be featured.
    [Show full text]
  • Maltese Immigrants in Detroit and Toronto, 1919-1960
    Graduate Theses, Dissertations, and Problem Reports 2018 Britishers in Two Worlds: Maltese Immigrants in Detroit and Toronto, 1919-1960 Marc Anthony Sanko Follow this and additional works at: https://researchrepository.wvu.edu/etd Recommended Citation Sanko, Marc Anthony, "Britishers in Two Worlds: Maltese Immigrants in Detroit and Toronto, 1919-1960" (2018). Graduate Theses, Dissertations, and Problem Reports. 6565. https://researchrepository.wvu.edu/etd/6565 This Dissertation is protected by copyright and/or related rights. It has been brought to you by the The Research Repository @ WVU with permission from the rights-holder(s). You are free to use this Dissertation in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. For other uses you must obtain permission from the rights-holder(s) directly, unless additional rights are indicated by a Creative Commons license in the record and/ or on the work itself. This Dissertation has been accepted for inclusion in WVU Graduate Theses, Dissertations, and Problem Reports collection by an authorized administrator of The Research Repository @ WVU. For more information, please contact [email protected]. Britishers in Two Worlds: Maltese Immigrants in Detroit and Toronto, 1919-1960 Marc Anthony Sanko Dissertation submitted to the Eberly College of Arts and Sciences at West Virginia University in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in History Kenneth Fones-Wolf, Ph.D., Chair James Siekmeier, Ph.D. Joseph Hodge, Ph.D. Melissa Bingmann, Ph.D. Mary Durfee, Ph.D. Department of History Morgantown, West Virginia 2018 Keywords: Immigration History, U.S.
    [Show full text]
  • CONSTRUCTUYG NATIONAL Hlstory at PIER 21
    CONSTRUCTUYG NATIONAL HlSTORY AT PIER 21 National Library ~lmnationale l*l of Canada du Canada Acquisitions and Acq$siiimet Bibliographic Sewices se- bPkgtaphqu85 395 Wellington Street 395. Onawa ON KIA ON4 -W KlAW4 Canada Cuirdi The author has granted a non- L'auteur a accordé une licence non exclusive licence aüowing the exclusive permettant à la National Library of Cana& to Bhiiothbque nationale du Canada & reproduce, lom, distriiute or se1 reprodriire,prêter,disûi'bnerou copies of this thesis in microfonn, vendre des copies de cette thèse sous paper or electronic formats. Ia forme de microfiche/fiim, de reproduction sur papier ou sur fonnat électnmique. The author retains ownership of the L'auteur conserve la propriété du copyright in this thesis. Neitha dre droit d'auteur qPi protège cette thèse. thesis nor substantial exmds hmit Ni lathèse ni des exûaits substanîieis may be printed or othexwise de celle-ci ne doivent être imprimés reproduced without the author's ou autrement reproduits sans son permission. autorisation. lzida Zorde Mmters of Ar@ 2001 Ontario lnstitute for Snidin im EdamLian aftbe Usiversity of Toronto This research examines how national historical mmtiyes help amîwt bth bwwe sce the past and how we interpret and act upon our paent cùemstances. This study focuses on Pier 7 1 as a site in Canada where immigdm and Cadian hisîary are taught and exhibited through the reconstruction of immigrant "expericllce*. Between 1928 and 197 !. Pier 2 1 was one of the major Canadian ports of emy for immigrants. In this thesis, 1 examine the Pier 2 1 exhibit and the institutionai relations at work in its poduction and continual operation.
    [Show full text]
  • Language Maintenance and Language Shift of the Maltese Migrants in Canada L Ydia Sciriha
    LANGUAGE MAINTENANCE AND LANGUAGE SHIFT OF THE MALTESE MIGRANTS IN CANADA L YDIA SCIRIHA 1. INTRODUCTION It is a widely accepted fact that mother tongue maintenance in immigrant families is not easy when the host country's official language is different from the immigrants' first language. There are a number of studies which have documented language maintenance and/or language loss of different ethnic communities such as the Norwegian-Americans (Haugen: 1956), the French Canadians (Lieberson: 1972), the German-Hungarians (Gal: 1979), the Pennsylvanian-Germans (Huffines: 1980), the Chinese-Canadians (Lin & Stanford: 1983), the Albanians living in Greece (Tsitsipis: 1983), the Indian community of Taos in New Mexico (Fasold: 1985), the Lebanese immigrants in Australia (Taft: 1989) and the Maltese-Australians (Cauchi: 1990). Similarly, this short study discusses the lanaguage use of three generations of the same family of Maltese-Canadians living in Toronto, Canada. 2. LOCATION OF THE GROUP The community which was chosen for this study is located in one particular area in Toronto known as "The Junction Area" which has a relatively high percentage of Maltese-Canadians. Around this area the Maltese community built the church of St Paul the Apostle, which is run by the Franciscan Fathers from the Province of Malta. Close to the Maltese church there are a number of businesses run by Maltese such as a coffee shop, a bakery, a barber shop and a Maltese restaurant. Maltese clubs such as the Melita Soccer Club and the Malta Band Club and a recreational centre called the Malta Park, are located in the vicinity of ~e Maltese church.
    [Show full text]
  • Fr. Fortunato Mizzi's Contributions to Maltese Catholics in Toronto1
    CCHA, Historical Sudies, 67 (2001), 57-80 Fr. Fortunato Mizzi’s Contributions to Maltese Catholics in Toronto1 John P. PORTELLI The efforts and role of the Catholic Church in the development of non-English speaking immigrant communities who settled in Toronto at the end of the 19th century and the first three decades of the twentieth century is generally well documented.2 There is also a rather impressive literature on the growth and struggles of ethnic parishes in Toronto during this same period.3 This research includes work on the contribution 1 I would like to thank Robert Berard (Mount St. Vincent University) for encouraging me to write this paper. I also thank Elizabeth Smyth (OISE/UT), Roberto Perin (York University), and the three anonymous reviewers for comments and suggestions on an earlier version of this paper. The research for this paper was supported by research grants from Mount St. Vincent University (1997), Acadia University (1998), and The University of Toronto (2000). 2 See, for example, Luigi Pautasso, “Archbishop Fergus P. McEvay and the Betterment of Toronto’s Italians,” Italian Canadiana, 5, 1989, 56-103; Mark G. McGowan, “Toronto’s English-Speaking Catholics, Immigration, and the Making of a Canadian Catholic Identity, 1900-30,” in T. Murphy and G. Stortz (Eds.) Creed and Culture: The Place of English-Speaking Catholics in Canadian Society, 1750-1930 (Montreal: McGill-Queen’s University Press, 1993), 204-45; Linda F. Wicks, “‘There Must Be No Drawing Back’: the Catholic Church’s Efforts on Behalf of Non-English Speaking Immigrants in Toronto 1889-1939 ” (M.A.
    [Show full text]
  • Shift of Maltese Migrants in Toronto : Afollow-Upto Sciriha1
    LANGUAGE~NTENANCEANDLANGUAGE SHIFT OF MALTESE MIGRANTS IN TORONTO : AFOLLOW-UPTO SCIRIHA1 HANNAH SLAVIK Abstract - This author investigates the levels of language maintenance and language shift among Maltese-Canadian immigrants living in Toronto, Ontario. The authors research on language use is compared with a simi­ lar study carried out by Sciriha in 1989. The results of the more recent study show that the Maltese language is used widely among first genera­ tion migrants, but the majority of second generation respondents do not use Maltese in many domains, ifat all. Although most respondents believe that it is important to maintain the Maltese language and pass it on to their children, few actually speak Maltese to their children. As predicted by Sciriha (1989) the process of shift from Maltese to English is well underway for the Maltese living in Toronto. Introduction During the decades following the Second World War, thousands of Maltese emigrated to Australia (York 1986, 1990), the United Kingdom (Attard 1998; Dench 1975), the United States (Attard 1983, 1989, 1997) and Canada (Attard 1983, 1989, 1997; Bonavia 1980). In Canada, most joined the small but well-established community of Maltese in the Junction area_ of Toronto. The Maltese in Canada were faced with the same question that faces all immi­ grant communities : how can the immigrant community maintain some­ thing of its cultural heritage and identity and at the same time integrate into the host society? The Maltese in Canada have established an ethnic church, clubs, Maltese language press, radio, television and a language school in order to help maintain their cultural heritage.
    [Show full text]
  • Maltese-Canadian Victor Micallef Shines with the Canadian Tenors Story About This Talented Toronto Resident on Page 6
    FMLA Newsletter Issue 12 September 2011 Maltese-Canadian Victor Micallef Shines with The Canadian Tenors Story about this talented Toronto resident on page 6. From the Editor’s Desk: MORE Music In Our Lives Not long ago in the Maltese Link, I wrote about the important role music always has in the lives of Maltese emigrants, describing the many family and social events that took place in New York City when my mother was growing up. Today, we leave New York and go to Toronto to meet Victor Micallef, a Maltese-Canadian, who is part of the Canadian Tenors. Victor began his music training at the piano was he was four, but he also liked singing. Very shy by his own admission, Victor‟s father, the late Joe encouraged him to sing at St. Paul‟s Church, in Toronto‟s Maltese community. He sang solo in the choir at Mass and also at weddings, funerals, and special programs at the church. Sadly, his father passed away when he was 16, but Micallef kept on with the piano lessons and singing. It was this early nurturing in the Toronto Maltese community, he says, that was instrumental in who he is today and what he is doing. When he was 16, Victor began formal voice lessons and later went on to the University of Western Ontario and the University of Toronto to earn a Bachelor‟s degree in vocal performance. Flash forward: This once shy performer is now one of the Canadian Tenors, an ensemble of four men who have mesmerized audiences throughout the world with their solo and collective voices.
    [Show full text]
  • New Perspectives the IV Convention for the Maltese
    New Perspectives The IV Convention for the Maltese Living Abroad 20th – 23rd April 2015 Ministry for Foreign Affairs, Valletta, Malta 1 Cataloguing in Publication IV Convention for Maltese living abroad (2015). New perspectives : convention for the Maltese living abroad 20th - 23rd April 2015. – Valletta : Ministeru tal-Affarijiet Barranin, 2016. 452 p. ; cm. ISBN 978-99957-41-03-7 1. Malta-Emigration and immigration-Congresses. I. Malta-Ministeru tal-Affarijiet Barranin. II. Title. 304.8094585-dc23. Ippubblikat mill-Ministeru tal-Affarijiet Barranin, Il-Belt Valletta, Malta Published by the Ministry for Foreign Affairs, Valletta, Malta © Ministeru tal-Affarijiet Barranin, Malta www.foreignaffairs.gov.mt ISBN: 978-99957-41-03-7 Stampat u mitbugħ fl-Istamperija tal-Gvern Printed by the Government Press 2 Kumitat Organizzattiv Organising Committee Chairperson: Fiona FORMOSA Permanent Secretary Ministry for Foreign Affairs Members: Olaph TERRIBILE Private Secretary to the Hon Minister Ministry for Foreign Affairs Rosette SPITERI-CACHIA Assistant Private Secetary to the Hon Minister Ministry for Foreign Affairs Cataloguing in Publication Etienne ST. JOHN Communications Coordinator to the Hon. Minister IV Convention for Maltese living abroad (2015). Ministry for Foreign Affairs New perspectives : convention for the Maltese living abroad 20th - 23rd April 2015. – Valletta : Ministeru tal-Affarijiet Helga MIZZI Barranin, 2016. Director-General – Political, EU Affairs and Maltese Abroad Ministry for Foreign Affairs 452 p. ; cm. Angele AZZOPARDI
    [Show full text]
  • October 2019
    1 THE MALTESE PRESENCE IN NORTH AMERICA E-NEWSLETTER Issue 7 OCTOBER 2019 DR. RAYMOND XERRI (centre), CONSUL GENERAL OF THE REPUBLIC OF MALTA (CANADA) CHAIRED AN INTRODUCTORY MEETING WITH THE MALTESE COMMUNITY LEADERS FOR VARIOUS ORGANIZATIONS AS REPRESENTED IN THE MALTESE CANADIAN FEDERATION (MCF), EST. 1974, CANADA’S UMBRELLA MALTESE CANADIAN ORGANIZATON (l. to r., August 15, 2019) Philip Abela (Pres., Festa San Gorg Association), Brandon Azzopardi (Pres., Maltese Canuck/Melita Soccer Team), Paul Portelli (Pres., Gozo Club of Toronto), Jason Mercieca (Rep. Maltese Canadian Business & Networking Association), Dr. Raymond Xerri, Joe Sherri (Pres. Maltese Canadian Federaton), Fr. Mario Micallef, MSSP (Pastor, St. Paul the Apostle Parish), Gisell Sherri (Rep. Maltese Canadian Business & Networking Association), Teresa Bugelli (Rep. Maltese Culture Club of Durham), Carl Azzopardi (Rep., Maltese Canuck/Melita Soccer Team) 2 EDITORIAL COMMENT his notice of the expansion of the Finally, I’ve gotten around to weekly Maltese-language, televi- attempting to list the various sion program into western Canada Maltese clubs in North America. (page 18), and his visits with the (page 25) executive members of the Maltese The back of the journal, page 28, Canadian Federation (page 1) and has a full-page notice of the annual the Gozo Club of Toronto and the Lehen Malti Gala. I can personally Festa San Gorg Association of attest to it being an event well worth Toronto (page 20). attending and for a worthy cause. Dr. Charles Farrugia, Director of My thanks goes out to the many the National Archives of Malta, was individuals who have helped to Dan Brock in the GTA in the latter part of make this issue possible, to those Once again, so much has taken August and early September and, who contributed materials, who place, particularly in the Greater with Dr.
    [Show full text]
  • January 2021
    1 THE MALTESE PRESENCE IN NORTH AMERICA E-NEWSLETTER Issue 22 JANUARY 2021 TWO BESTSELLING, AWARD-WINNING HISTORICAL NOVELS SET IN 16TH CENTURY MALTA BY MALTESE-CANADIAN WRITER MARTHESE FENECH (See pages 19-21) 2 The Maltese Presence This newsletter would be the poor- nadian who for many years called in North America er were it not for the research “The Junction” home. Issue No. 22 January 2021 assistance provided by people like Marthese Fenech learned of me Editor Mark Caruana and Charles Said- through Richard Cumbo and I was Dan Brock Vassallo of Metropolitan Sydney, inspired to write an article on her NSW, Australia and the ongoing and her two historical novels. Copy Editor permission by Dr. Charles Farrugia I wish to conclude by extending to Mona Vella Nicholas to publish documents from the each of you all the best in the new National Archives of Malta. Closer year and pray to God that we may Contributors to This Issue to home, Richard S. Cumbo of get this current worldwide pandem- CANADA Toronto has been of invaluable ic under control so that our lives Ontario assistance with advice and items may return to normal. Joanne Camilleri for the newsletter. Again, I invite you to contact me at Consulate General of Malta to Fr. Mario Micallef, MSSP, pastor [email protected], be it ideas Canada webpage of St. Paul the Apostle Parish, you wish to share, wishing to be put Marthese Fenech Toronto, like his predecessor, Fr. on the free, bcc, electronic mailing Mel Hamelin Manuel Parnis, MSSP, has been list, etc.
    [Show full text]
  • The Maltese Presence in North America
    1 THE MALTESE PRESENCE IN NORTH AMERICA E-NEWSLETTER Issue 16 JULY 2020 Façade of the Original St. Paul of the Shipwreck Church, 1940 Front Cover of 1962 Booklet Relating to St. Paul of the Shipwreck Parish, San Francisco Showing the Architect’s Sketch of the New Church Courtesy of Fred Aquilina 2 The Maltese Presence Ministry for Foreign and European portion of this page.) in North America Affairs for the Maltese living Two of the articles in the works for Issue No. 16 July 2020 throughout all North America. the August issue are on the lives of Editor This issue of the newsletter Monsignor Paul J. Gauci of the Dan Brock contains three items pertaining to Diocese of New Orleans and later charter flights between Toronto and Baton Rouge, Louisiana and Copy Editor Malta in years past (pages 5-7) and Carmelo Borg of Detroit. Carmelo’s Mona Vella-Nicholas travel agencies in Toronto and in family life and family background London, Ontario catering to the were not those of the typical Contributors to This Issue Maltese in 1980 (pages 7, 24). married, Maltese male immigrant to CANADA From the other side of the North America following the Second Ontario continent we have the account of World War. Consulate General of Malta to St. Paul of the Shipwreck Church Canada webpage when it was the heart and soul of Richard S. Cumbo the Maltese community in and Helen Gaffan around San Francisco. (See pages Janene Gaffan 1, 7-10.) Jim Gaffan The second part of the account of Kay Gaffan the Gaffan family of Kingsville, Fr.
    [Show full text]