13 Lei Broch 02 Copia

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

13 Lei Broch 02 Copia GIRASOLE 16.17 aprile LOCERI 24-25 aprile LODÈ 30 aprile - 1 maggio BOSA nel Marghine, Ogliastra e Baronia 7.8 maggio ILBONO 14.15 maggio Dal 16 aprile al 26 giugno 2016 20 Paesi da scoprire in Primavera Il viaggio nel Cuore della Sardegna TRIEI The journey into the Heart of Sardinia 14.15 maggio From 16 april to 26 june 2016 POSADA Spring 2016 - Discover 20 Fascinating Villages 21.22 maggio 10ª EDIZIONE SINDIA 21.22 maggio LOTZORAI 28.29 maggio Olbia nel Marghine, Ogliastra e Baronia MACOMER 28.29 maggio SINISCOLA Posada 28.29 maggio Siniscola Lodè BAUNEI 4.5 giugno Sassari Porto Torres 125 LEI Alghero Irgoli 4.5 giugno 131dcn 131 Lei Nuoro OSINI Bosa Sindia Bortigali 129 4.5 giugno Macomer Birori 389 COGONES ARBATAX 131dcn 11.12 giugno 125 E CONTOS BARI SARDO Oristano 131 Urzulei 18.19 giugno Cagliari Triei Baunei BORTIGALI Girasole Lotzorai 18.19 giugno Ilbono Arbatax URZULEI Lanusei LEI 18.19 giugno Loceri Osini Barisardo 4 • 5 giugno 2016 BIRORI 25.26 giugno 125 SCATTA LA PRIMAVERA! LANUSEI Partecipa al concorso fotograco su 25.26 giugno www.cuoredellasardegna.it eikon_nuoro per Aspen eikon_nuoro Archivio Aspen_Foto M.C. Folchetti Archivio Aspen_Foto PROGRAMMA Ore 22.00 PROGRAM 10.30 a.m. Sabato 4 giugno Balli sardi con il sarmonicista S. Fadda e Gruppo Folk Saturday 4th June • Preparation of votive bread: “Sa Cogone de Santu Marcu” | Tradizioni Popolari di Macomer | Piazza Chiesa 9.30 a.m. Via Carlo Alberto Ore 9.30 • Cheese and ricotta processing at the ancient “Cuile” | S’iscolasticu Apertura delle “cortes” Domenica 5 giugno “Cortes” opening 10.30 a.m. 11.30 a.m. Ore 10.30 Ore 9.30 Preparation and tasting of traditional bread (Sa fresa, Sos tundos, Apertura delle “cortes” • Preparation of votive bread: “Sa Cogone de Santu Marcu” | • Preparazione del pane votivo: “Sa Cogone de Santu Via Carlo Alberto Sas coccasa, Sa simula, Su pane cun Berdas); typical sweets (Sas Marcu” | Via Carlo Alberto Ore 10.00 seadas, Sos Pirichittoso and Papassinoso, Sos Caschettese); • Cheese and ricotta processing at the ancient “Cuile” | S’iscolasticu handmade pasta (ravioli, gnocchetti and “Pasta Arzola”); sausage, • Lavorazione del formaggio e della ricotta nell’antico Chiara Vigo incontra i Bambini e insegna l’arte della • Manufacture of asphodel baskets and handmade knives | bacon and ham | Town centre “Cuile” | S’iscolasticu tessitura del bisso | Ex caserme piazza Chiesa Via Chiesa 5.00 p.m. • Realizzazione di cestini in asfodelo e coltelli artigianali Ore 10.30 11.30 a.m. • Audiovisual documentary on the ancient town’s traditions | Via Chiesa • Preparazione del pane votivo: “Sa Cogone de Santu Preparation and tasting of traditional bread (Sa fresa, Sos tundos, organized by “Primaghe” Cultural Association | Casa Cadau, via C. Ore 11.30 Marcu” | Via Carlo Alberto Sas coccasa, Sa simula, Su pane cun Berdas); typical sweets (Sas Alberto seadas, Sos Pirichittoso and Papassinoso, Sos Caschettese); Preparazione e degustazione di pane tradizionale (Sa • Lavorazione del formaggio e della ricotta nell’antico • Demonstration of typical handmade soap preparation | handmade pasta (ravioli, gnocchetti and “Pasta Arzola”); sausage, Via Umberto I fresa, Sos tundos, Sas coccasa, Sa simula, Su pane cun “Cuile” | S’iscolasticu bacon and ham | Town centre Berdas); dolci tipici (Sas seadas, Sos Pirichittoso e 6.00 p.m. Ore 11.30 5.00 p.m. Papassinoso, Sos Caschettese); pasta fresca (ravioli, Silanus’ “Tradissiones Populares” Minifolk Group parade accompa- gnocchetti e “Pasta Arzola”); salsiccia, pancetta e Preparazione e degustazione di pane tradizionale (Sa Event inauguration by the Town Administration and special guest nied by Accordionist D. Caddeo and Bolotana Folk Group accompa- prosciutti | Centro storico fresa, Sos tundos, Sas coccasa, Sa simula, Su pane cun Chiara Vigo, the Byssus sea silk Master who will hold the conference: nied by Accordionist S. Ortu; Lei’s costumes parade | Town centre Archivio Aspen_Foto M.C. Folchetti Berdas); dolci tipici (Sas seadas, Sos Pirichittoso e Papassi- “L’oro del mare incontra l’oro della terra” (Sea gold meets earth gold) Ore 17.00 noso, Sos Caschettese); pasta fresca (ravioli, gnocchetti e | Former barracks, Piazza Chiesa 6.30 p.m. Inaugurazione dell’evento a cura dell’Amm. Comunale “Pasta Arzola”); salsiccia, pancetta e prosciutti | Centro storico 6.00 p.m. • Demonstration of traditional Lei’s crocheted embroidery and knitting | Via Eleonora and via C. Alberto e della Madrina dell’evento Chiara Vigo, il Maestro del Ore 17.00 Macomer’s Folk Group “Tradizioni Popolari” parade accompanied by Lei sorge su un’alta collina nella parte centro occidenta- parco potremo trascorrere momenti unici, totalmente Bisso Marino che terrà il Convegno: “L’oro del mare Accordionist S. Fadda and Lei’s costumes parade | Town centre • Manufacture of asphodel baskets | Via Chiesa incontra l’oro della terra” | Ex Caserma, Piazza Chiesa • Percorso Audio Visivo e documentaristico sulla storia • Display of palm tree crucixes and rosaries and preparation of “de le della Sardegna, nella regione storica del Marghine. Le immersi nella natura. Vi sono poi sentieri e percorsi ad degli antichi saperi del paese, a cura dell’Ass. culturale 6.30 p.m. s’abbardente cun su limbiccu” and “cun sa padedda” | Via Eleonora sue origini sono certamente molto antiche, come hoc per chi ama le lunghe passeggiate all'aria aperta. Lei Ore 18.00 • Audiovisual documentary on the ancient town’s traditions “Primaghe” | Casa Cadau, via C. Alberto 7.00 p.m. testimoniano i numerosi siti di epoca prenuragica, è rinomato anche per il suo artigianato, in particolare Slata del Gruppo Folk Tradizioni Popolari di Macomer organized by “Primaghe” Cultural Association | Casa Cadau, • Dimostrazione dell’antica preparazione del sapone via C. Alberto Singing performance of su “Tenores Santu Marcu” from Lei | Town nuragica, punica, romana e medievale. Circondato dalla quello tessile, con i tipici tappeti dai colori caldi. Inne, accompagnati dal Fisarmonicista S. Fadda e Slata artigianale | Via Umberto I centre costume Leiese | Centro storico • Demonstration of typical handmade soap preparation | catena del Marghine, è immerso in una natura rigogliosa oltre ai classici piatti della cucina sarda, ricordiamo la Ore 18.00 Via Umberto I 9.00 p.m. Ore 18.30 ricca di sorgenti e corsi d'acqua, ricoperta da boschi di ricca produzione dolciaria con gli squisiti pirichittos, Slata del Gruppo Minifolk “Tradissiones Populares” di • Demonstration of traditional Lei’s crocheted embroidery and End of the event with Sardinian dances accompanied by Accordion- lecci, castagni, tassi, roverelle e querce secolari, dimora amarettos, pabassinas, sebadas, sospiros e casadinas, e di • Percorso Audio Visivo e documentaristico sugli antichi Silanus accompagnati dal sarmonicista D. Caddeo e il knitting| Via Eleonora and via C. Alberto ist D. Caddeo and Silanus and Bolotana Folk Groups | Piazza Chiesa da tempi immemorabili di maestosi volatili come pani fragranti quali il carasau e su zicchi. saperi del paese, a cura dell’Ass. cult. “Primaghe” | Casa Gruppo Folk di Bolotana accompagnati dal sarmonici- • Artefacts and handicrafts exhibition | Via Chiesa poiane, corvi imperiali e astori. Con una visita alla Cadau, via C. Alberto sta S.Ortu; slata costume Leiese | Centro storico • Display of palm tree crucixes and rosaries and preparation of “de bellissima baita montana in località Zuncos e al vicino • Dimostrazione dell’antica preparazione del sapone Ore 18.30 s’abbardente cun su limbiccu” and “cun sa padedda” | Via Eleonora SCATTA LA PRIMAVERA! artigianale | Via Umberto I Singing performance of su “Tenores Santu Marcu” from Lei | Partecipa al concorso fotograco su • Dimostrazione dei ricami tipici leiesi a uncinetto, Town centre Lei is a town that lies on a high hill in the visiting the enchanting mountain hut in the village of • Dimostrazione dei ricami tipici leiesi a uncinetto, slato e maglia | Via Eleonora e via C. Alberto slato e maglia | Via Eleonora e via C. Alberto 9.00 p.m. www.cuoredellasardegna.it central-western part of Sardinia, in the historical Zuncos and its nearby park. There are also paths and • Dimostrazione dei cestini in asfodelo | Via Chiesa • Esposizione artigianato e manufatti | Via Chiesa Concert of Lei polyphonic choir and Bolotana Calarighes conducted Condividi con noi i tuoi momenti region of Marghine. Several sites belonging to trails for those who love to walk in the open air. Lei is • Dimostrazione crocissi e rosari di palme e preparazio- by Maestro G. Demurtas | S. Pietro Apostolo Church, Piazza Chiesa • Dimostrazione crocissi e rosari di palme e preparazio- più belli a Lei pre-nuragic, nuragic, Punic, Roman and medieval eras very famous for its handicrafts, especially textiles ne “de s abbardente cun su limbiccu” e “cun sa padedda” 10.00 p.m. ne “de s’abbardente cun su limbiccu” e “cun sa padedda” | Via Eleonora con l’hashtag testify its very ancient origins. Surrounded by Marghi- which include typical warm-colour carpets. | Via Eleonora Sardinian dances with Accordionist S. Fadda and Macomer’s Folk Ore 19.00 Group “Tradizioni Popolari” | Piazza Chiesa #PRIMAVERA2016LEI ne mountain chain, the town is plunged into a Apart from traditional Sardinian dishes, Lei has a Esibizione canora de su “Tenores Santu Marcu” di Lei” | Centro storico Esibizione canora de su ”Tenores Santu Marcu di Lei” | Sunday 5th June luxuriant nature rich in springs and streams, forests of rich confectionery production – delicious pirichittos, Centro storico holm oak, chestnut, yew, downy oak and oak trees, Ore 21.00 9.30 a.m. Per maggiori informazioni su “dove mangiare e dove dormire” amarettos, pabassinas, sebadas, sospiros and Ore 21.00 si rinvia alla cartina disponibile all’Infopoint besides being home to majestic birds like buzzards, Concerto della corale polifonica Leyese e Calarighes di “Cortes” opening casadinas, as well as fragrant bread types such as Bolotana diretta dal maestro G. Demurtas | Chiesa di S. Chiusura della manifestazione con balli sardi accompa- 10.00 a.m.
Recommended publications
  • Nome Graziella Mellino Residenza Nule – SS Telefono +39.3496210273 E-Mail [email protected] Nazionalità Italiana Data Di Nascita 17/1/1967
    CURRICULUM VITAE INFORMAZIONI PERSONALI Nome Graziella Mellino Residenza Nule – SS Telefono +39.3496210273 E-mail [email protected] Nazionalità Italiana Data di nascita 17/1/1967 ESPERIENZE LAVORATIVE • Date Da settembre 2008 ad oggi • Nome e indirizzo del datore Dasein S.r.l - Sardegna di lavoro Lungo Dora Colletta, 81 – Torino Sede locale: Oristano – Via Liguria, 22 • Tipo di azienda o settore Consulenza – Ricerca – Formazione Enti Locali • Tipo di impiego Lavoro dipendente a tempo indeterminato Principali Mansioni Consulente esperto nella gestione delle risorse umane , in particolare: • Gestione di sistemi di valutazione ai sensi dei Contratti Collettivi Nazionali di Lavoro Enti Locali , in particolare riferiti alle posizioni organizzative (valutazione della posizione e del risultato) ed ai sistemi permanenti di valutazione ex art. 6, relativi alle prestazioni e alle progressioni del personale dell'Ente Locale • Attuale componente dei Nuclei di Valutazione nei seguenti comuni: Aritzo, Atzara, Baunei, Belvi, Bitti, Bolotana, Borore, Bortigali, Cardedu, Comunità Montana Mandrolisai, Consorzio Bimf, Flussio, Irgoli, Gadoni, Gairo, Gavoi, Jerzu, Lei, Lodè, Laconi, Lula, Magomadas, Mamoiada, Meana Sardo, Noragugume, Ollolai, Olzai, Onani, Orani, Ortueri, Orune, Osidda, Osini, Ovodda, Posada, Perdasdefogu, Sagama, San Teodoro, Sarule, Scano di Montiferro, Sennariolo, Seui, Sorgono, Talana, Tiana, Tinnura, Tonara, Torpè, Ulassai, Unione dei Comuni del Montalbo, Unione dei Comuni della Barbagia, Unione dei Comuni della Valle del Pardu e dei Tacchi, Urzulei, Ussassai, Villagrande Strisaili. Valutazione, esercizio 2012, ai sensi dell’art. 1 commi 39-40 della L. 190/2012, sulle motivazioni addotte dagli enti a giustificazione delle anomalie riscontrate nell’ambito della rilevazione sulle tipologie di lavoro flessibile di cui all’art.
    [Show full text]
  • DECISIÓN DE LA COMISIÓN De 20 De Diciembre De 2006 Que Modifica
    12.1.2007ES Diario Oficial de la Unión Europea L 7/21 DECISIÓN DE LA COMISIÓN de 20 de diciembre de 2006 que modifica la Decisión 2005/363/CE relativa a medidas zoosanitarias de protección contra la peste porcina africana en Cerdeña (Italia) [notificada con el número C(2006) 6729] (Texto pertinente a efectos del EEE) (2007/12/CE) LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS, (3) Por tanto, la provincia de Orestano, determinados muni- cipios de la provincia de Sassari y otros de la provincia Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, de Nuoro deben suprimirse de las zonas de Cerdeña a las que se hace referencia en el artículo 5, apartado 2, le- Vista la Directiva 89/662/CEE del Consejo, de 11 de diciembre tra b), inciso i), de la Decisión 2005/363/CE, que quedan de 1989, relativa a los controles veterinarios aplicables en los excluidas de la excepción prevista en este artículo en intercambios intracomunitarios con vistas a la realización del virtud del cual las autoridades italianas pueden autorizar mercado interior (1), y, en particular, su artículo 9, apartado 4, el envío de carne de porcino conforme a determinadas condiciones. Vista la Directiva 90/425/CEE del Consejo, de 26 de junio de 1990, relativa a los controles veterinarios y zootécnicos aplica- (4) Así pues, procede modificar la Decisión 2005/363/CE en bles en los intercambios intracomunitarios de determinados consecuencia. animales vivos y productos con vistas a la realización del mer- cado interior (2), y, en particular, su artículo 10, apartado 4, (5) Las medidas previstas en la presente Decisión se ajustan al dictamen del Comité permanente de la cadena alimen- Vista la Directiva 2002/99/CE del Consejo, de 16 de diciembre taria y de sanidad animal.
    [Show full text]
  • Avviso Pubblico Per La Partecipazione All' Iniziativa Made in Italy "Eccellenze in Digitale 2015"
    Made in Italy: Eccellenze in Digitale ______________________________________ AVVISO PUBBLICO PER LA PARTECIPAZIONE ALL' INIZIATIVA MADE IN ITALY "ECCELLENZE IN DIGITALE 2015" "Made in Italy: Eccellenze in digitale" è il progetto realizzato da Google in collaborazione con Unioncamere e alcune delle Camere di Commercio d' Italia, al fine di favorire il livello di digitalizzazione delle imprese radicate sul territorio e delle filiere produttive del made in Italy. Per 9 mesi i 128 giovani borsisti, affiancati da un tutor dedicato all’interno della Camera di Commercio, svolgeranno attività di sensibilizzazione e supporto alle imprese del territorio per aiutarle ad avvicinarsi al web, sfruttando così le opportunità offerte da Internet per far conoscere in tutto il mondo le eccellenze del Made in Italy. La consulenza offerta dai digitalizzatori avrà l' obiettivo di elaborare strategie personalizzate per accrescere la competitività delle aziende in linea con le politiche dell' Agenda Digitale europea. La Camera di Commercio di Nuoro emana il seguente avviso al fine di formare un elenco di imprese interessate a partecipare all' iniziativa "Made in Italy: Eccellenze in Digitale", le quali potranno usufruire gratuitamente dei servizi di consulenza e affiancamento nel percorso di digitalizzazione offerti dai borsisti selezionati. Art. 1 - Requisiti necessari per le imprese partecipanti I requisiti richiesti per le imprese partecipanti sono i seguenti: I. iscrizione al Registro Imprese presso la Camera di Commercio di Nuoro II. in regola con il pagamento
    [Show full text]
  • Pier Virgilio Arrigoni the Discovery of the Sardinian Flora
    Pier Virgilio Arrigoni The discovery of the Sardinian Flora (XVIII-XIX Centuries) Abstract Arrigoni, P. V.: The discovery of the Sardinian Flora (XVIII-XIX Centuries). — Bocconea 19: 7-31. 2006. — ISSN 1120-4060. The history of the floristic exploration of Sardinia mainly centres round the works of G.G. Moris, who in the first half of the XIX century described most of the floristic patrimony of the island. But it is important to know the steps he took in his census, the areas he explored, his publications, motivations and conditions under which he wrote the "Stirpium sardoarum elenchus" and the three volumes of "Flora sardoa", a work moreover which he left incomplete. Merit is due to Moris for bringing the attention of many collectors, florists and taxonomists to the Flora of the Island, individuals who in his foot-steps helped to complete and update the floristic inventory of the island. Research into the history of our knowledge of the Sardinian Flora relies heavily on the analysis of botanical publications, but many other sources (non- botanical texts, chronicles of the period, correspondence) also furnish important information. Finally, the names, dates and collection localities indicated on the specimens preserved in the most important herbaria were fundamental in reconstructing the itineraries of the sites Moris visited. All these sources allowed us to clarify several aspects of the expeditions, floristic col- lections and results of his studies. The "discovery phase" of Sardinian Flora can be considered over by the end of the XIX century with the publication of the "Compendium" by Barbey (1884-1885) and "Flora d'Italia" by Fiori & Paoletti (1896-1908).
    [Show full text]
  • Statuto Comunale
    Ministero dell'Interno - http://statuti.interno.it COMUNE DI OSINI STATUTO PRINCIPI GENERALI CAPO I LA COMUNITA’ Art. 1 La Comunità 1. La Comunità di Osini è l’insieme delle persone che per nascita, per tradizione familiare, per loro libera scelta ritengano di farne parte per i legami di natura culturale, economica e sociale che hanno col loro territorio e con gli altri membri della Comunità. Art. 2 I membri della Comunità 2. La qualità di membro della Comunità si perde solo per decisione personale di non farne più parte. I diritti e gli obblighi verso la Comunità e le sue Istituzioni sorgono, perdurano e si estinguono in relazione all’appartenenza o meno alla Comunità stessa, salvo che la legge non preveda espressamente che un obbligo o un diritto sorga, perduri o si estingua in relazione alla residenza del soggetto, o ad altro criterio territoriale. Art. 3 Appartenenza alla Comunità 3. La Comunità di Osini è parte del Popolo Sardo, con esso e con gli altri popoli esistenti nel territorio della Repubblica concorre a formare il Popolo Italiano. Il suo territorio ed i suoi abitanti appartengono alla Comunità Sarda nell’ambito della Repubblica Italiana, ai sensi dell’art. 5 della Costituzione. Art. 4 Principi della Comunità 4. La Comunità, che per lingua, cultura e comune origine, ha peculiarità etniche sue proprie è fondata sulla solidarietà personale e familiare fra i propri componenti , vive del lavoro dei suoi membri e si ispira ai principi di tolleranza, libertà, uguaglianza e fraternità. Art. 5 Ministero dell'Interno - http://statuti.interno.it Forma linguistica degli atti comunali 5.
    [Show full text]
  • Second Report Submitted by Italy Pursuant to Article 25, Paragraph 1 of the Framework Convention for the Protection of National Minorities
    Strasbourg, 14 May 2004 ACFC/SR/II(2004)006 SECOND REPORT SUBMITTED BY ITALY PURSUANT TO ARTICLE 25, PARAGRAPH 1 OF THE FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION OF NATIONAL MINORITIES (received on 14 May 2004) MINISTRY OF THE INTERIOR DEPARTMENT FOR CIVIL LIBERTIES AND IMMIGRATION CENTRAL DIRECTORATE FOR CIVIL RIGHTS, CITIZENSHIP AND MINORITIES HISTORICAL AND NEW MINORITIES UNIT FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION OF NATIONAL MINORITIES II IMPLEMENTATION REPORT - Rome, February 2004 – 2 Table of contents Foreword p.4 Introduction – Part I p.6 Sections referring to the specific requests p.8 - Part II p.9 - Questionnaire - Part III p.10 Projects originating from Law No. 482/99 p.12 Monitoring p.14 Appropriately identified territorial areas p.16 List of conferences and seminars p.18 The communities of Roma, Sinti and Travellers p.20 Publications and promotional activities p.28 European Charter for Regional or Minority Languages p.30 Regional laws p.32 Initiatives in the education sector p.34 Law No. 38/2001 on the Slovenian minority p.40 Judicial procedures and minorities p.42 Database p.44 Appendix I p.49 - Appropriately identified territorial areas p.49 3 FOREWORD 4 Foreword Data and information set out in this second Report testify to the considerable effort made by Italy as regards the protection of minorities. The text is supplemented with fuller and greater details in the Appendix. The Report has been prepared by the Ministry of the Interior – Department for Civil Liberties and Immigration - Central Directorate for Civil Rights, Citizenship and Minorities – Historical and new minorities Unit When the Report was drawn up it was also considered appropriate to seek the opinion of CONFEMILI (National Federative Committee of Linguistic Minorities in Italy).
    [Show full text]
  • The Case of Sardinia
    A Service of Leibniz-Informationszentrum econstor Wirtschaft Leibniz Information Centre Make Your Publications Visible. zbw for Economics Biagi, Bianca; Faggian, Alessandra Conference Paper The effect of Tourism on the House Market: the case of Sardinia 44th Congress of the European Regional Science Association: "Regions and Fiscal Federalism", 25th - 29th August 2004, Porto, Portugal Provided in Cooperation with: European Regional Science Association (ERSA) Suggested Citation: Biagi, Bianca; Faggian, Alessandra (2004) : The effect of Tourism on the House Market: the case of Sardinia, 44th Congress of the European Regional Science Association: "Regions and Fiscal Federalism", 25th - 29th August 2004, Porto, Portugal, European Regional Science Association (ERSA), Louvain-la-Neuve This Version is available at: http://hdl.handle.net/10419/116951 Standard-Nutzungsbedingungen: Terms of use: Die Dokumente auf EconStor dürfen zu eigenen wissenschaftlichen Documents in EconStor may be saved and copied for your Zwecken und zum Privatgebrauch gespeichert und kopiert werden. personal and scholarly purposes. Sie dürfen die Dokumente nicht für öffentliche oder kommerzielle You are not to copy documents for public or commercial Zwecke vervielfältigen, öffentlich ausstellen, öffentlich zugänglich purposes, to exhibit the documents publicly, to make them machen, vertreiben oder anderweitig nutzen. publicly available on the internet, or to distribute or otherwise use the documents in public. Sofern die Verfasser die Dokumente unter Open-Content-Lizenzen (insbesondere CC-Lizenzen) zur Verfügung gestellt haben sollten, If the documents have been made available under an Open gelten abweichend von diesen Nutzungsbedingungen die in der dort Content Licence (especially Creative Commons Licences), you genannten Lizenz gewährten Nutzungsrechte. may exercise further usage rights as specified in the indicated licence.
    [Show full text]
  • Offerta Economica GARA MEDIANTE PROCEDURA APERTA PER LA GESTIONE a BASSO IMPATTO AMBIENTALE DELLA COMUNITA INTEGRATA PER ANZIANI “LETIZIA” DI PERDASDEFOGU CODICE CIG
    UNIONE DEI COMUNI VALLE DEL PARDU E DEI TACCHI OGLIASTRA MERIDIONALE COMUNI DI: CARDEDU-GAIRO-JERZU-OSINI-PERDASDEFOGU-TERTENIA-ULASSAI SEDE LEGALE: VICO III DANTE, 7 – TEL. 0782/215145 - SEDE PROTOCOLLO: P.ZZA EUROPA, 1 - TEL. 0782/79031 - FAX: 0782/787004 - OSINI (OG) WWW.UNIONETACCHIOGLIASTRA.GOV.IT Allegato 8 alla determinazione Settore Sociale n. 319 del 25.07.2016 BOLLO Prot. n. 1433 del 25/07/2016 ALLEGATO 8 Offerta economica GARA MEDIANTE PROCEDURA APERTA PER LA GESTIONE A BASSO IMPATTO AMBIENTALE DELLA COMUNITA INTEGRATA PER ANZIANI “LETIZIA” DI PERDASDEFOGU CODICE CIG. 6764172351 (Dichiarazione ai sensi degli artt. 46/47 del D.P.R. 445/2000 Allegare copia del documento di identità personale del dichiarante) Spett.le Unione dei Comuni Comune di Perdasdefogu Piazza Europa, 1 08046 PERDASDEFOGU (OG) Il sottoscritto_____________________________________________________ nato a______________________________________ il__________________ Residente a ____________________________________ Provincia___________ Via___________________________________________________ n._______ in nome del concorrente “____________________________________________“ con sede legale in___________________________________________ (_____), Via ________________________________________________, n. ________, codice fiscale n. ____________________ telefono_________________________ fax__________________pec_______________________________________ e mail_________________________________________ nella sua qualità di:(barrare la casella che interessa) - Titolare o Legale rappresentante
    [Show full text]
  • B COMMISSION DECISION of 2 May 2005 Approving the Plan
    2005D0362 — EN — 12.01.2007 — 001.001 — 1 This document is meant purely as a documentation tool and the institutions do not assume any liability for its contents ►B COMMISSION DECISION of 2 May 2005 approving the plan for the eradication of African swine fever in feral pigs in Sardinia, Italy (notified under document number C(2005) 1255) (Only the Italian text is authentic) (Text with EEA relevance) (2005/362/EC) (OJ L 118, 5.5.2005, p. 37) Amended by: Official Journal No page date ►M1 Commission Decision 2007/11/EC of 20 December 2006 L 7 19 12.1.2007 2005D0362 — EN — 12.01.2007 — 001.001 — 2 ▼B COMMISSION DECISION of 2 May 2005 approving the plan for the eradication of African swine fever in feral pigs in Sardinia, Italy (notified under document number C(2005) 1255) (Only the Italian text is authentic) (Text with EEA relevance) (2005/362/EC) THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES, Having regard to the Treaty establishing the European Community, Having regard to Council Directive 2002/60/EC of 27 June 2002 laying down specific provisions for the control of African swine fever and amending Directive 92/119/EEC as regards Teschen disease and African swine fever (1) and in particular Article 16(1) thereof, Whereas: (1) African swine fever is present in feral pigs in the province of Nuoro, Sardinia, Italy. (2) In 2004 a serious recrudescence of the disease has occurred in Sardinia. Italy has in relation with this recrudescence reviewed the measures so far taken to eradicate the disease, in the frame work of Directive 2002/60/EC.
    [Show full text]
  • Zona Di Allerta Bacini Flumendosa - Flumineddu
    Zona di Allerta Bacini Flumendosa - Flumineddu CODISTAT COMUNE PROVINCIA PROVINCIA L.R. 10/03 ZONA D'ALLERTA CODICE ZONA PROVINCE RICADENTI NELLA ZONA DI ALLERTA 091001 ARITZO NU Nuoro Bacini Flumendosa-Flumineddu Sard-D 092002 ARMUNGIA CA Cagliari Bacini Flumendosa-Flumineddu Sard-D 091002 ARZANA NU Ogliastra Bacini Flumendosa-Flumineddu Sard-D 092004 BALLAO CA Cagliari Bacini Flumendosa-Flumineddu Sard-D 091005 BARISARDO NU Ogliastra Bacini Flumendosa-Flumineddu Sard-D 091006 BAUNEI NU Ogliastra Bacini Flumendosa-Flumineddu Sard-D 092008 BURCEI CA Cagliari Bacini Flumendosa-Flumineddu Sard-D 091103 CARDEDU NU Ogliastra Bacini Flumendosa-Flumineddu Sard-D 092106 CASTIADAS CA Cagliari Bacini Flumendosa-Flumineddu Sard-D 091017 DORGALI NU Nuoro Bacini Flumendosa-Flumineddu Sard-D 091019 ELINI NU Ogliastra Bacini Flumendosa-Flumineddu Sard-D 091020 ESCALAPLANO NU Cagliari Bacini Flumendosa-Flumineddu Sard-D 091022 ESTERZILI NU Cagliari Bacini Flumendosa-Flumineddu Sard-D 091025 GADONI NU Nuoro Bacini Flumendosa-Flumineddu Sard-D 091026 GAIRO NU Ogliastra Bacini Flumendosa-Flumineddu Sard-D 091027 GALTELLI' NU Nuoro Bacini Flumendosa-Flumineddu Sard-D 091031 GIRASOLE NU Ogliastra Bacini Flumendosa-Flumineddu Sard-D 092027 GONI CA Cagliari Bacini Flumendosa-Flumineddu Sard-D 091035 IERZU NU Ogliastra Bacini Flumendosa-Flumineddu Sard-D 091032 ILBONO NU Ogliastra Bacini Flumendosa-Flumineddu Sard-D 091033 IRGOLI NU Nuoro Bacini Flumendosa-Flumineddu Sard-D 091037 LANUSEI NU Ogliastra Bacini Flumendosa-Flumineddu Sard-D 091039 LOCERI NU Ogliastra
    [Show full text]
  • 11 Siniscola Broch 05Es
    GIRASOLE 16.17 aprile LOCERI 24-25 aprile LODÈ 30 aprile - 1 maggio BOSA nel Marghine, Ogliastra e Baronia 7.8 maggio ILBONO 14.15 maggio Dal 16 aprile al 26 giugno 2016 20 Paesi da scoprire in Primavera Il viaggio nel Cuore della Sardegna TRIEI The journey into the Heart of Sardinia 14.15 maggio From 16 april to 26 june 2016 POSADA Spring 2016 - Discover 20 Fascinating Villages 21.22 maggio 10ª EDIZIONE SINDIA 21.22 maggio LOTZORAI 28.29 maggio Olbia nel Marghine, Ogliastra e Baronia MACOMER 28.29 maggio SINISCOLA Posada 28.29 maggio Siniscola Lodè BAUNEI 4.5 giugno Sassari Porto Torres 125 LEI Alghero Irgoli 4.5 giugno 131dcn 131 Lei Nuoro OSINI Bosa Sindia Bortigali 129 4.5 giugno Macomer Birori 389 ARBATAX 131dcn 11.12 giugno 125 BARI SARDO Oristano 131 Urzulei 18.19 giugno Cagliari Triei Baunei BORTIGALI Girasole Lotzorai 18.19 giugno Ilbono Arbatax Lanusei SINISCOLA URZULEI 18.19 giugno Loceri Osini Barisardo 28 • 29 maggio 2016 BIRORI 25.26 giugno 125 SCATTA LA PRIMAVERA! LANUSEI Partecipa al concorso fotograco su Comune di Siniscola Comune 25.26 giugno www.cuoredellasardegna.it eikon_nuoro per Aspen eikon_nuoro PROGRAMMA Dalle ore 20.45 PROGRAM Sunday May 29th Sabato 28 maggio Apertura delle chiese e visite guidate ai luoghi di interesse Saturday May 28th From 09:00 a.m. Ore 9.00 storico – artistico | Piazza Martiri di Via Fani 9:00 a.m. Horse ride | Equestrian centre locality Sant’Elena Ore 21.00 Excursion to Grotta Gana‘ and to Gortoe, curated by CEAS | Via Olbia Excursion to Montalbo, curated by CEAS (On res.*)|“Sa Dicchita” Escursione Grotta Gana ‘e Gortoe a cura del CEAS | Via Olbia Leisure shing | Fishing school, touristic port of La Caletta, Escursione a cavallo | Centro Ippico località Sant’Elena Concerto di musica anni ‘60/’70/’80 | P.zza Martiri di via Fani.
    [Show full text]
  • Recovery of Rural Centres and “Albergo Diffuso”: a Case Study in Sardinia, Italy
    Ref: C0314 Recovery of rural centres and “Albergo Diffuso”: a case study in Sardinia, Italy Andrea De Montis, Vittorio Serra, Antonio Ledda, and Amedeo Ganciu, Dipartimento di Agra- ria, University of Sassari, viale Italia 39, 07100 Sassari, Italy Abstract The Albergo Diffuso (AD) is a typical Italian way to tourism development. The AD has been introduced in the early 1980s by the Italian Autonomous Region of Friuli-Venezia Giulia. It is a tourist accommodation management system able to deliver the services of a full hotel, by lodging clients in building units realized in existing houses diffused in mostly rural contexts and gravitating within walking distance around a main building located in the barycentre. The AD presents an horizontal framework, while traditional hotels usually show a vertical scheme, where a principal and often unique building hosts common spaces and rooms. This new kind of hospitality is based on a network of houses built within the historic centre and offers visi- tors the opportunity to “live the area” by taking part of the village social life, while enjoying the comfort of hotel services. Thus, AD may be conceived of as a tool to prevent depopulation of small rural towns and recover abandoned villages. In this paper, we aim at discussing the results of the first stage of an investigation on the in- stitutional scenario regarding rural tourism at the European and Italian regional level. We start from this premise to draw comparative elements and inspiration for the project design of an AD in Osini, Sardinia, an old rural town abandoned in 1951 because of a severe hydro- geological event.
    [Show full text]