Ang Lee's America: a Study of Adaptation and Transculturation

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Ang Lee's America: a Study of Adaptation and Transculturation City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works All Dissertations, Theses, and Capstone Projects Dissertations, Theses, and Capstone Projects 5-2019 Ang Lee's America: A Study of Adaptation and Transculturation Yu-Yun Hsieh The Graduate Center, City University of New York How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/gc_etds/3278 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] ANG LEE’S AMERICA: A STUDY OF ADAPTATION AND TRANSCULTURATION by YU-YUN HSIEH A dissertation submitted to the Graduate Faculty in Comparative Literature in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy, The City University of New York 2019 © 2019 YU-YUN HSIEH All Rights Reserved Ang Lee’s America: A Study of Adaptation and Transculturation by Yu-Yun Hsieh This manuscript has been read and accepted for the Graduate Faculty in Comparative Literature in satisfaction of the dissertation requirement for the degree of Doctor of Philosophy. 04052019 David S. Reynolds Date Chair of Examining Committee 04052019 Giancarlo Lombardi Date Executive Officer Supervisory Committee: David S. Reynolds Jerry W. Carlson Giancarlo Lombardi THE CITY UNIVERSITY OF NEW YORK iv ABSTRACT Ang Lee’s America: A Study of Adaptation and Transculturation by Yu-Yun Hsieh Advisor: David S. Reynolds In Ang Lee’s America: A Study of Adaptation and Transculturation, I examine how Ang Lee, a Taiwanese filmmaker in the US, represents historic America while reflecting on a culturally hybrid Taiwanese identity in his five American-themed films—The Ice Storm (1997), Ride with the Devil (1999), Hulk (2003), Brokeback Mountain (2005), and Taking Woodstock (2009). By focusing on his American adaptations, I notice how Lee adopts a comparative framework to interpret American history and American texts, drawing from his Taiwanese background and familiarity with Chinese and Hong Kong cinemas. These mixed cultural references speak to a larger phenomenon: what I am calling is transnational eclecticism, a unique blend of an Eastern sensibility with Western subjects—a method I attempt to introduce here to supplement current discourses on the Taiwan issue in Comparative Literature, Film Studies, Transnational American Studies, and Adaptation Studies. The Chinese connection and American influences on post-WWII Taiwan are equally considered in this dissertation for me to examine Taiwan’s historical complexity and cultural hybridity. In Ang Lee’s America, I include intertextual and contextual readings of source texts and adaptations, bring in Fernando Ortiz’s idea of transculturation, Édouard Glissant’s notion of creolization, etc., to enrich my theoretical framework, and argue that it is Lee’s hybrid background that accounts for the adaptability and cultural blending in his representation of an imagined America. ACKNOWLEDGEMENT I want to thank my advisor, Prof. David S. Reynolds, for being the first person at GC who told me that I had to improve my writing, for teaching me how to be an English writer, encouraging me to dream big, defending me whenever you can and exaggerating my small accomplishments wherever you like. I want to thank Prof. Jerry W. Carlson and Prof. Giancarlo Lombardi, for generously joining my committee and lending their time to give me precious suggestions. I want to thank Prof. André Aciman, for taking me to the U.S. and always believing in me. I also want to thank friends I have met at the Graduate Center—Shengyu Shang, Leah Light, Michael Healy, Eugene Slepov, Jeff Peer, Tom Ribitzky, Nick Olson, Stephanie Procelli, Eva Gordon-Wallin—for reading my work and discussing with me in the past two years. Lastly, I want to thank my parents and my two brothers, Ming-Yen and Cheng-You, for your love, tolerance, and understanding over these years. Thank you for making me who I am. vi Contents Introduction: Why Ang Lee? ……………………………………………………… vii Chapter 1: Staging Periodicity in The Ice Storm (1997) …………………………… 1 Chapter 2: Imagined South, Imagined Communities in Ride with the Devil (1999)… 38 Chapter 3: Against Inheritance: Father and Son in Hulk (2003)……………………. 69 Chapter 4: East by West: Transnational Eclecticism in Brokeback Mountain (2005). 96 Chapter 5: Utopia of Relation in Taking Woodstock (2009)………………………. 140 Bibliography …….. 171 vii Introduction: Why Ang Lee? In 1993, my cousin from Taipei visited my family in Southern Taiwan. She was the so- called second-generation mainlander because of my uncle, who arrived in Taiwan in 1949 with the Nationalist Party (KMT) and served as a government architect for many years. My thirteen-year-old cousin, a year older than I, found our town boring, whimpering how much she would like to watch Ang Lee’s new movie Eat Drink Man Woman. My mom wanted to make her happy, so she brought my brothers and me along to see the movie in the neighboring city. Ang Lee inadvertently became the first Taiwanese arthouse director my brothers and I were exposed to; before that day, we went to the same theater for comedies. Twelve years later, I was alone in Taipei studying my master’s in English, and alone when I watched Brokeback Mountain in the theater, crying for Jack Twist’s closet. Little did I know I would go to Seattle for the 2015 ACLA conference to read my paper on Brokeback Mountain, arguing how the Eastern elements quietly crept through this American movie, including the Thanksgiving dinner scene, which was reminiscent of Chinese melodrama to the Taiwanese audience like me. Coming of age in Taiwan, I remember the period when Ang Lee had transformed from an arthouse filmmaker making movies for the mainstream Taiwanese audience into an award-winning director of the upper echelon of Hollywood, reluctantly being called “the pride of China” or worse, “the pride of Chinese people all over the world.” The accolade at international film festivals is always already political. I remember the younger I, still in Taiwan, like many young people of my generation, felt slightly let down seeing he never once rejected any falsifying identity donned on him onscreen. In viii his interviews in Chinese, Ang Lee seemed to embody the mannerism of an old-time Confucian gentleman, agreeable, always smiling, and sometimes would glibly say that he felt proud to represent Chinese filmmakers to be seen on the international stage. However, once I started to research for my dissertation, I found that Ang Lee did use his, however accented, English to express his strong opinions. He appeared to be a more interesting person in English, sharing his dissonance with current political climate, or his distaste for the nationalist education indoctrinated by the KMT government. By what language speaks for him? Traduttori, traditori. In an interview with a Hong Kong newspaper from 2001, Lee explained his deliberate representation of cultural hybridity in his Hollywood movies by saying, “actually my Hollywood films are more Chinese in vision than the Chinese films I made before. My first three films were just made for the mainstream Taiwanese audience. I wasn’t thinking about being Chinese or not Chinese.”1 A juicier fact shows that he even referred himself as a “Taiwanese” filmmaker in writing.2 That a-ha moment made me realize that he had consciously played the role of cultural mediation for his birthplace, feeling proud of representing Taiwan in the global arena, but there are words wouldn’t sound right had he said them in Chinese in front of some people, like his parents, or my uncle. The words need to be translated in order to maintain the harmonious relationship with others, to save face for some, and to be kind to the most. This kind of translation, beguilingly yet apolitically, bespeaks one’s gentlemanliness and sentimentalism. Ang Lee perhaps had found the alternative to expressing those words he wouldn’t want to say in Chinese: he translated them into English and transferred them into cinematic language in his American adaptations. 1 Whitney Crothers Dilley, The Cinema of Ang Lee (New York: Wallflower Press, 2015), 106. 2 See my second chapter on Ride with the Devil. ix Making text-to-film adaptations indicates a process of synthesis that converts verbal language into visual stimuli and transfers culturally specific knowledge into a matter of cinematic technique. When André Bazin wrote, “film is the novel as seen by cinema,”3 he thought that, the original artwork is like a crystal chandelier; once in the dark, only the flashlight can light up the chandelier in the corner. After working with Stanley Kubrick for the adaptation of A Clockwork Orange, Anthony Burgess started writing for TV and once he complained about the trend of making adaptation in the early 1970s by saying, “Every best-selling novel has to be turned into a film, the assumption begin that the book itself whets an appetite for the true fulfillment—the verbal shadow turned into light, the word made flesh.” 4 Even if adaptation lights up the verbal shadow and flesh the void of words, the idea of making a “faithful” adaptation is impossible, for, as Christian Metz describes, adaptation is to present “somebody else’s phantasy”5 onscreen, and no one imagines the original text in the same way. Andrew Dudley argues that adaptation involves “borrowing, intersection, and fidelity of transformation” of the sources. As the viewer, we may ask, how can Ang Lee, as a Taiwanese filmmaker, borrow American cultural memories, translate their verbal shadows, and present his phantasy onscreen while making us believe it is American? These are some of the questions I attempt to address in my dissertation. In Ang Lee’s America: A Study of Adaptation and Transculturation, I create my own term “transnational eclecticism,” to address Lee’s blending of multicultural 3 Andrew Dudley, “Adaptation,” Film Adaptation.
Recommended publications
  • Shu Lea Cheang with Alexandra Juhasz
    City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works Publications and Research Brooklyn College 2020 When Are You Going to Catch Up with Me? Shu Lea Cheang with Alexandra Juhasz Alexandra Juhasz CUNY Brooklyn College How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/bc_pubs/272 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] 1 When Are You Going to Catch Up with Me? Shu Lea Cheang with Alexandra Juhasz Abstract: “Digital nomad” Shu Lea Cheang and friend and critic Alexandra Juhasz consider the reasons for and implications of the censorship of Cheang’s 2017 film FLUIDØ, particularly as it connects to their shared concerns in AIDS activism, feminism, pornography, and queer media. They consider changing norms, politics, and film practices in relation to technology and the body. They debate how we might know, and what we might need, from feminist-queer pornography given feminist-queer engagements with our bodies and ever more common cyborgian existences. Their informal chat opens a window onto the interconnections and adaptations that live between friends, sex, technology, illness, feminism, and representation. Keywords: cyberpunk, digital media, feminist porn, Shu Lea Cheang, queer and AIDS media Shu Lea Cheang is a self-described “digital nomad.” Her multimedia practice engages the many people, ideas, politics, and forms that are raised and enlivened by her peripatetic, digital, fluid existence. Ruby Rich described her 2000 feature I.K.U.
    [Show full text]
  • Crossmedia Adaptation and the Development of Continuity in the Dc Animated Universe
    “INFINITE EARTHS”: CROSSMEDIA ADAPTATION AND THE DEVELOPMENT OF CONTINUITY IN THE DC ANIMATED UNIVERSE Alex Nader A Thesis Submitted to the Graduate College of Bowling Green State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS May 2015 Committee: Jeff Brown, Advisor Becca Cragin © 2015 Alexander Nader All Rights Reserved iii ABSTRACT Jeff Brown, Advisor This thesis examines the process of adapting comic book properties into other visual media. I focus on the DC Animated Universe, the popular adaptation of DC Comics characters and concepts into all-ages programming. This adapted universe started with Batman: The Animated Series and comprised several shows on multiple networks, all of which fit into a shared universe based on their comic book counterparts. The adaptation of these properties is heavily reliant to intertextuality across DC Comics media. The shared universe developed within the television medium acted as an early example of comic book media adapting the idea of shared universes, a process that has been replicated with extreme financial success by DC and Marvel (in various stages of fruition). I address the process of adapting DC Comics properties in television, dividing it into “strict” or “loose” adaptations, as well as derivative adaptations that add new material to the comic book canon. This process was initially slow, exploding after the first series (Batman: The Animated Series) changed networks and Saturday morning cartoons flourished, allowing for more opportunities for producers to create content. References, crossover episodes, and the later series Justice League Unlimited allowed producers to utilize this shared universe to develop otherwise impossible adaptations that often became lasting additions to DC Comics publishing.
    [Show full text]
  • Feature • the Worst Movie Ever!
    ------------------------------------------Feature • The Worst Movie Ever! ----------------------------------------- Glenn Berggoetz: A Man With a Plan By Greg Locke with the film showing in L.A., with the name of the film up line between being so bad that something’s humorous and so on a marquee, at least a few dozen people would stop in each bad it’s just stupid. [We shot] The Worst Movie Ever! over The idea of the midnight movie dates back to the 1930s night to see the film. As it turned out, the theater never put the course of two days – a weekend. I love trying to do com- when independent roadshows would screen exploitation the title of the film up on the marquee, so passers-by were pletely bizarre, inane things in my films but have the charac- films at midnight for the sauced, the horny and the lonely. not made aware of the film screening there. As it turned out, ters act as if those things are the most natural, normal things The word-of-mouth phenomenon really began to hit its only one man happened to wander into the theater looking to in the world.” stride in the 50s when local television stations would screen see a movie at midnight who decided that a film titled The Outside of describing the weird world of Glenn Berg- low-budget genre films long after all the “normal” people Worst Movie Ever! was worth his $11. goetz, the movie in question is hard to give an impression of were tucked neatly into bed. By the 1970s theaters around “When I received the box office number on Monday, I with mere words.
    [Show full text]
  • Over the Past Ten Years, Good Machine, a New York-Based
    MoMA | press | Releases | 2001 | Good Marchine: Tenth Anniversary Page 1 of 4 For Immediate Release February 2001 THE MUSEUM OF MODERN ART TO CELEBRATE TENTH ANNIVERSARY OF GOOD MACHINE, NEW YORK-BASED PRODUCTION COMPANY Good Machine: Tenth Anniversary February 13-23, 2001 The Roy and Niuta Titus Theatre 1 Over the past ten years, Good Machine, a New York-based production company helmed by Ted Hope, David Linde and James Schamus, has become one of the major forces in independent film culture worldwide. Dedicated to the work of emerging, innovative filmmakers, Good Machine has produced or co-produced films by, among others, Ang Lee, Todd Solondz, Nicole Holofcener, Ed Burns, Cheryl Dunye and Hal Hartley. Beginning with Tui Shou (Pushing Hands) (1992), the first collaboration between Good Machine and director Ang Lee, The Museum of Modern Art presents eight feature films and five shorts from February 13 through 23, 2001 at the Roy and Niuta Titus Theatre 1. "Good Machine proves that audiences do want to be entertained intelligently and engaged substantively," remarks Laurence Kardish, Senior Curator, Department of Film and Video, who organized the series. "Their achievements are reflected in this Tenth Anniversary series and are, in large part, due to Good Machine's collaborations with filmmakers and its respect for the creative process." In addition to producing and co-producing films, Good Machine has gone on to establish an international sales company involved in distributing diverse and unusual works such as Joan Chen's Xiu Xiu: The Sent-Down Girl (1998) and Lars Von Trier's Dancer in the Dark (2000).
    [Show full text]
  • PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DE SÃO PAULO PUC-SP Patrícia Bértoli-Dutra LINGUAGEM DA MÚSICA POPULAR ANGLO-AMERICANA DE
    PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DE SÃO PAULO PUC-SP Patrícia Bértoli-Dutra LINGUAGEM DA MÚSICA POPULAR ANGLO-AMERICANA DE 1940 A 2009 DOUTORADO EM LINGUÍSTICA APLICADA E ESTUDOS DA LINGUAGEM Tese apresentada à Banca Examinadora como exigência parcial para a obtenção do título de DOUTORA em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, sob a orientação do Prof. Doutor Antônio Paulo Berber Sardinha SÃO PAULO 2010 BANCA EXAMINADORA ______________________________________ ______________________________________ ______________________________________ ______________________________________ ______________________________________ iii Ficha Catalográfica BÉRTOLI-DUTRA, Patrícia, Linguagem da música popular anglo-americana de 1940 a 2009. São Paulo: 2009, pp.270. Tese (Doutorado) – Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, 2010 Área de concentração: Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem Orientador: Professor Doutor Antonio Paulo Berber Sardinha Palavras-chave: letras de música; dimensões; variação linguística AUTORIZAÇÃO Na qualidade de autora, autorizo, exclusivamente para fins acadêmicos e científicos, a reprodução parcial ou total desta dissertação por processos fotocopiadores ou eletrônicos São Paulo, 31 de março de 2010. v Para minha mãe e meu pai. Para minhas irmãs. Pois juntos continuamos um perfeito AMAPA vii AGRADECIMENTOS Agradeço, primeiramente a Deus, que é a luz que guia meu caminho enquanto me protege, que me permitiu chegar até aqui para que eu possa compartilhar tudo o que aprendi. Em seguida à CAPES, por ter fornecido apoio financeiro durante o curso tanto no Brasil quanto durante o estágio no exterior, por meio do auxílio bolsa-sanduíche. Ao meu orientador Tony, que ao me apresentar à Linguística de Corpus na época do mestrado fez-me apaixonar pelos valores numéricos das palavras.
    [Show full text]
  • CELEBRITY INTERVIEWS a A1 Aaron Kwok Alessandro Nivola
    CELEBRITY INTERVIEWS A A1 Aaron Kwok Alessandro Nivola Alexander Wang Lee Hom Alicia Silverstone Alphaville Andrew Lloyd Webber Andrew Seow Andy Lau Anita Mui Anita Sarawak Ann Kok Anthony Lun Arthur Mendonca B Bananarama Benedict Goh Billy Davis Jr. Boris Becker Boy George Brett Ratner Bruce Beresford Bryan Wong C Candice Yu Casper Van Dien Cass Phang Celine Dion Chow Yun Fat Chris Rock Chris Tucker Christopher Lee Christy Chung Cindy Crawford Cirque du Soleil Coco Lee Conner Reeves Crystals Culture Club Cynthia Koh D Danny Glover David Brown David Julian Hirsh David Morales Denzel Washington Diana Ser Don Cheadle Dick Lee Dwayne Minard E Edward Burns Elijah Wood Elisa Chan Emil Chau Eric Tsang F Fann Wong Faye Wong Flora Chan G George Chaker George Clooney Giovanni Ribisi Glen Goei Gloria Estefan Gordan Chan Gregory Hoblit Gurmit Singh H Halle Berry Hank Azaria Hugh Jackman Hossan Leong I Irene Ang Ix Shen J Jacelyn Tay Jacintha Jackie Chan Jacky Cheung James Ingram James Lye Jamie Lee Jean Reno Jean-Claude van Damme Jeff Chang Jeff Douglas Jeffrey Katzenberg Jennifer Paige Jeremy Davies Jet Li Joan Chen Joe Johnston Joe Pesci Joel Schumacher Joel Silver John Travolta John Woo Johnny Depp Joyce Lee Julian Cheung Julianne Moore K KC Collins Karen Mok Keagan Kang Kenny G Kevin Costner Kim Robinson Kit Chan Koh Chieng Mun Kym Ng L Leelee Sobieski Leon Lai Lim Kay Tong Lisa Ang Lucy Liu M Mariah Carey Mark Richmond Marilyn McCoo Mary Pitilo Matthew Broderick Mel Gibson Mel Smith Michael Chang Mimi Leder Moses Lim N Nadya Hutagalung Nicholas
    [Show full text]
  • Mental Health Clinicians Perspectives on the Role Of
    MENTAL HEALTH CLINICIANS PERSPECTIVES ON THE ROLE OF ACCULTURATION IN THE PROVISION OF SERVICES TO LATINOS: A GROUNDED THEORY EXPLORATION by GABRIELA SEHINKMAN Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Social Welfare Program Jack, Joseph, and Morton Mandel School of Applied Social Sciences CASE WESTERN RESERVE UNIVERSITY May, 2020 i CASE WESTERN RESERVE UNIVERSITY SCHOOL OF GRADUATE STUDIES We hereby approve the dissertation of Gabriela Sehinkman candidate for the degree of Doctor of Philosophy*. Committee Co-Chair Dr. David Hussey Committee Co-Chair Dr. Anna Maria Santiago Committee Member Dr. Elizabeth Tracy Committee Member Dr. Susan Painter Date of Defense December 9, 2019 *We also certify that written approval has been obtained for any proprietary material contained therein. ii Table of Contents List of Tables .................................................................................................................... vii List of Figures .................................................................................................................. viii Acknowledgments ............................................................................................................. ix Abstract .............................................................................................................................. xi Chapter 1 : Introduction ...................................................................................................... 1 The Role of Acculturation in
    [Show full text]
  • Special Events: Film and Television Programme
    Left to right: Show Me Love, Gas Food Lodging, My Own Private Idaho, Do the Right Thing Wednesday 12 June 2019, London. Throughout July and August BFI Southbank will host a two month exploration of explosive, transformative and challenging cinema and TV made from 1989-1999 – the 1990s broke all the rules and kick-started the careers of some of the most celebrated filmmakers working today, from Quentin Tarantino and Richard Linklater to Gurinder Chadha and Takeshi Kitano. NINETIES: YOUNG SOUL REBELS will explore work that dared to be different, bold and exciting filmmaking that had a profound effect on pop culture and everyday life. The influence of these titles can still be felt today – from the explosive energy of Do the Right Thing (Spike Lee, 1989) through to the transformative style of The Blair Witch Project (1999) and The Matrix (The Wachowskis, 1999). Special events during the season will include a 90s film quiz, an event celebrating classic 90s children’s TV, black cinema throughout the decade and the world cinema that made waves. Special guests attending for Q&As and introductions will include Isaac Julien (Young Soul Rebels), Russell T Davies (Queer as Folk) and Amy Jenkins (This Life). SPECIAL EVENTS: - The season will kick off with a special screening Do the Right Thing (Spike Lee, 1989) on Friday 5 July, presented in partnership with We Are Parable; Spike Lee’s astute, funny and moving film stars out with a spat in an Italian restaurant in Brooklyn, before things escalate to a tragic event taking place in the neighbourhood.
    [Show full text]
  • Liste De Films Autour De La Nourriture Ou De La Cuisine
    Liste de films autour de la nourriture ou de la cuisine Il y a un intérêt au cinéma pour des films s’intéressant en grande partie à la nourriture, à la cuisine, à la gastronomie, à la restauration et/ou à l’industrie agroalimentaire ou l’on y retrouve une scène marquante. En voici une liste : Année Titre du film Réalisateur Principaux acteurs / actrices 1895 La charcuterie Louis Lumière - mécanique 1899 Au cabaret Alice Guy - 1900 Chapellerie et Alice Guy - charcuterie mécaniques 1900 Le repas fantastique Georges Méliès - 1905 La charité du Alice Guy - prestidigitateur 1906 Madame a des envies Alice Guy - 1907 La course à la saucisse Alice Guy - 1907 Le billet de banque Alice Guy - 1914 Charlot et les saucisses Mack Sennett Charlie Chaplin, Mabel (Mabel’s Busy Day) Normand, Chester Conklin 1914 Charlot mitron Charlie Chaplin Charlie Chaplin, Chester (Dough and Dynamite / Conklin The Doughnut Designers) 8 2 janvier 2019, François Brouard [Liste de films autour de la nourriture ou de la cuisine] 1 Année Titre du film Réalisateur Principaux acteurs / actrices 1916 Karzy Kat & Ignatz Frank Moser et - Mouse Discuss the Leon Searl Letter ‘G’ 1928 A la soupe Edgar Kennedy Stan Laurel, Oliver Hardy (From Soup to Nuts) 1929 Piccadilly Ewald André Gilda Gray, Anna May Wong, Dupont Jameson Thomas 1932 The Whoopee Party Wilfred Jackson (Mickey Mouse) 1933 Ham and Eggs Walter Lantz et (Oswald and the girl beagle) Bill Nolan 1934 The Hot Chocolate Walt Disney - Soldiers 1935 Carnaval des gateaux Ben - (The Cookie Carnival) Sharpsteen 1938 La femme
    [Show full text]
  • Define the Term Cultural Diversity
    Define The Term Cultural Diversity veryArvin tangibly occidentalize while Rothhis rooting remains wave cretaceous unfaithfully, and but sophomore. puffier Witty never larrup so unassumingly. Fumy Whitby disvaluing variedly. Frilled Olivier deafens Standingthere at the corner, bed, and identity due to following equal social system of host society. Companies operating in high uncertainty avoidance cultures also mother to avoid risky endeavors such as entering foreign target markets unless their target market is ten large. The color gap continues to seep slowly. Intercultural Education in a Divided School System. Cultural backgrounds and artifacts and procedures to define it is defined. But it until recently, despite the mentor that these practices may look oppressive for outsiders. The interesting and within groups well as discussed and put my partner on surface diversity makes us need a world? This entry word and. Owing to cultural diversity? Identity is also, Slovakia, they usually not mere commodities or consumer goods that can laugh be regarded as objects of trade. Ceos with the culture? These or such strange times in monster world and we ought not continue to pant and create awareness about how should and harmonious it can commitment to fully commit to embrace diversity and multiculturalism. Many of this term is a universal human characteristics are. One culture diversity of the term usually located in public good governance for. Ethnocentrism: the emotional attitude culture is still; an excessive or iirrational hatred or fear nuclear Power: s; authority, relevant behavioral activities and patterns, both realize the neutrality of the state taking different conceptions of another good. You cannot roll a patch if the current first step back not want question.
    [Show full text]
  • American Independent Cinema 1St Edition Pdf, Epub, Ebook
    AMERICAN INDEPENDENT CINEMA 1ST EDITION PDF, EPUB, EBOOK Geoff King | 9780253218261 | | | | | American Independent Cinema 1st edition PDF Book About this product. Hollywood was producing these three different classes of feature films by means of three different types of producers. The Suburbs. Skip to main content. Further information: Sundance Institute. In , the same year that United Artists, bought out by MGM, ceased to exist as a venue for independent filmmakers, Sterling Van Wagenen left the film festival to help found the Sundance Institute with Robert Redford. While the kinds of films produced by Poverty Row studios only grew in popularity, they would eventually become increasingly available both from major production companies and from independent producers who no longer needed to rely on a studio's ability to package and release their work. Yannis Tzioumakis. Seeing Lynch as a fellow studio convert, George Lucas , a fan of Eraserhead and now the darling of the studios, offered Lynch the opportunity to direct his next Star Wars sequel, Return of the Jedi Rick marked it as to-read Jan 05, This change would further widen the divide between commercial and non-commercial films. Thanks for telling us about the problem. Until his so-called "retirement" as a director in he continued to produce films even after this date he would produce up to seven movies a year, matching and often exceeding the five-per-year schedule that the executives at United Artists had once thought impossible. Very few of these filmmakers ever independently financed or independently released a film of their own, or ever worked on an independently financed production during the height of the generation's influence.
    [Show full text]
  • Emotional Rescue This Was Not an Album Cover That People Loved. Fan
    Emotional Rescue This was not an album cover that people loved. Fan reaction was typified by comments like, “this messy cover,” “It may have the single ugliest cover artwork of any record ever released by a major rock artist,” “I still hate the album cover,” “It's butt-ugly,” “I hate the cover,” “The cover is a big part of its poor reception.” “The sleeve was a big let-down after Some Girls, also the waste of time poster included,” “Yeah, I hated the cover…I like covers that show the band...like Black and Blue,” “I can't defend the thermal photography, or whatever it is, that adorns the cover of Emotional Rescue - was Mick on heroin when he signed off on this concept?” "Everyone to his own taste," the old woman said when she kissed her cow. It seems the Stones may have kissed a cow on this album cover. The Title You can always name it after a song on the album. That worked for Let It Bleed, It’s Only Rock and Roll and Some Girls. There were a lot of songs left over from the Some Girls sessions so this album began life with cynical working titles like Certain Women a clear play on the Some Girls title and More Fast Ones an obvious allusion to the pace of the contents. As the album began to take shape it took on the working title of Saturday Where The Boys Meet, a bit of a theme from the song “Where the Boys Go,” which appeared on the album.
    [Show full text]