PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DE SÃO PAULO PUC-SP Patrícia Bértoli-Dutra LINGUAGEM DA MÚSICA POPULAR ANGLO-AMERICANA DE
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DE SÃO PAULO PUC-SP Patrícia Bértoli-Dutra LINGUAGEM DA MÚSICA POPULAR ANGLO-AMERICANA DE 1940 A 2009 DOUTORADO EM LINGUÍSTICA APLICADA E ESTUDOS DA LINGUAGEM Tese apresentada à Banca Examinadora como exigência parcial para a obtenção do título de DOUTORA em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, sob a orientação do Prof. Doutor Antônio Paulo Berber Sardinha SÃO PAULO 2010 BANCA EXAMINADORA ______________________________________ ______________________________________ ______________________________________ ______________________________________ ______________________________________ iii Ficha Catalográfica BÉRTOLI-DUTRA, Patrícia, Linguagem da música popular anglo-americana de 1940 a 2009. São Paulo: 2009, pp.270. Tese (Doutorado) – Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, 2010 Área de concentração: Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem Orientador: Professor Doutor Antonio Paulo Berber Sardinha Palavras-chave: letras de música; dimensões; variação linguística AUTORIZAÇÃO Na qualidade de autora, autorizo, exclusivamente para fins acadêmicos e científicos, a reprodução parcial ou total desta dissertação por processos fotocopiadores ou eletrônicos São Paulo, 31 de março de 2010. v Para minha mãe e meu pai. Para minhas irmãs. Pois juntos continuamos um perfeito AMAPA vii AGRADECIMENTOS Agradeço, primeiramente a Deus, que é a luz que guia meu caminho enquanto me protege, que me permitiu chegar até aqui para que eu possa compartilhar tudo o que aprendi. Em seguida à CAPES, por ter fornecido apoio financeiro durante o curso tanto no Brasil quanto durante o estágio no exterior, por meio do auxílio bolsa-sanduíche. Ao meu orientador Tony, que ao me apresentar à Linguística de Corpus na época do mestrado fez-me apaixonar pelos valores numéricos das palavras. Agradeço ter compartilhado seu imenso conhecimento comigo, com paciência, ternura, entusiasmo e, sobretudo, acreditando em mim incondicionalmente. Aos professores que fizeram parte de minhas bancas de qualificação e de defesa, cujos conselhos colaboraram para direcionar minha pesquisa para o caminho que ela assumiu hoje: Profa. Dra. Heloísa Collins; Profa. Dra. Tânia Shepphard (pela generosidade, bondade e sapiência); Profa. Dra. Ana Rachel Machado (pelo melhor “jeito estúpido de ser” que alguém pode ter); Profa. Dra. Deise Prina Dutra (seus conselhos superam qualquer expectativa); Prof. Dr. Celso Mojola (pelo valor e respeito pela música); Prof. Flávio Barbosa e Prof. Marcello Marcelino. Ao Prof. Dr. Scott Crossley, por seu apoio, estímulo e orientação durante minha visita à Mississippi State University, EUA, e a todos do departamento de inglês da MSU que gentilmente me acolheram. Aos amigos que fiz nos EUA, brasileiros e estrangeiros, extremamente estudiosos e dedicados à pesquisa. Ao grupo de amigos orientandos do Tony, cujas contribuições foram inestimáveis para o desenvolvimento do trabalho e para a análise dos dados e cuja amizade possibilitou o andamento do curso de maneira descontraída e bem direcionada, sobretudo ao Carlos Kauffmann pela gentileza com que compartilha seu conhecimento. À Ciça Lopes, sem a qual eu, definitivamente, não teria terminado, por seu envolvimento nas questões burocráticas do meio acadêmico (representando-me nas matrículas, pelas escadas subidas, etc.), por compartilhar discussões, realizações e preocupações, revisões, enfim, pela amizade constante. ix À Cristiane Magalhães, pelo companheirismo, pela amizade, pelo incentivo, pela irmandade, por enxergar em mim aquilo que eu mesma não vejo, pela admiração recíproca. Aos funcionários do LAEL, especialmente à Maria Lúcia, muito mais do que uma secretária, mas uma amiga paciente, preocupada e motivadora. A todos os meus alunos, que são o motivo desta pesquisadora estar sempre em busca de opções para o ensino, em especial ao Bruno pela colaboração na coleta do corpus. Ao meu amigo prof. Dr. Tito Damazo, pelo modelo que é para mim, pelo apoio e cumplicidade de sempre, sobretudo pela revisão incomparável. A Adriana Segura, minha amiga, que sempre ‘resolve’ a minha vida. Aos colegas do grupo de inglês que não cessam de procurar “um inglês melhor”, em especial ao Arthur pela constante inspiração e motivação. Ao meu marido Otávio, pelo companheirismo inigualável e por respeitar minha necessidade de solidão. A meu filho, por ser o filho perfeito (para mim), solidário e atencioso e por colocar duas novas fontes de alegria em minha vida: Laiz e Lara. Por me proporcionarem a paz quando eu mais precisava, agradeço às minhas tias Clarissinha, Eliana, Elzita e Zoraide e ao meu amado tio Paulo. Existe em mim a necessidade de oferecer um agradecimento especial, que vai além da dedicatória, às minhas irmãs Andréa e Anelise por seu apoio. Vocês são a fonte da força que me sustenta e é por isso que eu consigo fazer o que faço. Finalmente, ainda sobre a dedicatória, agradeço especialmente a minha mãe e a meu pai, a quem devo tudo o que tenho e o que sou. Por me ensinarem que ser uma pessoa do bem leva à riqueza da alma e à paz de espírito, que tudo aquilo que não é compartilhado, especialmente o conhecimento, é perdido. Por terem conquistado e ensinado que a conquista se dá através de estudo, trabalho, honestidade, educação e, sobretudo, fé. x RESUMO O objetivo desta pesquisa é desvendar as dimensões de variação linguística que permitem uma caracterização da música popular anglo-americana a partir da observação de letras de música. Para tanto a pesquisa encontrou suporte teórico na Linguística de Corpus (BIBER, 1988; SINCLAIR, 1991; BERBER SARDINHA, 2004), que parte da perspectiva probabilística e funcional da língua, assumindo que as variações linguísticas ocorrem de acordo com seu contexto (FIRTH, 1957; HALLIDAY; HASAN, 1989; HALLIDAY, 1991; HALLIDAY; WEBSTER; 2002). A música popular foi considerada por sua representatividade social (MOORE, 2003; STARR; WATERMAN, 2007) e sua representação textual, as letras, observadas enquanto fonte de investigação linguística. Assim, adotamos a metodologia de análise proposta por Biber (1988), a Análise Multidimensional, que prevê a investigação de textos não apenas a partir de uma característica, mas sob diversas perspectivas representativas de determinadas funções linguísticas. Coletamos um corpus contendo aproximadamente 1.200.000 palavras, advindas de 6.290 letras de música compostas originalmente em inglês. O corpus foi etiquetado em relação às suas características morfossintáticas e semânticas. Essas características e os pacotes lexicais de três palavras (trigramas) mais frequentes no corpus e no inglês geral (corpus Google N-Gram) foram considerados como variáveis de análise e fornecidos ao programa de extração fatorial SPSS. A análise fatorial reduz o enorme número de variáveis, agrupando-as conforme sua co-ocorrência, por meio da identificação das variáveis que se distribuem de forma semelhante. As 97 variáveis iniciais da pesquisa foram agrupadas em 13 variáveis gramaticais, 8 semânticas e 2 de padronização (trigramas). A análise fatorial apresentou três fatores para cada grupo que foram interpretados em sete dimensões diferentes: argumentação versus informação; argumentação e padronização; interação versus descrição; narrativa no passado versus referencial imediato; ações pessoais; emoção e sociedade e referência a música. A análise de letras de música nos eixos dimensionais apresentou o modo como artistas, gêneros musicais e os períodos de tempo se distribuem linguisticamente. xi ABSTRACT This research aims at finding the dimensions of linguistic variation in order to categorize Anglo-American popular music, by observing their lyrics. The main theoretical framework for the research is provided by Corpus Linguistics (BIBER, 1988; SINCLAIR, 1991; BERBER SARDINHA, 2004), which views the language from a probabilistic and functional perspective, assuming that linguistic variation occurs according to the context (FIRTH, 1957; HALLIDAY; HASAN, 1989; HALLIDAY, 1991; HALLIDAY; WEBSTER; 2002). Popular music was considered for its social relevance (MOORE, 2003; STARR; WATERMAN, 2007) and its textual representation, the lyrics, considered as a source for linguistic investigation. Thus, we selected Biber’s model for a Multi-dimension analysis, which predicts that texts should be analyzed not only taking into account one but several linguistic features so as to determine their variation across linguistic functions. The corpus collected for the study is consisted of approximately 1,200,000 words from 6,290 song lyrics originally written in English. The corpus was tagged for its parts-of-speech features and for its semantic groupings. These features and the most frequent lexical bundles (3-grams) in the corpus and in general English (Google N-Gram corpus) were considered as variables for the factor extraction at the SPSS program. Factor analysis reduces the huge number of variables, grouping them according to their co-occurrence. This procedure is done through the identification of the distribution patterns of variables. The 97 initial variables in our research were grouped into 13 grammar variables, 8 semantic variables, and 2 pattern variables (3-grams). Factor analysis resulted in three factors for each of those groups. From their interpretation seven different dimensions emerged: argumentative versus informative; argumentative and pattern; interactive versus descriptive; past narratives versus immediate context; personal acts; emotion and society; and musical manifestation. The