Cold War Turned Flavor War: on European Food Disparity, from East to West ‹ Literary Hub

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Cold War Turned Flavor War: on European Food Disparity, from East to West ‹ Literary Hub 1/8/2021 Cold War Turned Flavor War: On European Food Disparity, From East to West ‹ Literary Hub L I T E R A R Y H U B VIA PENGUIN BOOKS Cold War Turned Flavor War: On European Food Disparity, From East to West Slavenka Drakulic on How Capitalism Impacts Quality in Post- Communist Countries https://lithub.com/cold-war-turned-flavor-war-on-european-food-disparity-from-east-to-west/ 1/11 1/8/2021 Cold War Turned Flavor War: On European Food Disparity, From East to West ‹ Literary Hub By Slavenka Drakulic January 6, 2021 One morning at breakfast, while cutting a slice of dark bread and spreading butter on it, I was transported back to the 1950s, to our old kitchen in the former Yugoslavia. I was eating the very same breakfast from childhood, a slice of dark bread and butter with a spoon of jam on top. ere wasn’t much else to eat back then except three kinds of bread: black, half-white and white. No fancy cornakes, no croissants or Danish pastries. e whole family drank either coee made of barley or chicory, with milk, or a cup of so-called black Russian tea. It was while visiting relatives in Italy in the mid-1960s that I tried a chocolate spread called Nutella for the rst time; it was the nest thing I had ever tasted. Having it for breakfast was a true feast for me. is is why, when my friend Marta from Bratislava visited me in Vienna with her six-year-old grandson, Tomasz, I served him Nutella for breakfast. He ate with great gusto, chocolate covering his ngers and a little bit on his nose. “Grandma,” Tomasz said suddenly, “why does chocolate in Vienna taste better than the same one at home?” To my surprise, Marta nodded. VIDEO FROM LIT HUB: Douglas Stuart at the Hay Festival Winter Weekend Douglas Stuart at the Hay Festival Winter Weekend https://lithub.com/cold-war-turned-flavor-war-on-european-food-disparity-from-east-to-west/ 2/11 1/8/2021 Cold War Turned Flavor War: On European Food Disparity, From East to West ‹ Literary Hub “You are right,” she said. “Many things taste better here because, although they look the same, they are better. ey are not the same as at home. See this strawberry yogurt from the supermarket here? I think it has more strawberries in it than the same brand of yogurt I buy at home.” But the jars were just the same, he protested, how could the yogurt be dierent? Tomasz is a curious boy and, having tasted the dierence but knowing nothing about food production and distribution in the European Union, he asked the logical question. is brought us to the heart of a recent controversy about dierences between food products in Eastern and Western Europe. e labels are the same but the content is dierent! Not much dierent, but still. is yogurt has 40 percent more strawberries here, Marta explained. Really? Now it was my turn to be surprised: Are you sure you are not imagining that? But no, this is not a new thing. Many of us Slovaks, especially from Bratislava, cross the border in order to shop in a nearby town some thirty or forty kilometers away. Not only because of the prices, but because of dierences like this. People just sensed that the products were not the same, but now we have proof that they are not identical. Take Iglo sh sticks, one of Tomasz’s favorite foods, something that in fact I planned to serve him for dinner. If you buy them here they contain more sh. Of course they will taste better, just like Nescafe, Coca-Cola or Milka chocolate. I wondered if there was an end to that list. https://lithub.com/cold-war-turned-flavor-war-on-european-food-disparity-from-east-to-west/ 3/11 1/8/2021 Cold War Turned Flavor War: On European Food Disparity, From East to West ‹ Literary Hub After people complained to consumer protection agencies or in the local media, various agencies compared the products and discovered considerable dierences. Not just in Slovakia, but in other Eastern European countries as well. Just when we believed that we nally have the same as them. Remember how after ’89 we visited the rst big new supermarket near my apartment together, hardly believing what we saw on the shelves there? Back then, imported goods were a form of symbolic conrmation of the successful transition to a capitalist economy. Indeed, I remembered that the supermarket had been a big sensation compared with the small sad neighborhood shops, where it was hard to get bread if you did not get up early enough, and where cabbage and potatoes were just about the only vegetables available. But Slovakia was not that bad, Poland and Bulgaria were much worse o. ere, in the late 1980s, the shelves were still lined with jars of pickled vegetables and cans of compote; milk was not easy to nd in Soa. When the very rst private supermarket opened in Bucharest in the early 1990s, I watched people walking along the shelves, marveling at the products. But these times are long gone. Now every village has supermarkets full of foreign products, from cheeses to salami, from chocolate to milk products, from sh to ne vegetables wrapped in plastic. Is this not a picture of a consumer paradise that reveals the main reason people hated communism? Back then, imported goods were a form of symbolic conrmation of the successful transition to a capitalist economy. When we entered the EU, we believed it to be a community in which all citizens enjoyed an equal right to freedom; it did not occur to us that Coke and Nutella would not be of the same quality. e fact that there was no money to buy such ne food was less important, at least back then. https://lithub.com/cold-war-turned-flavor-war-on-european-food-disparity-from-east-to-west/ 4/11 1/8/2021 Cold War Turned Flavor War: On European Food Disparity, From East to West ‹ Literary Hub Someone once told me that Coca-Cola is sweeter in Slovenia. When I tasted it in order to check, it was really so. Is the company cheating us? I wondered, but dismissed such a thought as paranoid. I remember how we collected the bottles and cans when someone brought Coke from abroad and kept them as decorations. Why would the adored Coca-Cola cheat us? Nescafé somehow tasted better in Vienna too, but perhaps that was a side eect of the city’s baroque beauty. My hairdresser in the small town in Croatia where I spend my summers tried to bring me to my senses. Once a month she drives to the rst supermarket across the Italian border for a big shopping trip. It is not so much about saving money, she told me, although many products are cheaper there. It is about the dierence in quality, she explained. So I buy everything, from canned tomatoes and frozen food to Coke. But I really go for washing liquids, Ariel and Persil. I have to wash a lot of towels every day and I can tell the dierence if I wash them in Ariel produced in Eastern Europe or somewhere in the West. I did not comment but thought how our people are never satised with what they get. Only yesterday they had nothing to buy—and now they are disappointed by a dierence in quality! It looked as if she and the other people I heard telling such stories were right, but I preferred to live in denial. Admitting that we are second- class consumers would lead me straight in the direction of George Orwell’s novel Animal Farm, which describes a society in which all members are equal, but some are more equal than others. I would lose my trust in the Union, perhaps in the free market economy too. First to take action, insisting on research and investigation in 2013, were two EU parliamentarians, Biljana Borzan from Croatia and Olga Sehnalova from the Czech Republic. In 2017, Slovakia’s consumer association tested a selection of food from supermarkets in eight EU member states: Germany, Austria, the Czech Republic, Poland, Slovakia, Hungary, Romania and Bulgaria. In some products they found small dierences—in any case, the products were not identical— but there were much bigger dierences in others. ey tasted dierent and the content was dierent as well, from Knorr soup to Iglo sh sticks (the latter had 58 percent sh instead of 65 percent). Slovakia’s Ministry of Agriculture drew similar conclusions https://lithub.com/cold-war-turned-flavor-war-on-european-food-disparity-from-east-to-west/ 5/11 1/8/2021 Cold War Turned Flavor War: On European Food Disparity, From East to West ‹ Literary Hub when comparing twenty-two same-brand products bought in Bratislava and in two Austrian towns across the border. Half of them tasted and looked dierent and had dierent compositions. For instance, a German orange drink purchased in Bratislava contained no actual juice, unlike the same product sold in Austria, which had some amount of juice. When other countries followed suit, they found roughly the same dierences. Hungary’s food safety authority examined twenty-four products sold in both Hungary and Austria. It found, among other things, that the domestic version of Manner wafers was less crunchy (and crunchiness is just about the most important “ingredient” they oer!), and the local Nutella not as creamy as the Austrian one.
Recommended publications
  • “The Double Bind” of 1989: Reinterpreting Space, Place, and Identity in Postcommunist Women’S Literature
    “THE DOUBLE BIND” OF 1989: REINTERPRETING SPACE, PLACE, AND IDENTITY IN POSTCOMMUNIST WOMEN’S LITERATURE BY JESSICA LYNN WIENHOLD-BROKISH DISSERTATION Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Comparative Literature in the Graduate College of the University of Illinois at Urbana-Champaign, 2010 Urbana, Illinois Doctorial Committee: Associate Professor Lilya Kaganovsky, Chair; Director of Research Professor Nancy Blake Professor Harriet Murav Associate Professor Anke Pinkert Abstract This dissertation is a comparative, cross-cultural exploration of identity construction after 1989 as it pertains to narrative setting and the creation of literary place in postcommunist women’s literature. Through spatial analysis the negotiation between the unresolvable bind of a stable national and personal identity and of a flexible transnational identity are discussed. Russian, German, and Croatian writers, specifically Olga Mukhina, Nina Sadur, Monika Maron, Barbara Honigmann, Angela Krauß, Vedrana Rudan, Dubravka Ugrešić, and Slavenka Drakulić, provide the material for an examination of the proliferation of female writers and the potential for recuperative literary techniques after 1989. The project is organized thematically with chapters dedicated to apartments, cities, and foreign lands, focusing on strategies of identity reconstruction after the fall of socialism. ii To My Family, especially Mom, Dad, Jeffrey, and Finnegan iii Table of Contents Chapter One: Introduction: “We are, from this perspective,
    [Show full text]
  • SVEUČILIŠTE U RIJECI FILOZOFSKI FAKULTET Nikol Bali
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Repository of the University of Rijeka SVEUČILIŠTE U RIJECI FILOZOFSKI FAKULTET Nikol Bali Tijelo kao trauma u romanima Slavenke Drakulić (DIPLOMSKI RAD) Rijeka, rujan 2016. SVEUČILIŠTE U RIJECI FILOZOFSKI FAKULTET Odsjek za kroatistiku Nikol Bali Matični broj: 0009058911 Tijelo kao trauma u romanima Slavenke Drakulić DIPLOMSKI RAD Diplomski studij: Hrvatski jezik i književnost/ Filozofija Mentorica: dr. sc. Danijela Marot Kiš Rijeka, rujan 2016. Sadržaj 1. Uvod ........................................................................................................ 3 2. Slavenka Drakulić ................................................................................... 6 3. Povijest i problematika feminizma .......................................................... 7 3.1. Žena – opozicija muškarcu; drugo ....................................................................... 7 3.2. Rod kao tvorevina društva ................................................................................... 9 3.3. Problem identiteta .............................................................................................. 11 3.4. Trauma ............................................................................................................... 14 4. Kao da me nema .................................................................................... 17 4.1. Nadzor i kazna ..................................................................................................
    [Show full text]
  • Building Open Society in the Western Balkans, 1991–2011
    BUILDING OPEN S OPEN BUILDING BUILDING OPEN SOCIETY IN THE WESTERN BALKANS O CIETY IN THE IN WESTERN WESTERN BALKANS 19 91 – 2 0 11 BUILDING OPEN SOCIETY IN THE WESTERN BALKANS 1991–2011 The story of the Open Society Foundations’ activities during a time of transformation in Bosnia and Herzegovina, Croatia, Kosovo, Macedonia, Montenegro, Serbia, and Slovenia © 2011 by the Open Society Foundations This publication is available as a pdf on the Open Society Foundations website under a Creative Commons license that allows copying and distributing the publication, only in its entirety, as long as it is attributed to the Open Society Foundations and used for noncommercial purposes. Photographs may not be used separately from the publication. Published by the Open Society Foundations 400 West 59th Street New York, New York 10019 USA www.soros.org Produced by the Office of Communications Laura Silber, Director of Public Affairs Ari Korpivaara, Director of Publications [email protected] The Historical Highlights and Foundation Activities sections of this report were prepared by the Open Society foundations in the countries of the former Yugoslavia, the Open Society Foundations programs, and Beka Vučo, regional director for the Western Balkans. The Open Society Foundations commissioned the articles in this report. The Sarajevo Notebooks excerpts are reprinted with the permission of that journal. Articles Editor Chuck Sudetic Report Editors Ari Korpivaara, William Kramer, Laura Silber, Beka Vučo Photography Editor Pamela Chen Designer Jeanne Criscola | Criscola Design Printer GHP Media, Inc. Cover photographs FRonT covER: Mostar’s Old Bridge, originally built in 1566, was destroyed in 1993 and rebuilt in 2004 when this photograph was taken.
    [Show full text]
  • In the Works of Gabriel Liiceanu and Slavenka Drakulić
    “Eastern Europe”, “Balkanism” and “European-ness” in the works of Gabriel Liiceanu and Slavenka Drakulić by Anamaria Remete Submitted in accordance with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Creative Media Arts and Design Murdoch University 2019 I, Anamaria Remete confirm that the work presented in this thesis is my own. Where information has been derived from other sources, I confirm that this has been indicated in the thesis. i Abstract The thesis proposes a critical reading of the discourse of “Europe” and “European-ness”. I argue eastern European writers have internalized the imagery reproduced by these discourses in which “Eastern Europe” is cast as an inferior Other. With a postcolonial critique in mind I propose a critical reading of the works of two contemporary east European writers and intellectuals, Romanian Gabriel Liiceanu and Croatian Slavenka Drakulić. Intellectuals in eastern Europe have had a curious mix of responses to the discourse of “Eastern Europe” from acceptance, resistance, adaptation, transformation to rejection of “Europe”, “Eastern Europe” and “Balkanism”. They have crafted distinctly-new sites of resistance and post-socialist subjectivities, modes of inhabiting and belonging to contested geographies that previous paradigms have failed to properly capture. I argue that Liiceanu and Drakulić’s writings reveal the contested and enduring relationship that east European intellectuals have had with the idea of “Europe”. Their accounts complicate the image of a neatly divided Europe, and challenge the idea of a coherent and stable East and West. Liiceanu and Drakulić participate as agents in negotiating the idea of “Europe”. These texts are spaces in which intellectuals and political elites imagine Europe and their place in the world, articulate an entirely distinct vocabulary of belonging and exclusion.
    [Show full text]
  • The Other Nearby. Experiences of Strangeness in Southeast Europe
    Acta Universitatis Sapientiae, Philologica, 3, 1 (2011) 29-35 The Other Nearby. Experiences of Strangeness in Southeast Europe Anikó NOVÁK University of Szeged Department of Modern Hungarian Literature [email protected] Abstract. The paper’s aim is to present experiences of strangeness in Southeast Europe. The starting point for the analysis is an anthology entitled Die andere nebenan (The Other Next Door), which has been published in eight editions and countries. The Swedish editor Richard Swartz invited twenty-one authors from various Balkan countries to write essays about their relationship to “the Others.” The experience of strangeness on the Balkans was strongly traumatized during the Yugoslav wars in the nineties, so the writings in the examined treasury can be read as trauma texts. The determination and construction of identity has a very important role in them. The paper deals with self-identification of Aleksandar Hemon, Dragan Velikić, Miljenko Jergović, Nenad Veličković and László Végel. The two notions which can accurately determine these experiences of strangeness are internal strangeness and the familiar stranger. Keywords: the Balkans, experience of strangeness, trauma, the Other The Balkans – they are always the other people; Sartre’s well-known sentence was wittily rephrased by Rastko Močnik Slovenian sociologist. If we examine the stereotypes about this area, it is not startling that the Balkans fill the place of Hell, but the odd thing about it is the internal, Balkan point of view. The people of this region always look eastwards the Balkans, the Croatian writer Slavenka Drakulić declares. She claims that the symbolic and imaginary boundary of the Balkans moves from the Viennese Landstrasse to Trieste and Ljubljana, then to Zagreb and Sarajevo, to Belgrade, and even further towards the 29 30 A.
    [Show full text]
  • 1 a Guided Tour Through the Museum Of
    A GUIDED TOUR THROUGH THE MUSEUM OF COMMUNISM BASNE O KOMUNIZMU, Profil, Zagreb, 2009 Hrgović, Maja (2009). Nismo spremni glasati za suštinske promjene. Interview, November NOVI LIST, December 12, p. 15 Pogačnik, Jagna (2009). Koki je izbrbljao sve o Titu i životu na Brijunima. Review, JUTARNJI LIST, December 21, p. 26 Romić, Sanja (2010). Antuntun najpoklon u božićnoj kupovini. GLOBUS, January 1, p. 76 KATT I WARSZAWA, Natur och kultur, Stockholm, 2009 Peterson, Marie Papegojan tar udden av viktigt allvar. Ekman, Michel (2009). Historia i fablernas värld. Review, SVENSKA DAGBLADET, November 9, p. 6 Josefsson, Erika (2009). Kommunismens absurda detaljer. GÖTEBORGS-POSTEN, November 11, www.gp.se Wistrand, Sten (2009). Böcker Slavenka Drakulic: "Katt i Warszawa". Review, HALLANDS NYHETER, November 12 Neuman, Ricki (2009). Jag lever fyra olika liv. Interview, SVENSKA DAGBLADET, November 18, p. 6- 7 Lundén, Ulf (2009). I fablernas värld. Review, Available at: www.dalademokraten.se MYŠ V MÚZEU KOMUNIZMU A INÉ ŽIVOTY POD PSA, Aspekt, Bratislava, 2009 Kulihová, Alica (2010). Bájky o komunizme nie sú žiadne bájky. KNIŽNÁ REVUE, January 19, p. 9 A GUIDED TOUR THROUGH THE MUSEUM OF COMMUNISM – Fables from a mouse, a parrot, a bear, a cat, a mole, a pig, a dog & a raven, Penguin, New York, 2011 Belsky, Drew (2011). A guided tour through the museum of communism. Review, AMERICAN THINKER, February 5. Available at: http://www.americanthinker.com/2011/02/guided_tour_through_the_museum.html (2011). Animal farm: the tale of the mouse and the mole. Review, ECONOMIST, March 17. Available at: http://www.economist.com/node/18385734?story_id=18385734&fsrc=rss 1 Snyder, Timothy (2011).
    [Show full text]
  • ”A Guided Tour Through the Museum of Communism” by Slavenka Draculic
    DOI: 10.15503/jecs20131-243-256 Journal of Education Culture and Society No. 1_2013 243 Genre differentiation in A guided Tour through the Museum of Communism by Slavenka Drakulić Jakov Sabljić [email protected] Josip Juraj Strossmayer University of Osijek, Croatia Tina Varga Oswald [email protected] Josip Juraj Strossmayer University of Osijek, Croatia Abstract On the 20th anniversary of the fall of the Berlin Wall, a Croatian novelist Slavenka Dra- kulić simultaneously in several countries published a collection of essays titled A Guided Tour through the Museum of Communism. The collection consists of eight stories narrated by ani- mals: a mole, a mouse, a dog, a cat, a raven, a parrot, a pig and a bear. The animals talk about neuralgic issues of Communism in former Eastern European countries (Eastern Germany, Czechoslovakia, Poland, Rumania, Albania, Yugoslavia, Hungary and Bulgaria). The genre differentiation is based on determining postmodern variations of basic genre conventions in the process of creating a piece of literature. Fable variations are determined by analyzing the relationship between a fable and other genre forms, such as, an essay, a novella, a legend, a myth. Next to genre differentiation of a literary structure, one can also observe the differen- tiation of its role that has been conditioned by today’s cultural memory. In that manner, my- thologized persons, objects and features of Communism are analyzed as universal symbols of a message, as well as elements of a satiric play. This paper will determine in which ways the above mentioned variations enrich the existent genre forms. Key words: genre differentiation, Slavenka Drakulić, fable, ideology, mythology.
    [Show full text]
  • Displaced Women
    Displaced Women Displaced Women: Multilingual Narratives of Migration in Europe Edited by Lucia Aiello, Joy Charnley and Mariangela Palladino Displaced Women: Multilingual Narratives of Migration in Europe, Edited by Lucia Aiello, Joy Charnley and Mariangela Palladino This book first published 2014 Cambridge Scholars Publishing 12 Back Chapman Street, Newcastle upon Tyne, NE6 2XX, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2014 by Lucia Aiello, Joy Charnley, Mariangela Palladino and contributors All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-4438-5528-6, ISBN (13): 978-1-4438-5528-0 TABLE OF CONTENTS Acknowledgements ................................................................................... vii Foreword .................................................................................................... ix Dialogue and Otherness Textuality of Maps, Photographs and Images: Visual Identity in Slavenka Drakulić’s Frida’s Bed ............................................................. 3 Mirna Šolić Narratives of Resistance: Listening to Women Seeking Asylum in the United Kingdom ............................................................................... 27 Kate Smith Narrating Identity in Najat El Hachmi’s L’últim
    [Show full text]
  • Page 1 What We Talk About When We
    WHAT WE TALK ABOUT WHEN WE TALK ABOUT EUROPE / BELGRADE DEBATE ON EUROPE PAGE 1 BELGRADE DEBATE ON EUROPE / WHAT WE TALK ABOUT WHEN WE TALK ABOUT EUROPE BELGRADE DEBATE ON EUROPE WHAT WE TALK ABOUT WHEN WE TALK ABOUT EUROPE More than twenty years have passed since the signing of the Maastricht Treaty 1992, when twelve member states founded the European Union and took an important step towards the integration of Europe. But 1992 was also the year when the long and bloody war in Bosnia and Herzegovina started, the final blow to violently disintegrating Yugoslavia. Shortly before, with the end of the Soviet Union, the iron curtain had disappeared which had parted Germany and our whole continent. PAGE 2 WHAT WE TALK ABOUT WHEN WE TALK ABOUT EUROPE / BELGRADE DEBATE ON EUROPE New realities appeared on the horizon. The Balkans apart, everybody in East and West could all at once see in a peaceful, prosperous and democratically free Europe a real possibility. More than twenty years later, in 2014, earlier certainties and hopes have become questionable. Europe, threatened by economic crisis and xenophobic nationalism within and by new conflicts and wars at its borders, is hardly certain of its own identity and destiny. What is Europe, after all? A continent, a political union, a vast playground for bureaucrats? An exclusive club admitting only the rich and powerful? Or is it perhaps rather a position to take, a stance, mental attitude? Is there a chance for a Europe which could, united, at the same time preserve its multiplicity? Dominant concepts
    [Show full text]
  • 1 Transformations of the Public Intellectual
    Notes 1 Transformations of the Public Intellectual 1. E.M. Forster (1972 [1946]) ‘The challenge of our time’ in E.M. Forster (ed.) Two Cheers for Democracy (London: Edward Arnold), p. 58. 2. See ‘Hey, Big Thinker’ http://www.nytimes.com/2014/04/27/fashion/ Thomas-Piketty-the-Economist-Behind-Capital-in-the-Twenty-First- Century-sensation.html?_r=3, date accessed 4 January 2015. 3. ‘A 42 ans, celui qui fut pendant trois ans outre-Atlantique l’un des plus jeunes profs du MIT de Cambridge, mais préfère son petit bureau blindé de livres de l’Ecole d’économie de Paris au faste des grandes chaires universitaire made in USA, se dit ‘ravi’. See http://www.liberation.fr/economie/2014/04/25/ piketty-superstar-aux-states_1004593, date accessed 4 January 2015. 4. Die Welt: ‘Franzosen werden selten zu Rockstars in Amerika. Schon gar nicht, wenn sie ein Wirtschaftsbuch schreiben. Aber der bislang unbe- kannte Pariser Ökonom Thomas Piketty hat es in Übersee zu schnellem Ruhm geschafft. Innerhalb weniger Tage ist er zum Gesprächsthema einer ganzen Nation geworden’. See http://www.welt.de/print/die_welt/finanzen/ article127204933/Darum-werden-die-Reichen-immer-reicher.html, date accessed 4 January 2015. 5. The publisher De Bezige Bij paid 125,000 euro to Editions du Seuil, which is exceptional for a book that has already been published. See http://www. nrc.nl/handelsblad/van/2014/mei/07/kapitaal-de-bezige-bij-wint-strijd-om- vertaling-p-1376326, date accessed 4 January 2015. 6. See De Groene Amsterdammer, Special 29 Mei, 2014, and ‘Het ongelijk van Piketty’, 31 mei 2014.
    [Show full text]
  • Confronting the Past: Contemporary Eastern European Writers
    Wyoming Council for the Humanities: Book Discussion Series Archives novel–evoking the spirit of Franz Kafka–Kis continues the Confronting the Past: tradition of ironic pathos that is so much a part of Central European literature. His masterful account of the final Contemporary Eastern months of one man's life before he is sent to a concentration camp is at once sidesplitting and European Writers heartbreaking, as well as an esthetic tour de force. (Note: This book series if currently retired) In The Unbearable Lightness of Being (1984), Franco- Czech novelist Milan Kundera raises the European "novel CONFRONTING THE PAST: CONTEMPORARY of ideas" to a new level of dreamlike lyricism and EASTERN EUROPEAN WRITERS 1 emotional intensity. Set first in communist-controlled Czechoslovakia, then in Switzerland, Kundera's story chronicles the adventures of a Czech surgeon forced to OVERVIEW 1 flee the Russian invasion of his country. It portrays a world FOR FURTHER READING 1 where lives are shaped by irrevocable choices and by GENERAL COMMENTARY ON THE SERIES 2 fortuitous events, where existence seems to lose it s CAFÉ EUROPA 4 substance, its “weight.” Hence, we feel "the unbearable CLOSELY WATCHED TRAINS 9 lightness of being," not only as a consequence of our THE WALL JUMPER 13 private acts, but also in the public sphere because the two THE UNBEARABLE LIGHTNESS OF BEING 17 are inextricably intertwined. THE ENGINEER OF HUMAN SOULS 20 HOURGLASS 24 During the period of the Berlin Wall, the divided city of DISTURBING THE PEACE 26 Berlin resembled an island in a sea of land.
    [Show full text]
  • Engaged French Intellectuals and the Yugoslav Wars
    Südosteuropa 61 (2013), H. 4, S. 498-521 PERCEPTIONS OF THE WARS IN YUGOSLAVIA Public Controversies NADÈGE RAGARU Missed Encounters: Engaged French Intellectuals and the Yugoslav Wars Abstract . In her contribution, Nadège Ragaru investigates what she calls a paradox: The wars in Yugoslavia provoked a wide array of citizen initiatives, petitions, and demonstrations . Yet, their impact on French diplomacy was limited . The French government remained opposed to the idea of military intervention until the 1995 elections . The author examines three aspects of this paradox: First, the encounters between Paris and Sarajevo resulted in missed opportunities . For the French intellectuals the conflict turned into an arena where several prominent figures tested their authority, attempted to bolster their legitimacy, and introduced the di visions that structure their competing intellectual fields. Second, while “local voices” were solicited by the media and inaugurated “the era of the witness” (Wieviorka), their selective use tended to obscure the conflict. Finally, the wars represented a critical moment for academics with a Yugoslav background . Many had not worked on Yugoslav issues before and witnessed powerlessly as former academic solidarities in France and Yugoslavia collapsed . This situa- tion in turn impeded a more adequate analysis of the Yugoslav wars. Nadège Ragaru is CNRS Researcher at Sciences Po (CERI), Paris . Few crises have spawned as many polyphonic narratives as the break-up of former Yugoslavia .1 Fewer still have provoked such a wide array of citizen ini- tiatives, petitions, and demonstrations. In the first half of the 1990s, the French public space was filled with a wealth of intellectuals, scholars, and artists who offered contrasting accounts of the dissolution of the Federation and the en - suing conflicts.
    [Show full text]